Шодерло де Лакло

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   98

Письмо 163




От господина Бертрана к госпоже де Розмонд

С глубочайшим прискорбием выполняю я печальную обязанность сообщить вам

новость, которая причинит вам столь жестокое горе. Разрешите мне сперва

призвать вас к той благочестивой покорности воле провидения, которая в вас

так часто всех восхищала и лишь благодаря которой мы можем переносить

бедствия, усеивающие наш горестный жизненный путь.

Господин ваш племянник (боже мой, почему должен я причинить столь

мучительную боль такой почтенной даме?), господин ваш племянник имел

несчастье пасть сегодня утром в поединке с господином кавалером Дансени. Мне

совершенно неизвестна причина их ссоры, но, судя по найденной мною в кармане

господина виконта записке, которую я имею честь вам препроводить, он, по

всей видимости, не является зачинщиком. А по воле всевышнего пасть суждено

было ему!

Я находился в особняке господина виконта и дожидался его возвращения

как раз, когда его привезли домой. Можете представить себе мой ужас, когда я

увидел, как господина вашего племянника, залитого кровью, несут двое его

слуг. Он получил две глубокие раны шпагой и был уже очень слаб. Господин

Дансени находился тут же, и притом даже плакал. Ах, конечно, ему подобает

плакать, но не поздно ли проливать слезы, когда уже совершено непоправимое

зло?

Что до меня, то я не мог совладать с собой, и хотя я и маленький

человек, а высказал ему все, что по этому поводу думаю. Но тут-то господин

виконт и проявил истинное величие души. Он велел мне замолчать, взял за руку

того, кто стал его убийцей, назвал его своим другом, поцеловал его при всех

и всем нам сказал: "Приказываю вам относиться к этому господину со всем

почтением, какого заслуживает благородный и доблестный человек". Вдобавок он

велел передать ему в моем присутствии объемистую пачку бумаг, содержание

которых мне неизвестно, но которым, насколько я знаю, он придавал огромное

значение. Затем он пожелал, чтобы их на минуту оставили одних. Между тем я

тотчас же велел послать за помощью, как духовной, так и мирской. Но, увы,

состояние его оказалось роковым. Не прошло и получаса, как господин виконт

уже потерял сознание. Над ним успели только совершить соборование и едва

обряд окончился, как он испустил дух.

Боже правый! Когда при его рождении я принял на руки эту драгоценную

опору столь славного дома, мог ли я предвидеть, что он скончается на моих

руках и мне придется оплакивать его смерть? Смерть - столь преждевременную и

злосчастную! Слезы невольно льются из моих глаз. Прошу у вас прощения,

сударыня, за то, что осмеливаюсь смешивать таким образом мое горе с вашим.

Но в любом сословии люди имеют сердце и чувства, и я был бы очень

неблагодарным, если бы не оплакивал всю жизнь господина, проявлявшего ко мне

такую доброту и оказывавшего мне такое доверие.

Завтра, после выноса, я все опечатаю, и в этом отношении вы можете на

меня всецело положиться. Вам небезызвестно, сударыня, что горестное это

событие делает ваше завещание недействительным и предоставляет вам свободный

выбор наследника. Если я смогу быть вам полезным, прошу вас соизволить

сообщить мне ваши распоряжения: я приложу все свои старания к тому, чтобы

выполнить их точнейшим образом.

Остаюсь с глубочайшим уважением, сударыня, вашим покорнейшим... и проч.


Бертран.

Париж, 7 декабря 17...


Письмо 164




От госпожи де Розмонд к господину Бертрану

Я только что получила ваше письмо, дорогой господин Бертран, и узнала

из него об ужасном происшествии, злосчастной жертвой которого стал мой

племянник. Да, конечно, у меня будут для вас распоряжения, и только они

принудят меня заняться чем-то иным, кроме моей смертельной скорби.

Присланная вами записка господина Дансени является убедительнейшим

доказательством, что зачинщик дуэли - он, и я хочу, чтобы вы незамедлительно

подали от моего имени жалобу. Прощая своему врагу, своему убийце, мой

племянник мог поддаться врожденному своему великодушию; но я должна

добиваться отмщения и за его смерть, и вообще во имя человеколюбия и

религии. Никакой закон, направленный против этого пережитка варварства,

оскверняющего наши нравы, не был бы чрезмерно суров, а я не думаю, чтобы в

подобном случае нам предписывалось прощение обид. Поэтому я рассчитываю, что

вы займетесь этим делом со всем рвением и со всей энергией, которые, как я

знаю, вам столь свойственны.

Прежде всего вам надлежит повидаться с господином президентом *** и

переговорить с ним от моего имени. Сама я ему не пишу, ибо хочу всецело

отдаться своей скорби. Вы принесете ему за меня извинения и познакомите его

с этим письмом.

Прощайте, дорогой Бертран, хвалю вас и благодарю за добрые чувства и

остаюсь преданной вам до конца жизни.


Из замка ***, 8 декабря 17...