Т. А. Развитие творческих способностей студентов-дефектологов при изучении дисциплин лингвистического цикла

Вид материалаДокументы

Содержание


Первое направление
1. Задание «Говорящая форма».
2.Задание на моделирование ситуации общения и речевого портрета говорящего.
Дайте возможную характеристику адресанту действия по его манере представляться. Охарактеризуйте ситуацию общения
4. Игра «Угадай лексическую категорию (синоним, антоним, пароним, многозначное слово).
5. Игра «Профессия подскажет».
Как известно
В русском
Второе направление
1. Подготовить публичное выступление, используя в качестве базового один из предложенных афоризмов
2. Закончить афоризм по своему усмотрению
Третье направление
Четвертое направление
В переводе с французского это
Подобный материал:
Бочкарева Т.А.

Развитие творческих способностей студентов-дефектологов при изучении дисциплин лингвистического цикла.


Возрастающая потребность общества в людях, способных творчески подходить к любым изменениям, нетрадиционно и качественно решать существующие проблемы, обусловлена ускорением темпов развития общества и, как следствие, необходимостью подготовки людей к жизни в быстро меняющихся условиях. Чем настоятельнее потребность общества в творческой инициативе личности, тем острее необходимость в теоретической и практической разработке проблем творчества, изучении его природы и форм проявления, его источников, стимулов и условий.

Актуальность проблемы развития творческих способностей студентов высшей школы обусловлена необходимостью научно обоснованного решения практических задач высшего образования, поиском направлений совершенствования организации творческой деятельности будущих специалистов, недостаточной разработанностью проблемы в теории и практике педагогики.

Выбор методов организации творческой деятельности осуществлялся в зависимости от целей, уровня сложности содержания, степени развития креативных способностей студентов, конкретных условий, сложившихся при выполнении творческого задания: осведомленности обучаемых в поставленной проблеме, степени проявления интереса, личного опыта применения способов решения поставленной задачи в предлагаемой ситуации.

Взаимодействие преподавателя и студентов в процессе организации творческой деятельности предполагает использование сочетания индивидуальных и коллективных форм работы на разных этапах выполнения заданий. Выбор сочетания форм при выполнении творческих заданий определяется в зависимости от целей и уровня сложности творческого задания.

Предлагаемые творческие задания используются как на семинарских занятиях, так и вне последних: в самостоятельной работе, во внеаудиторных мероприятиях (олимпиадах, интеллектуальных играх).

Выделим четыре возможных, на наш взгляд, направлений активизации творческих способностей, представим образцы заданий и их вероятный креативный потенциал.

Первое направление - реализация творческих заданий, ориентированных на познание объектов, ситуаций, явлений, моделирование явлений, учитывая их особенности, системные связи, количественные и качественные характеристики, закономерности развития систем. Выделим несколько особенно продуктивных, на наш взгляд, творческих заданий.

1. Задание «Говорящая форма». Используется в качестве самостоятельной работы в курсе «Современный русский язык. Введение в языкознание» при изучении темы «Лексическое и грамматическое значение слова». Студентам предлагается текст Л.Петрушевской «Фыва пролдж», написанный на несуществующем языке. Студенты составляют словарик данного языка и «переводят» текст на русский язык.

Фыва пролдж
    Индякие:
    Ляпупа
    Бутявка
    Напушка. По-за напушкой бурдысья. На напушке сяпает Ляпупа. У Ляпуты разбызены клямсы.
    Ляпупа (сяпая и сяпая). Оее, оее, некузяво. Потрямкать бы. Нетрямкавши сяпать кузяво ли?
    По напушке шается Бутявка.
    Бутявка (бирит, не вазя Ляпупу). Фыва пролдж. Фыва пролдж.
    Ляпупа (вазит Бутявку). О-по-по, смычь, Бутявище некузявое! Сяпай к Ляпупе!
    Бутявка (увазивши Ляпупу, фьюро сяпает с напушки в бурдысья). Фыва пролдж. Фыва пролдж.
    Л я п у п а. И не фыва, и не пролдж.
    Досяпывает до Бутявки и зачучивает Бутявку в клямсы.
    Бутявка. Оее, осее. Фы...ва! Про...пр... (лепещется у Ляпупы в клямсах).
    Ляпупа (трямкая Бутявку). Нннн. Кщ. Кщ. Прлдбрр...
    Полбутявки у Ляпупы в клямсах, полбутявки лепещется об напушку. Лепещется, лепещется да и - бздым! - отчучилось полбутявки из Ляпупиных клямс и усяпало.


2.Задание на моделирование ситуации общения и речевого портрета говорящего. Используется на практическом занятии в курсе «Русский язык. Культура речи» при рассмотрении темы «Ситуация общения и факторы, ее определяющие».

Дайте возможную характеристику адресанту действия по его манере представляться. Охарактеризуйте ситуацию общения:

а) — Мишаня

б) — Рад видеть. Михаил Петрович;

в) — Зовите меня просто: Михаил Петрович;

г) — Привет! Пацаны называют меня Михей — не обижаюсь;

д) — Чехов называл себя Шиллером Шекспировичем Гете. А я просто Михаил Петрович. Для вас — Михаил.

3. «Занимательная этимология». Вопросы из этой серии могут использоваться в курсе преподавания лексики русского языка на семинарских занятиях, или в тематических языковых брейн-рингах во внеаудиторной работе, или в олимпиадах по русскому языку и культуре речи.
  • В начале XIX века профессор московского университета Христиан Лодер открыл в Москве "Заведение Минеральных Вод". Там, как на настоящем минеральном курорте, можно было пить минеральную воду, но только из бутылок. В те времена их привозили в основном из-за границы. В центре города можно было наблюдать, как важные господа не спеша прогуливаются и пьют воду. Благодаря простому люду, считавшему посетителей этого заведения бездельниками, за ними (посетителями) закрепилось название, которое прочно вошло в русский язык. Это слово мы используем и по сей день. Назовите его. Автор: Anna. Ответ: лодырь (по фамилии владельца заведения).
  • Слово это пришло в русский язык из латыни. Это одно из тех международных слов, не нуждающихся в переводе, потому что понятно и так: и звучание, и написание во всех языках примерно одинаковы. В русском языке это слово стало употребляться с XIX века. В классическом словаре Даля его еще нет, а словарь Ожегова не только содержит это слово, но и поясняет его примерами, из которых видно, что в XX веке оно имеет очень широкую область применения. В латинском языке это слово буквально означает "столкновение", примерно также оно трактуется и в словаре Ожегова. Можно жить без этого слова, но нельзя жить без того, какое явление оно означает. Повсюду на нашей планете люди встречаются с этим явлением. Вряд ли среди вас есть те, кто ни разу с ним не встречался. Диксон говорил: "Если у Вас нет этого, проверьте, есть ли у Вас пульс". Назовите это слово. Автор: Евгений Поникаров. Источник: А.С. Кармин "Конфликтология", – СПб., Лань, 1999, с.10. Ответ: конфликт.

4. Игра «Угадай лексическую категорию (синоним, антоним, пароним, многозначное слово). Задания используются в курсе «Современный русский язык» в разделе «Лексика» при изучении соответствующих лексических категорий.
  • Словарь Даля предлагает к этому слову такие синонимы, как гнев, обида, надзола, зависть. А юмористическая газета "Красная Бурда" утверждает, что так можно назвать ребенка ясельного возраста. Назовите это слово. Автор: Михаил Чернышев. Источник: ссылка скрыта Ответ: досада.
  • Заполните словами-антонимами пропуски в афоризме Геннадия Малкина: "В моей (пропуск) прошу винить мою (пропуск)". Автор: Дмитрий Башук (Харьков). Источник: Г. Малкин. Афоризмы для умных и веселых людей: Не падай духом где попало! – М.: РИПОЛ Классик, 2005. – С. 95. Ответ: "... смерти...", "... жизнь").
  • Заполните в правильном порядке словами-антонимами пропуски в афоризме Геннадия Малкина: "Жениться надо, когда у вас (пропуск) общего и (пропуск) личного". Источник: Г. Малкин. Афоризмы для умных и веселых людей: Не падай духом где попало! – М.: РИПОЛ классик, 2005. – С. 54. Автор: Дмитрий Башук (Харьков). Ответ: "... много...", "... мало...").
  • Мария Розанова назвала ее "каплей крови нации, взятой на анализ". Назовите ее антоним, весьма близкий к ней по звучанию и написанию Автор: Павел Ершов (Москва). Источник: К.В. Душенко. Словарь современных цитат. – М.: Эксмо, 2002. – С. 355. Ответ: иммиграция.
  • В названии одного из московских книжных магазинов использовано прилагательное, которое мы обычно связываем с птицами. Правда, в это прилагательное вставлена еще одна буква. Именно благодаря ей и становится понятно, что магазин не зоологический, а книжный. Воспроизведите получившееся прилагательное. Автор: Виталий Сахарчук (Гомель). Ответ: переплетные.
  • В своей виртуальной книге "Умные омонимы" Михаил Эпштейн пишет о тех из них, между которыми существует гораздо более тесная связь. Утверждая, что одна такая пара омонимов – это на самом деле одно слово, он поясняет, что в ней содержится живое, и она открывается "ключом социального ли, генетического кода, в котором зашифрована наша прописка и дата смерти". О каком слове идет речь? Автор: Елена Венгерская. Ответ: клетка.

5. Игра «Профессия подскажет». Вопросы имеют двойную направленность – собственно языковую и профессиональную. Могут использоваться в курсе «Фонетика для логопедов», «Специальная педагогика». «Специальная психология». Приведем некоторые из вопросов для логопедов и психологов:
  • Как известно, словом "барбари" древние греки называли вообще всех чужеземцев, говоривших на непонятных грекам языках. Но, согласно многим этимологическим словарям, это слово имеет праиндо-европейское происхождение и родственно санскритскому слову "барбара", которым называли людей с неким дефектом. Каким? Автор: Станислав Черкасский. Брокгауз и Ефрон. – Статья "Варвар". БСЭ. – Статья "Варвар". ссылка скрыта Ответ: заиканием. Комментарии: "Бар-бар-бар" ("вар-вар-вар") похоже на заикание, а не только на нечленораздельную речь).
  • Как известно, в финском языке некоторые слова образуются путем соединения других слов. Так, при соединении слова "kartta" ("карта") и "pallo" ("мяч") получается слово "karttapallo" со значением "глобус". А какое слово получается при соединении слов со значениями "рот" и "потолок"? Источник: Финско-русский словарь. М., 1986, с. 171. Ответ: нёбо.
  • В переводе с халдейского языка это слово означает "отец". Его употребляют даже малые дети в своем лепете. Что это за слово? Автор: Дмитрий Жарков. Источник: Библейская энциклопедия. М, Терра, 1990, с.10 Ответ: авва.
  • В современном исландском языке есть слово "амлОди", означающее "дурак, слабоумный". Мы не просим назвать того, благодаря кому возникло это слово. Назовите имя его матери Автор(ы): Максим Руссо (Москва). Источник: ссылка скрыта Ответ: Гертруда. Комментарии: Слово происходит от имени Гамлет. История о Гамлете, притворявшемся сумасшедшим, чтобы отомстить за смерть отца, известна из книги "Деяния датчан" хрониста XII века Саксона Грамматика).
  • В русском языке два слова, составляющие это имя собственное, давно слились в одно. Психологи назвали получившимся словом тип "интуитивно-логического экстраверта". В словаре Ушакова (1940 г.) получившееся слово определяется как "фантазер, вызывающий насмешки бесплодной борьбой за свои идеалы". У Ожегова (1991 г.) это "странный для окружающих человек, рыцарски самоотверженно борющийся за отвлеченные идеалы добра". Назовите исходное имя собственное Автор: Ольга Неумывакина (Харьков). Источник: "Женский журнал", 2006, N 5. Ответ: Дон Кихот.

Обращение к подобным творческим заданиям способствует пробуждению интереса к предмету, расширению кругозора, накоплению творческого опыта познания действительности через изучение объектов, ситуаций, явлений на основе выделенных системных признаков (категориальная принадлежность, семантическое и структурное тождество и противопоставленность, синтагматические и парадигматические отношения); рассмотрение их в противоречиях, обусловливающих их развитие.

Второе направление - реализация творческих заданий, ориентированных на создание новых объектов, ситуаций, явлений. Практически во всех лингвистических курсах, предполагающих написание рефератов, происходит ориентация студентов на рефераты продуктивного типа, рассчитанные на представление собственной точки зрения пишущего. В качестве самостоятельных творческих работ в курсе «Русский язык. Культура речи» студентам предлагаются в числе прочих следующие задания, учитывающие мощный творческий потенциал афоризма:

1. Подготовить публичное выступление, используя в качестве базового один из предложенных афоризмов:
  • «Для каждого человека ближний – зеркало, из которого смотрят на него собственные пороки; но человек поступает при этом, как собака, которая лает на зеркало в том предположении, что видит там не себя, а другую собаку» А. Шопенгауэр.
  • «Зло также необходимо для добра, как тень для света, вся добродетель кроется в усилии, и если не надо будет больше бороться с дьяволом, то святые останутся столь же праздными, как и грешники» А. Франс.
  • «Когда мне было четырнадцать, мой отец был так глуп, что я с трудом переносил его, но когда мне исполнился двадцать один год, я был изумлен, насколько этот старый человек поумнел за последние семь лет» М.Твен.
  • «Если бы Иисус явился сегодня, никто бы не стал его распинать. Его бы пригласили к обеду. Выслушали и от души посмеялись» Т.Карлейль.

2. Закончить афоризм по своему усмотрению (Игра «Тандем с гением»).
  • Агата Кристи: « Трудно любить человека, который…………(все делает лучше тебя - авторское).
  • Корнель Пьер: «Так уж устроено природой: ничто так не усиливает любовь к человеку, как…… (страх его лишиться).
  • Г.Р.Державин: «Жизнь вредная штука, от нее…….. (все умирают).
  • Цицерон: « Говорят, что природа для того каждому дала два уха и один язык, чтобы…….(говорить меньше, чем слушать).

В курсе «Современный русский язык. Лексика» при изучении омонимов можно предложить студентам создать каламбур с использованием приведенных слов: три (числительное) – три (глагол), печь (существительное) – печь (глагол), стать (существительное) – стать (глагол) и т.д.

Подобные задания обеспечивают развитие умений создания оригинальных творческих продуктов, переосмысления и новой трактовки уже существующих объектов и явлений с помощью элементов диалектической логики.

Третье направление - реализация творческих заданий, ориентированных на преобразование объектов, ситуаций, явлений может быть представлено самыми разными видами работ. Продуктивными оказываются анализ результатов детского словотворчества (кусарик, плюнка, больмашина, улиционер т.д.), позволяющий нетривиально взглянуть на внутреннюю форму слова и ее возможную мотивировку; расшифровка фразеологизмов по описанию: «быстро, легко понимать, усваивать», «верховодить в коллективе», «сообщить всем то, что всем давно известно» и т.д., придумывание шуточных вопросов по фразеологизмам, например: Какое домашнее животное любит смотреть на новые ворота? В каком городе живет дядька, если в огороде бузина? И т.д. Хорошо зарекомендовали себя языковые игры – «угадайки»: «Свое или чужое?», «Узнай свое!», лингвистические задачки.

А. «Свое или чужое?»
  • В.И. Даль, как известно, стремился заменить употребляемые в русском языке иностранные слова русскими аналогами, а если подходящей замены не было, придумывал ее сам. Например, атмосфера – мироколица, горизонт – небозем или глазоем. А какое слово он заменял словом самодвига? Автор: Яна Котловская (Мурманск). Источник: В.В. Одинцов. Лингвистические парадоксы. Ответ: автомат.
  • Русский писатель Сумароков выступал против вхождения в русский язык иностранных слов и предлагал заменять их исконно русскими. Какое слово он предлагал заменить словом "плоды"? Автор: АО "Паевские" (Одесса-Москва). Ответ: фрукты.
  • Русский писатель Сумароков выступал против вхождения в русский язык иностранных слов и предлагал заменять их исконно русскими. Какое слово он предлагал заменить словом "мамка"? Автор: АО "Паевские" (Одесса-Москва). Ответ: гувернантка.
  • Академия языка иврит стремится убрать из языка слова иностранного происхождения. Подобная тенденция была и в русском языке. Так, например, известный языковед В.И.Даль предлагал заменить некоторое иностранное слово на "колоземица" или, на худой конец, "мироколица". Эти два слова не прижились, а иностранное осталось. Назовите его. Авторы: Команда "М-16". Источник: В.И.Даль, ТСЖВЯ, М: Рус. Яз., 1989, т.1, стр. 29 Ответ: атмосфера).
  • Какое слово сторонники искоренения слов иностранного происхождения из русского языка в свое время предлагали заменить словом "разблюдай"? Автор: Вячеслав Санников (Одесса). Источник: П. Таранов. Логика хитрости. – Висагинас: Альфа, 1999. – С. 200. Ответ: меню.
  • Президент Российской Академии Шишков боролся с иностранными заимствованиями в русском языке. Его противник Вяземский удивлялся, что Шишков не попытался заменить некие два слова словами славянского происхождения. Назовите эти два слова. Автор: Александр Либер (Москва). Ответ: академия и президент.

Б. «Узнай свое»!
  • В некоторых диалектах якутского языка было слово "бинтиапка", в некоторых диалектах бурятского – слово "минтоофхо". Как переводятся эти слова на русский язык? Автор: Максим Руссо (Москва). Источник: Аникин А.Е. Этимологический словарь русских заимствований в языках Сибири. – Новосибирск: Наука, 2003, стр. 134. Ответ: винтовка. Комментарии: Это заимствования из русского языка.
  • В колымских говорах якутского языка засвидетельствовано слово "кырбыннык", обозначающее мелкие деньги. От какого слова оно произошло? Автор: Максим Руссо (Москва). Источник: Аникин А.Е. Этимологический словарь русских заимствований в языках Сибири. – Новосибирск: Наука, 2003, стр. 162. Ответ: гривенник.

В. Лингвистические задачки.
  • В казахском языке многие слова образуются путем слияния двух и более слов. Так, слово "кырыккабат" [чтецу: кры'ккаба'т] состоит из двух слов: "кырык" (числительное "сорок") и "кабат" ("обертка" или "слой"). Известно, что в "кырыккабат" могут находиться некоторые объекты. Но на самом деле они обязаны своим появлением "екiкабат" [чтецу: е'кикаба'т]. Ответьте, кого казахи называют "екiкабат". Подскажем, что "екi" означает "два". Автор: Самат Зикирин ("Квадратура круга"). Источник: ссылка скрыта (электронный русско-казахский словарь) Ответ: беременную женщину. Комментарии: "Кырыккабат" переводится как "капуста". Детей, согласно распространенной отговорке, находят в капусте.
  • Однажды знаменитый профессор Николай Николаевич Зинин принимал экзамен и задал студенту вопрос: "Что такое алкалоиды?" Студент ответствовал: "Алкалоиды – то, что кончается на -ин: стрихнин, кофеин, хинин, никотин..." И здесь профессор прервал его контрпримером. Каким? Автор: Евгений Поникаров. Ответ: Я Зинин, и я не алкалоид!

Данные задания способствуют приобретению творческого опыта в осуществлении трансформационного изменения систем (формального и содержательного), что позволяет видеть явные и скрытые признаки объектов, их системные эволюционные ресурсы.

Четвертое направление - реализация творческих заданий, ориентированных на использование в новом качестве объектов, ситуаций, явлений.

В курсе «Русский язык. Культура речи» при закреплении темы «Функциональные стили современного русского литературного языка» студентам предлагается изложить известную сказку «Репка» в разных функциональных стилях кодифицированного литературного языка.

Активно используются также загадки - языковые парадоксы, цель которых показать возможность использования слов в прямо противоположных значениях как в разных языках, так и в одном.
  • В переводе с французского это слово означает "полезный". В русском же языке это слово имеет прямо противоположное значение и означает "предметы, негодные к употреблению". Назовите это слово Автор: Арам Арутюнян (Ереван). Источник: БСЭ. – Т. 44. – С. 425. Ответ: утиль.
  • В арамейском языке это слово означает "господин, милостивый государь", а мы привыкли называть им человека самого низшего сословия. Назовите это слово Автор: Ирина Величко (Донецк). Источник: Закат Карфагена. Г. Флобер. Саламбо. – М., Н. Новгород, СПб, 1994, с. 514. Ответ: раб (рабби)).
  • Первоначально в итальянском языке это слово значило "страстный любитель музыки", затем значение его расширилось и стало относиться к страстным любителям литературы и искусства, занимающимся ими для удовольствия. Позднее оно включило в себя и жаждущих научных знаний, но сейчас это слово не является комплиментом. Назовите его. Автор: Елена Данилевич (Донецк). Источник: В.В. Одинцов и др. Школьный словарь иностранных слов. – М., "Просвещение", 1983, с. 51. Ответ: дилетант.
  • По словам современного философа Михаила Эпштейна, только в русском языке это слово создает похвалу, являясь признаком доброкачественности. Объясняя этот парадокс, философ пишет, что когда живешь на постоянном минусе, то и ноль – грандиозная удача. Назовите это слово Автор: Вадим Калашников (Москва). Ответ: ничего. Комментарии: Эпштейн приводит варианты "А она ничего" и "Ничего получилось".

Всегда интерес у студентов вызывает и игра «Расшифровываем иероглифы». Используется данная игра при изучении темы «История письма». Приведем несколько заданий.
  • 1. Какое слово образуется в японском языке путем соединения двух иероглифов, один из которых означает "талант", а другой – "небо".  2. Какое слово образуется в японском языке путем соединения двух иероглифов, один из которых означает "огонь", а другой – "цветок". 3. Какое понятие образуется в японском языке путем соединения двух иероглифов, один из которых означает "серебро", а другой – "река"? Автор: Юрий Гришов. Источник: Учим японские иероглифы. СПб, "Лань", 1995. Ответ: 1. Гений. 2. Фейерверк.     3. Млечный путь.
  • В японском языке это слово состоит из трех иероглифов (МИ – не, отрицание; БО – умерший, ДИН – человек) – еще не умерший человек. Как это слово звучит по-русски? Источник: "Химия и жизнь", 1993, N 7. Ответ: вдова.
  • Существительное "каяку" записывается в японском языке двумя иероглифами: первый – "огонь" – один иероглиф, второй состоит из двух более простых – "трава" и "полезный". Расшифруйте второй иероглиф, учтите старинность происхождения и ответьте, что значит слово "каяку"? Автор: Алексей Маркин (Самара). Источник: Японско-русский словарь, любой. Ответ: порох. Комментарии: Если перевести по иероглифам, буквально, огненное зелье. Первый иероглиф – "огонь", второй – "зелье", сейчас переводится как "лекарство".

Выполнение подобных заданий обеспечивает накопление студентами опыта творческого подхода к использованию уже существующих объектов, ситуаций, явлений. Выполнение заданий данной группы позволяет рассматривать объекты, ситуации, явления с различных точек зрения; находить нестандартные решения; осуществлять перенос функций в различные области применения.

Выделенные, таким образом, четыре направления в развитии творческих способностей студентов рассматриваются нами как значимый фактор в процессе образовательной деятельности, организованной в сотрудничестве с преподавателем и направленной на овладение творческим опытом познания, создания, преобразования, использования в новом качестве объектов материальной и духовной культуры, а значит, и дальнейшего развития и совершенствования личности будущего учителя-дефектолога.