Ненасытимость

Вид материалаКнига
Виткевич, Станислав Игнаций
Литературно-художественное издание
Ид «рипол классик»
Пол. mój читается: «муй». 1«Прозрений» (нем.).
Фр. калька рус.
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35

Виткевич, Станислав Игнаций

Ненасытимость: [Роман] / Послесл. и комм. А. Базилевского; Пер. с польск. А. Базилевского, В. Хорева. — М.: Вахазар; РИПОЛ КЛАССИК, 2004. — 640 с.: ил. — (Коллекция польской литературы; 3-004; Эта странная проза).


ISBN 5-88190-019-7 (Вахазар)

ISBN 5-7905-2048-0 (РИПОЛ КЛАССИК)


Станислав Игнаций Виткевич (1885—1939) — выдающийся польский писатель и художник авангарда. В своих произведениях показал деформацию и алогизм современной цивилизации, выразил предчувствие ее краха. Роман «Ненасытимость» (1927—1929), впервые публикуемый на русском языке, раскрывает катастрофическую перспективу общественного развития на примере трагедии человека, утратившего индивидуальность, прежде чем ее найти.


Литературно-художественное издание

Серия «Эта странная проза»

Серия «Коллекция польской литературы»; 3-004


Виткевич Станислав Игнаций

НЕНАСЫТИМОСТЬ

Роман


Генеральный директор издательства С. М. Макаренков

Редактор А. Б. Базилевский

Ведущий редактор серии Н. В. Комарова

Художественное оформление серии И. Ю. Дмитриева

Технический редактор Е. А. Крылова

Редактор-корректор издательства «Вахазар» А. Базакбал

Корректоры С. А. Кардашева, Е. В. Феоктистова


Подписано в печать с готовых диапозитивов 20.10.2003 г. Формат 60x70/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура «AcademyC». Печ. л. 40. Тираж 1500 экз. Заказ № 4659


ИД «РИПОЛ КЛАССИК»

109147, Москва, ул. Краснопрудная, д. 22а, стр. 1

ЛР № 04620 от 24.04.2001 г.


Адрес электронной почты: info@ripol.ru

Сайт в Интернете: ссылка скрыта


Отпечатано с готовых диапозитивов во ФГУП ИПК «Ульяновский Дом печати».

432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14

1«Неудобство, тягость» (фр.).

1«Женщина в бешенстве» (фр.).

2Невыразимым, неустранимым, непередаваемым и в высшей степени иррациональным (фр.).

1«Жертвой иллюзий» (фр.).

2«В основе основ» (фр.).

3«Пуристка, жеманница» (фр.).

4«Начало» (фр.).

5Русские вкрапления повсюду даны — вслед за оригиналом — в польской транслитерации. (Ред.)

1«Процветания» (англ.).

1Действительно культурный мир (англ.).

1«Синие искры» (фр.).

1По-польски (фр.).

2«Детский бал» (нем.).

1«Бескорыстное созерцание» (нем.).

1По сути (фр.).

1«Годны к употреблению» (нем.).

1Туберкулезный остеомиелит (лат.).

1«Сверхпарней» (нем.).

1«Случай с книгами и людьми» (нем.).

2«Музыка — более высокое откровение, нежели религия и философия» (нем.).

1Это всего лишь деклассированные элементы, которые говорят лишь о классах и о классовой классификации (фр.).

2По всем правилам (фр.).

1«Аристократах» (исп.).

1«О чем невозможно говорить, о том следует молчать» (нем.).

2«Тождество неразличимого» (фр.).

1«...Они из тех людей, которые с помощью соответствующих понятий умеют из сколь угодно простой проблемы сделать сколь угодно сложную» (англ.).

2Математический центр и Главный офис (англ.).

1«Содержательности» (англ.).

1«Синим чулком» (фр.).

1«Маркиз» (ит.).

2«Нелепое движение» (фр.).

3Ну нет — нашли дурака! (фр.)

1Включая (фр.).

2«Заурядным человеком» (англ.).

3По поводу (фр.).

4Между прочим (фр.).

5«Убийственные округлости» (фр.).

1Едва дышу — фр. с подстановкой корня польск. слова «zipac» — едва дышать.

2«В этом клубке мускулов» (фр.).

1После нас (фр.).

2От фр. «après nous le déluge» — после нас хоть потоп.

3Обыкновенный «польский говнюк» (фр. с польск. корнем).

4«О, вы другие, поляки, не правда ли — но все равно демократия, настоящая демократия — едина и неделима, и она победит» (фр.).

5«Типично польский, лощёно-экскрементальный субъект» (англ.).

1По сути (фр.).

1«Мелкие садизмики» (итал.).

2«Проблемой матери» (нем.).

1Просто-напросто (фр.).

1«О, чего только не сделаешь ради польского простофили» (фр.).

2Ты, чёртов мужичок-что-в-голову-взбредёт (англ.).

1Мистический муж в мистическом месте (англ.).

1Коцмолуховиче Великом (фр).

2Адъютанта свиты (фр.).

3Морально и физически (фр.).

1«Мировая скорбь» (нем.).

2«Грусть неведомо о чём» (фр.).

1«Безличным и постоянным фоном женщин» (фр.).

2«Этого практического единства» (нем.).

1«Но где там!» (фр.).

1«Принципу случайности» (фр.).

1«Государственные мужи, государственные мужи — желаете ли вы, чтоб я это сделал» (фр.).

2Вздор, моя дорогая (фр.).

1Ну, ну (фр.).

2Лорнет (фр.).

3Дорогая княгиня (фр.).

1«Сердце в штанах» (англ.).

1Бессменную (фр.).

1«Капельку»(фр.).

1Вы преувеличиваете свою значимость, княгиня (фр.).

2Побочные продукты (фр.).

1Чисто женского свинства (фр.).

1Рыхлая масса смешанных ощущений, лишённых «формального качества» (нем.).

2«Блудодей» (ит.).

3«Экскрементальный тип» (англ.).

1«Содержание» (нем.).

2«До лампочки» (нем.).

1«Похмелье» (нем.).

2«Не поддаётся анализу» (англ.).

1«Трюк» (англ.).

1«Старший надсмотрщик» (нем.).

2В начале было бытие (фр., греч.).

3Именем собаки! (фр.)

1«Психопатически сдвинутый индивид» (нем.).

2«Попадёт в подобную переделку» (фр.).

3«Сущностная взаимосвязь» (нем.).

4«Ожидание в себе и для себя» (нем.).

1«Политики ожидания» (нем.).

2От фр. «défaitiste» — пораженец, капитулянт.

1«Окружающей среды» (фр.).

2«К жизни надо относиться весело или пустить себе пулю в лоб» (фр.).

3Синдромом «заднего ума» (фр.).

1«Процветанием» (англ.).

2Фонетическая запись фр.: Honny soit qui mal у pense... — Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.

1От англ. gape — дыра, зияние.

2«Синий Коцмолухович» (фр.).

1«Блудодей» (ит.).

2Приблизительная фонетическая запись фр.: «en peu de coco» — немного кокаина.

1«Экскрементального состояния» (лат.).

2«Такое возможно только в Польше» (нем.).

1«Чувства неполноценности» (нем.).

2Все-таки (фр.).

1«Фехтование» (фр.).

1«Мировая катастрофа» (нем.).

2«Машиной для самоудовлетворения» (нем.).

3«Тупик, безвыходное положение» (фр.).

1«Мужчина должен полагаться на себя» (нем.).

2Разрезанным на кусочки (фр.).

1Пытка (фр.).

2«Радость повонять» (нем.).

3«Воля к безумию» (нем.).

1«Люди те же, а запах другой» (нем.).

2Существующее положение (лат.).

1«Нам везет» (фр. калька польского оборота dobra nasza).

2«Парни не имеют представления, что значит работать, а кроме того, у них нет чувства времени» (нем.).

3По поводу (фр.).

1«Точку блуда» (англ.).

1Небесной голубизной (нем.).

1Недвусмысленно (фр.).

1От фр. déclencher — начинать, включать.

2От фр. aide-de-camp — адъютант.

1«Зазря окоченеть [как] труп» (фр.).

2«Воли к бессилию» (нем.).

3Потом (лат.).

4«Что было у меня в заднице» (фр.).

5«Даже в брюхе» (фр.).

1«Мои истины — не для других» (нем.).

2«Ротмановскую особую» (англ.).

3«Черт возьми» (фр.).

1Хорошо (фр.).

2«Аристократов» (исп.).

3«У этого парня крепкая хватка» (фр.).

4Как «великий Коцмолух» (фр.).

5«Вечное воскресенье» (нем.).

6За неимением лучшего (фр.).

1Сверху донизу (фр.).

1«Два новых мира» (нем.).

2По самой сути (фр.).

1«Индус» (англ.).

2Проблема детанта, проблема расслабления (фр., нем.).

1 «Улыбайтесь» (англ.).

1«И она застигла его в негативной фазе» (англ.).

1«Респектабельности» (англ.).

2«Защитный слой» (фр.).

1«Свидание» (фр.).

2«Удар грома» (фр.).

3От нем. «Untergang» — крах.

4«Нет здесь для меня должности» (нем.).

5Здесь: впопыхах, наспех (фр.).

1«Запах кокотки» (нем.).

1«Нечто поистине невыразимое» (фр.).

1«Жеманницы» (фр.).

1«Изначальное чистое зло» (лат.).

1«Строение тела и характер» (нем.).

2Навязчивой идеи [идеи фикс] (фр.).

3Веры Икс [фидеи Икс] (псевдофр.).

4Моя прекрасная (фр.).

1«Весьма опасно разделять теорию und Praxis [и практику], еще труднее отыскать княгиню Турн унд Таксис» (нем.).

2«Кутеж» (фр.).

3«Гениальный Коцмолухович» (нем.).

1«Китайчонок» (англ.).

2Писем с печатью [королевских указов об изгнании или заточении без суда и следствия] (фр.).

3Нравы, знаете ли (фр.).

1«Ночь наслаждений» (ит.).

2«Художник, который сходит с ума, всегда борется с собственной природой... терпит поражение» (нем.).

3«Расплатах за гений» (фр.).

1«Космическом издании» (англ.).

2Экскрементальные смыслы сочетаются с драгоценными камнями в новые элементы (нем.).

1«Танец деревянного живота» (англ.).

1Слегка (фр.).

2Вторичным сырьем (фр.).

1От фр. «torture» — пытки.

2Воробей по-пол. — wróbel.

3В случае чего (фр.).

1От фр. petits fours — печенья.

2 Пол. mój читается: «муй».

1«Прозрений» (нем.).

2«Наихудшего» (лат.).

3«Наилучшего» (лат.).

4«Он на выдумки горазд, этот парень» (фр.).

5Блевотно-земляничной (фр.).

6Жандармский синий [псевдонаименование цвета] (фр.).

7Красно-розовый лак Блоккса (фр.).

8Оранжевый Виткаций [псевдонаименование цвета] (фр.).

1«Творческая эволюция» (фр.).

1От нем. Lustmord — «сладострастное убийство».

1«Роскошный зверек» (нем.).

2«Уравнения трансформации добра и зла с бесконечным генитальным коэффициентом госпожи фон Звержонтковской» (нем.).

3«Совершенно бескорыстного убийства» (англ.).

1«Выкачанный и выжатый» (нем.).

1«Мать [скорбящая] стояла» (лат.) [Католическое церковное песнопение].

2«Стоял Отец» (лат., нем.).

3Все-таки (фр.).

1Прощай, преисподняя (лат.).

2«Постпсихотическая личность» (нем.).

1«Сдвиг» (нем.).

2Ну так и «повалим» (фр. с пол. корнем в глаголе).

1Эх, Польша, гнусная страна,/ Не родина — сплошной говняж./ И стыд, и срам, и скорбь одна—/ Какой там, к дьяволу, кураж. (фр. с пол. вкраплением).

2«Вы, поляки, другие...» (фр.)

1«Коронные прыжки» — от нем.: «Springen» + «Kronprinz» (прыгать + кронпринц).

2«Этот парень, в двух шагах от меня, по-иному видит мир — а я что?» (фр. с пол. транскрипцией части фразы).

1«Как днем» (ит.).

1«Гениальный Коцмолухович» (нем.).

1По всем правилам (фр.).

2«Сперва думать, а потом делать — вот что такое война» (фр.).

1 Фр. калька рус. «неудачник» (образована по сходству с devineur — разгадчик).

1Недомогания (фр.).

2«За этим блестящим фасадом были только руины» (нем.).

1«Понятийные мумии» (нем.).

1Фонетическая запись фр.: bonne pour en chien et la mouche (дословный перевод вышеприведенной пол. поговорки, примерно соответствующей рус. «и на том спасибо», «хватит с нас и этого»).

1Кофе с молоком (фр.).

1«Муртибингическая немочь» (лат.).

1«Путеводитель» (англ.).

1Ход мыслей (нем.).

1«Осторожно — опасность!» (англ.).

2«Осторожно!» (нем.).

1«Нечто поистине жуткое в польском стиле» (фр.; прилагательное insamovite образовано от пол. корня).

1«С военной точностью» (фр.).

1«Адъютант-кататоник — какая роскошь» (фр-).

1На самом деле: «Nech sa páči» — «Пожалуйста» (словац.).

1От нем. Entspannung — снятие напряжения, разрядка. .

1«Величайшим делом» (лат.).

1От фр. déclencher — начинать, пускать в ход.

1Направление (нем.).

2Во весь опор (фр.).

3Ощущение всеобщего ничтожества (нем.).

1«Ревность» (фр.).

1«Наш любезный хозяин приготовил нам маленький сюрприз — после еды будет обезглавлена парочка мандаринов» (нем.).

2«Шутка» (нем.).

3«До еды» (нем.).

4Не говорите со мной, Ваше Превосходительство, — я на посту (фр.).

1Дословно: «настоящая помада»; т. е.: «один черт» (нем.).

1Это уж верх всего (фр.).

1«Он был бесстрастен, точно статуя Будды» (фр.).

2«Красный Коцмолухович» (фр.).

1Перевод опубликован в кн.: А. Базилевский. Виткевич: Повесть о вечном безвременье. М., 2000.

1Мариан Шийковский о «Туморе Мозговиче» (1921).

2Ян Розгурский о «Перси Звержонтковской» (1927).