Шодерло де Лакло
Вид материала | Документы |
- Шодерло де Лакло, 5944.17kb.
- Приключения Ходжи Насреддина». Среднеазиатский фольклор ), «Опасный, опасный, очень, 173.23kb.
Письмо 163
От господина Бертрана к госпоже де Розмонд
С глубочайшим прискорбием выполняю я печальную обязанность сообщить вам
новость, которая причинит вам столь жестокое горе. Разрешите мне сперва
призвать вас к той благочестивой покорности воле провидения, которая в вас
так часто всех восхищала и лишь благодаря которой мы можем переносить
бедствия, усеивающие наш горестный жизненный путь.
Господин ваш племянник (боже мой, почему должен я причинить столь
мучительную боль такой почтенной даме?), господин ваш племянник имел
несчастье пасть сегодня утром в поединке с господином кавалером Дансени. Мне
совершенно неизвестна причина их ссоры, но, судя по найденной мною в кармане
господина виконта записке, которую я имею честь вам препроводить, он, по
всей видимости, не является зачинщиком. А по воле всевышнего пасть суждено
было ему!
Я находился в особняке господина виконта и дожидался его возвращения
как раз, когда его привезли домой. Можете представить себе мой ужас, когда я
увидел, как господина вашего племянника, залитого кровью, несут двое его
слуг. Он получил две глубокие раны шпагой и был уже очень слаб. Господин
Дансени находился тут же, и притом даже плакал. Ах, конечно, ему подобает
плакать, но не поздно ли проливать слезы, когда уже совершено непоправимое
зло?
Что до меня, то я не мог совладать с собой, и хотя я и маленький
человек, а высказал ему все, что по этому поводу думаю. Но тут-то господин
виконт и проявил истинное величие души. Он велел мне замолчать, взял за руку
того, кто стал его убийцей, назвал его своим другом, поцеловал его при всех
и всем нам сказал: "Приказываю вам относиться к этому господину со всем
почтением, какого заслуживает благородный и доблестный человек". Вдобавок он
велел передать ему в моем присутствии объемистую пачку бумаг, содержание
которых мне неизвестно, но которым, насколько я знаю, он придавал огромное
значение. Затем он пожелал, чтобы их на минуту оставили одних. Между тем я
тотчас же велел послать за помощью, как духовной, так и мирской. Но, увы,
состояние его оказалось роковым. Не прошло и получаса, как господин виконт
уже потерял сознание. Над ним успели только совершить соборование и едва
обряд окончился, как он испустил дух.
Боже правый! Когда при его рождении я принял на руки эту драгоценную
опору столь славного дома, мог ли я предвидеть, что он скончается на моих
руках и мне придется оплакивать его смерть? Смерть - столь преждевременную и
злосчастную! Слезы невольно льются из моих глаз. Прошу у вас прощения,
сударыня, за то, что осмеливаюсь смешивать таким образом мое горе с вашим.
Но в любом сословии люди имеют сердце и чувства, и я был бы очень
неблагодарным, если бы не оплакивал всю жизнь господина, проявлявшего ко мне
такую доброту и оказывавшего мне такое доверие.
Завтра, после выноса, я все опечатаю, и в этом отношении вы можете на
меня всецело положиться. Вам небезызвестно, сударыня, что горестное это
событие делает ваше завещание недействительным и предоставляет вам свободный
выбор наследника. Если я смогу быть вам полезным, прошу вас соизволить
сообщить мне ваши распоряжения: я приложу все свои старания к тому, чтобы
выполнить их точнейшим образом.
Остаюсь с глубочайшим уважением, сударыня, вашим покорнейшим... и проч.
Бертран.
Париж, 7 декабря 17...
Письмо 164
От госпожи де Розмонд к господину Бертрану
Я только что получила ваше письмо, дорогой господин Бертран, и узнала
из него об ужасном происшествии, злосчастной жертвой которого стал мой
племянник. Да, конечно, у меня будут для вас распоряжения, и только они
принудят меня заняться чем-то иным, кроме моей смертельной скорби.
Присланная вами записка господина Дансени является убедительнейшим
доказательством, что зачинщик дуэли - он, и я хочу, чтобы вы незамедлительно
подали от моего имени жалобу. Прощая своему врагу, своему убийце, мой
племянник мог поддаться врожденному своему великодушию; но я должна
добиваться отмщения и за его смерть, и вообще во имя человеколюбия и
религии. Никакой закон, направленный против этого пережитка варварства,
оскверняющего наши нравы, не был бы чрезмерно суров, а я не думаю, чтобы в
подобном случае нам предписывалось прощение обид. Поэтому я рассчитываю, что
вы займетесь этим делом со всем рвением и со всей энергией, которые, как я
знаю, вам столь свойственны.
Прежде всего вам надлежит повидаться с господином президентом *** и
переговорить с ним от моего имени. Сама я ему не пишу, ибо хочу всецело
отдаться своей скорби. Вы принесете ему за меня извинения и познакомите его
с этим письмом.
Прощайте, дорогой Бертран, хвалю вас и благодарю за добрые чувства и
остаюсь преданной вам до конца жизни.
Из замка ***, 8 декабря 17...