Шодерло де Лакло

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   98

Письмо 158




От виконта де Вальмона к маркизе де Мертей

(вручено при ее пробуждении)

Ну, как находите вы, маркиза, утехи истекшей ночи? Не ощущаете ли

некоторого утомления? Согласитесь, что Дансени очарователен! Мальчик просто

чудеса творит! Этого вы от него не ожидали, не правда ли? Ну, мне приходится

отдать ему должное: такой соперник заслуживал того, чтобы ради него

пожертвовали мною. Я не шучу, он полон превосходнейших качеств! В

особенности же - сколько любви, постоянства, деликатности! Ах, если он

полюбит вас когда-нибудь так, как любит свою Сесиль, можете не опасаться

соперниц: нынче ночью он вам это доказал. Возможно, что, прибегнув к

кокетству, какая-нибудь женщина и изловчится на миг похитить его у вас:

молодые люди не способны сопротивляться, когда их умело соблазняют. Но, как

вы можете убедиться, одного слова любимого существа достаточно, чтобы

рассеять обман чувств. Таким образом, для полноты счастья вам не хватает

только одного - быть этим существом.

Конечно, вы на этот счет не ошибетесь: у вас слишком много

проницательности, чтобы следовало за вас опасаться. Однако взаимная наша

дружба, столь же чистосердечная с моей стороны, сколь и признанная с вашей,

заставила меня пожелать, чтобы вы подверглись испытанию минувшей ночи. Я

выказал некоторое усердие, и труд мой увенчался успехом. Но не надо

благодарить меня: не могло быть ничего легче.

И правда, чего мне это стоило? Небольшой жертвы и некоторой ловкости. Я

согласился разделить с молодым человеком милости его возлюбленной. Но в

конце концов он имел на них не меньше прав, чем я, а мне это было так

безразлично! Письмо, которое написала ему юная особа, продиктовал,

разумеется, я, но сделал это исключительно ради сбережения времени, которое

мы с ней употребили гораздо лучше. А то послание, которое присовокупил я, -

о, сущие пустяки, почти ничего: несколько дружеских соображений, чтобы

помочь неопытному любовнику сделать выбор. Но, по чести говоря, они

оказались совершенно бесполезными; нечего скрывать правду - он ни минуты не

колебался.

Чистосердечие его при всем том таково, что он намерен сегодня явиться к

вам и обо всем поведать. Уверен, что рассказ этот доставит вам огромное

удовольствие! Он заявил мне, что скажет вам: "Читайте в моем, сердце"; вы

отлично понимаете, насколько это исправит дело. Надеюсь, что, читая в нем

все, что он захочет, вы также, может быть, прочитаете, что столь юные

любовники представляют свои неудобства, а также и то, что лучше иметь меня

другом, чем врагом.

Прощайте, маркиза, до ближайшей приятной встречи.


Париж, 6 декабря 17...


Письмо 159




От маркизы де Мертей к виконту де Вальмону

(записка)

Я не люблю, когда скверные поступки сопровождаются скверными шутками:

это и не в моем вкусе, и не в моих обычаях. Когда я недовольна кем-нибудь, я

не высмеиваю его, я делаю лучше: мщу. Как бы вы ни были собою довольны в

данную минуту, не забывайте, что не в первый раз вы заранее - и в полном

одиночестве - рукоплещете себе в предвкушении победы, которая ускользает из

ваших рук в тот самый миг, когда вы себя с нею поздравляете. Прощайте.


Париж, 6 декабря 17...


Письмо 160




От госпожи де Воланж к госпоже де Розмонд

Я пишу вам из комнаты нашего несчастного друга. Положение ее

приблизительно такое же, как и было. Сегодня днем должен состояться

консилиум из четырех врачей. К сожалению, это, как вы знаете, чаще

доказательство опасного состояния, чем средство для спасения.

Все же прошлой ночью она как будто приходила в сознание. Сегодня утром

горничная сообщила мне, что около полуночи госпожа велела позвать ее,

пожелала остаться с ней наедине и продиктовала ей довольно длинное письмо.

Жюли добавила, что, пока она его запечатывала, госпожа де Турвель снова

начала бредить, и девушка не знает, кому его адресовать. Сперва я удивилась,

что она не уразумела этого из содержания письма. Но Жюли ответила, что

боится что-нибудь напутать, а между тем госпожа велела отправить его

немедленно. Тогда я взяла на себя ответственность и вскрыла конверт. В нем

оказалась записка, которую я вам и посылаю и которая, действительно, никому

не адресована, ибо обращена к слишком многим. Мне, впрочем, кажется, что

нашему несчастному другу хотелось сперва писать Вальмону, но, сама того не

замечая, она отдалась хаосу своих мыслей. Как бы то ни было, но я полагаю,

что это письмо никому не следует посылать. Вам я посылаю его, потому что из

него вы увидите лучше, чем я смогла бы вам рассказать, какие мысли тревожат

нашу больную. Пока она будет находиться в таком сильном возбуждении, у меня

не появится ни малейшей надежды. Тело с трудом поправляется, когда дух так

неспокоен. Прощайте, дорогой и достойный друг. Рада за вас, что вы далеко от

печального зрелища, которое постоянно у меня перед глазами.


Париж, 6 декабря 17...


1 Лесаж - Ален Рене Лесаж (1668-1747), французский драматург и

романист-сатирик. Как автор "Хромого беса" и в особенности "Жиль Блаза"

Лесаж - один из основоположников критического реализма во французском

романе. Острой сатиричностыо отличается его комедия "Тюркаре". В данном

письме имеется в виду не какое-то определенное высказывание Лесажа, а

размышления Жиль Блаза после крушения его карьеры и окончательного его ухода

в частную жизнь (последние три части одноименного романа).

2 Алкивиад - политический и военный деятель Афин конца V в. до н.э.,

принадлежавший к демократической партии и несколько раз возглавлявший

афинские вооруженные силы в войне со Спартой. Имея в Афинах много врагов,

всячески вредивших ему своими происками, Алкивиад не раз в отсутствие свое

подвергался осуждению и изгнанию. В молодости он был другом и учеником

Сократа.

3 Мармонтель, "Нравоучительная история об Алкивиаде". Мармонтель -

Жан-Франсуа Мармонтель (1723-1799), французский писатель, прогрессивный

мыслитель, автор трагедий, романов и нескольких сборников новелл

"Нравоучительные истории", к числу которых относится и упомянутая в данном

письме повесть об Алкивиаде ("Alcibiade ou de moi"). Сюжет повести -

любовные похождения юного Алкивиада, который добивается бескорыстной любви

"ради себя самого". Беспрестанно разочаровываясь в женщинах, Алкивиад в

конце концов приходит к Сократу за советом. Шодерло де Лакло и на этот раз

цитирует Мармонтеля не совсем точно, но общий смысл фразы, сказанной

Сократом, сохранен.

4 Менехмы - персонажи комедии греческого драматурга Менандра (IV в. до

н.э.) под тем же названием и ее римской переделки (Плавт, II в. до н.э.);

комическая интрига" основана в "Менехмах" на путанице, возникающей из-за

сходства двух близнецов. Существует также одноименная комедия Реньяра

(1703).

5 Так как в дальнейшей переписке не обнаружено ничего, что могло бы

разрешить это сомнение, мы сочли правильным исключить письмо господина де

Вальмона.