Рохлина Лариса Алексеевна Вербиальная объективация и репрезентация логико-мыслительной категории локальности
Вид материала | Презентация |
- Категории специфика мыслительной деятельности человека, 691.16kb.
- Дёмина Елена Алексеевна Бийск 2008 Вариант 1 1 Выберите жанр устного народного творчества, 23.98kb.
- Г. Р. Ижбаева репрезентация, 13.96kb.
- Четвернина Галина Алексеевна, врач акушер-гинеколог высшей категории. Мц «Гармония», 263.7kb.
- Кряжева Лариса Александровна, учитель географии высшей квалификационной категории моу, 41.61kb.
- Бежелева Лариса Алексеевна Цели урок, 84.96kb.
- Липецка Чиркова Лариса Алексеевна Цель урок, 46.03kb.
- Логико-лингвистические модели предикации и предикативности, 358.12kb.
- Курс лекций. Мышление как высшая форма познавательной деятельности. Психология мышления., 6.46kb.
- Тезисы победителей конференции Языковая репрезентация концептосферы "Пища и напитки", 153.61kb.
На правах рукописи
Рохлина
Лариса Алексеевна
Вербиальная объективация и репрезентация
логико-мыслительной категории локальности.
(на материале русского и французского языков)
10.02.19 – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Ульяновск 2006
Работа выполнена на кафедре общего и германского языкознания
ГОУ ВПО Ульяновский государственный университет
Научный руководитель: Доктор филологических наук,
профессор
Фефилов Александр Иванович
Официальные оппоненты: Доктор филологических наук,
профессор
Корнилов Геннадий Емельянович
Кандидат филологических наук,
доцент
Лобина Юлия Анатольевна
Ведущая организация: Тверская Государственная
Сельскохозяйственная Академия
Защита диссертации состоится «20» октября 2006г. в ___ часов на заседании диссертационного совета КМ 212.278.04 при Ульяновском государственном университете по адресу: ул. Набережная реки Свияги, ауд.__ .
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Ульяновского государственного университета.
Отзывы на автореферат просьба присылать по адресу: 432970, Ульяновск, ул. Л.Толстого, 42, научное управление, ученому секретарю совета.
Автореферат разослан «___» __________________2006г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Доктор филологических наук, профессор С.А.Борисова
Общая характеристика работы: Данная диссертационная работа посвящена исследованию процессов взаимодействия единиц языкового и мыслительного планов в актах объективации (воплощение понятий в виде значений в языковых формах) и репрезентации (выражение актуальных мыслительных понятий в речи) логико-мыслительной категории локальности на материале глаголов русского и французского языков.
Актуальность выбранной темы обусловлена заметно возрастающим интересом к проблеме взаимодействия языка и сознания, речи и мышления, которая может получить адекватное решение только на основе комплексного многоуровневого подхода.
В отличие от других подходов, предлагающих анализ языковых и мыслительных явлений «от языка к форме» или «от формы к языку» (Вежбицкая, 1999; Есперсен, 1958; Кобрина, 1989; Мещанинов, 1985), применяемая в данной работе концепция морфотемного анализа, разработанная А.И.Фефиловым, предполагает рассмотрение языковой формы как совокупности значимых, семантических и незначимых формально-классификационных сторон языковой единицы. Морфотемный, или формально-семантический анализ позволяет системно описать процесс взаимодействия разноуровневой семантики (семантических признаков) в структуре языковых единиц, выявить соотношение грамматикализованных, номинализированных логико-семантических признаков (т.е., формативной, «поверхностной» семантики) и имплицитных логико-семантических признаков («глубинной», синтагмемной семантики).
Изучение межуровневого и разноуровневого взаимодействия логико-семантических признаков в структуре языковой единицы предполагает не традиционные уровни языка (фонемный, морфемный и т.д.), а уровни, или каналы объективации: первичный семантический (синтагмемный), последующие: лексемный (базовый номинативный); мотивационный (номинационно-семантический); имплицитный (ассоциативно-семантический); морфемный словообразовательный; морфемный грамматический; синтаксический. Уровни объективации включают в себя некоторые традиционные уровни языка, но совпадают с ними лишь частично.
Одним из наиболее актуальных направлений в современных исследованиях является изучение функционирования языковых единиц в речевом контексте. В рамках исследования речеконтекстуального взаимодействия языковых и мыслительных единиц решается вопрос о полифункциональности языковых средств. Использование морфотемы в качестве эталона лингвистического анализа позволяет разграничить собственные языковые и несобственные речевые значения слов, проследить взаимодействие мыслительных понятий, объективируемых в более или менее явном виде в собственной языковой семантике слова, и актуальных мыслительных понятий, репрезентируемых словом на уровне речевого контекста во взаимодействии с другими речевыми единицами.
Методика морфотемного анализа позволяет описать определенные закономерности во взаимодействии языкового и мыслительного плана в репрезентативном аспекте, выявить влияние языковой семантики слова на обозначаемое мыслительное понятие и воздействие актуального мыслительного содержания на семантику слова, использующегося для передачи данного понятия в речи.
Цель диссертационной работы состоит в описании процессов вербиализации логико-мыслительной категории локальности, т.е. объективации локальности на различных уровнях в словоформе глагола, изучение контекстуального функционирования глаголов с компонентами локальности, описание их репрезентативных возможностей.
Цель исследования определяет необходимость решения следующих задач:
1. Описание синтагмемной структуры вербиальных языковых единиц с компонентами локальности, выявление способов объективации логико-мыслительной категории локальности на уровне словоформы глагола.
2. Описание морфотемных типов вербиальных знаков реляционно-локального класса; изучение взаимодействия локального логико-семантического признака с другими признаками в морфотемной структуре глаголов.
3. Рассмотрение процессов вхождения глагольных знаков в речевой контекст, которое предполагает:
- исследование взаимодействия собственной семантики глаголов с обозначаемым актуальным понятием;
- определение типов речевых морфотем, формирующихся в процессе речеконтекстуального взаимодействия вербиальных единиц с другими языковыми единицами;
- описание репрезентативных возможностей глаголов с компонентами локальности для выражения локальных, а также нелокальных понятий.
Научная новизна исследования. Несмотря на наличие большого количества работ по семантике глагола, глаголы, объективирующие логико-мыслительную категорию локальности на разных уровнях, а также репрезентативные возможности глаголов с компонентами локальности системно и комплексно не были изучены, что и обуславливает новизну исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Логико-мыслительная категория локальности синтагмемизируется (объективируется в виде синтагмообразной цепочки семантических компонентов) как исходный компонент промежуточной позиции, выступая в качестве реляционного ядра и формируя впоследствии частеречный глагольный признак. Реляционный признак локальности в составе вербиальной синтагмемы модифицируется классификационными металативными признаками.
2. Логико-семантическая категория локальности вербиализуется на разных уровнях языковой объективации, формируя следующие морфотемные типы глаголов реляционно-локального класса: 1) собственно локальные глаголы (локальность выступает в качестве ядерного признака, на который наслаиваются периферийные признаки других логико-семантических разрядов); 2) трансмотивные глаголы (локальность – неотъемлимая часть ядерной категории трансмотивности, синтезированной из трех понятий: носитель передвижения\ локальность\ темпоральность); 3)акциональные глаголы (локальность является комитативным, периферийным признаком, наслаивающимся на ядерный акциональный логико-семантический признак)
3. Кроме актуализации стереотипного значения, в результате речеконтекстуального давления вербиальные единицы с компонентами локальности формируют нестереотипную морфотему, являющуюся результатом рассогласования языковой семантики и репрезентируемого мыслительного содержания. В речевом контексте формируется нестереотипная морфотема следующих типов: 1) с “наложением”; 2) с “изменением” (комплементируемая и редуцируемая речевая морфотема). В процессе наложения репрезентируемого мыслительного понятия на системное значение языковой единицы понятийное содержание реструктурируется, Результатом порождения выступают речеконтекстуальные мыслительные понятия.
4. Типовые соотношения объективируемого и обозначаемого мыслительного содержания в акте репрезентации варьируются в русском и французском языках. Для русского языка характерно формирование в речевом контексте морфотем всех типов: стереотипной, нестереотипной (с «наложением», с «изменением»). Французскому языку, в большей степени, свойственны процессы актуализации стереотипного языкового содержания, соотносящегося с однопорядковым репрезентируемым понятием; формирование нестереотипной морфотемы с «наложением» отличается регулярностью; не характерны процессы комплементации и редукции обозначаемых мыслительных понятий.
Методы исследования: В работе применяются метод морфотемного анализа, метод анализа словарных дефиниций (для выявления компонентов синтагмемной структуры языковой единицы), трансформационный метод.
Материалом для исследования послужили одноязычные и двуязычные фрагменты текста из русской и французской художественной литературы. В ходе работы проанализировано около 2300 примеров из двадцати одного источника. Весь материал отобран методом сплошной выборки.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что используемая методика позволяет описать взаимодействие мыслительного понятия с языковой единицей, как на уровне языковой системы, так и на уровне речевого функционирования. Данная методика может использоваться для изучения других логико-семантических категорий (например: квантитативности, темпоральности и др.) в их взаимосвязи и взаимодействии.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, теории и практике перевода, также в практическом обучении русскому и французскому языкам как иностранных.
Апробация работы: Результаты диссертационного исследования докладывались на научных конференциях факультета лингвистики и международного сотрудничества Ульяновского государственного университета в 2005 – 2006г. Материалы диссертации послужили основой для опубликования 3 статей, еще 2 находятся в печати.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и источников исследования, содержащего 224 наименования, 1 приложения. Работа содержит 135 страниц машинописного текста, 2 таблицы, 3 рисунка.
Основное содержание работы:
Во введении раскрывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, описываются его новизна, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, структура работы.
В главе первой «Теоретические предпосылки исследования» рассматривается проблема соотношения языкового и мыслительного планов и, непосредственно связанная с ней, проблема универсалий как основы сопоставления различных языков в виду вариативности в выражении идентичного мыслительного содержания; определяется универсальная природа логико-мыслительной категории локальности; обосновывается выбор методики морфотемного анализа для изучения логико-семантической категории локальности; излагаются основные положения и обосновывается необходимость использования концепции морфотемного анализа.
В основе логико-мыслительной категории локальности лежит представление человека об окружающем его пространстве и ориентации человека в нем. Исходя из понимания пространства по Лейбницу как относительного, представляющего собой «порядок сосуществований» вещей (Лейбниц,1982:442), мы придерживаемся следующего истолкования пространства, отображенного в языке: пространство – нечто, в рамках чего может находиться объект или иметь место действие, событие. Логико-мыслительная категория локальности концептуализируется в сознании человека как универсальная категория, как единство общих закономерностей мышления людей. Категории локальности посвящено немало работ, авторы которых исследуют место локальности в семантической системе в рамках функционально-семантического подхода (Абдуллина, 1991; Бадхен, 1981; Киферова, 1994 и др.), который исследует связь семантического признака со средствами формального выражения на разных уровнях языка. Однако, при полевом подходе к изучению языка принимается во внимание только основное значение языковой единицы, т.е. исследуется результат, а не процесс языковой объективации мыслительных понятий, не уделяется внимание речевому уровню репрезентации мыслительных понятий, на котором и осуществляется анализ взаимодействия различных категорий, что особенно важно поскольку категории проявляются в речевом плане только во взаимосвязях, предпосылкой которых является «их симультанное сосуществование в высказывании» (Вахрушева,1999:29). Традиционное понимание языка в качестве некого набора языковых и речевых средств и речи как реализации языковой потенции в соответствии с определенными коммуникативными задачами не отражает динамику соотношения «язык – речь». Слово на уровне речи не равно своему эквиваленту в системе языка, т.е. слову, зафиксированному в словаре и тому содержанию, которое с ним обычно связывается стереотипно или конвенционально. В речевом контексте мы имеем дело с формированием семантико-концептуальных комплексов, являющихся результатом взаимодействия обозначаемого мыслительного содержания с собственной семантикой языковых единиц.
Данные проблемы получают решение в случае методологического подхода, когда языковые единицы измеряются с помощью такой формально-семантической операционной единицы, которая может быть принята за эталон комплексного межуровневого исследования. В качестве таковой выбрана морфотемная структура языковых и речевых единиц, разработанная А.И.Фефиловым. В рамках морфотемного подхода языковая единица представляет собой двуаспектный объект исследования: с одной стороны, изучается ее семантическая структура как объективирующей единицы (на уровне языковой системы), с другой стороны, объектом анализа является семантическая структура языковой единицы как репрезентирующей на уровне контекста. Вербализация мыслительных понятий протекает на различных уровнях объективации. На первом - этапе семантизации (или интериоризации) - концептема (элементы мыслительного понятия или комплекс мыслительных понятий) получает языковой семантический статус и трансформируется в синтагмему, организующую признаки этого понятия в глубинную линейную синтагмообразную структуру. На втором уровне объективации – формантизации происходит экстериоризация интериоризированных компонентов мыслительных понятий. Переход мыслительного содержания в языковое можно представить в виде поэтапного процесса: сначала мыслительные понятия получают статус семантических признаков, затем эксплицируются в большей или меньшей степени посредством языковых формантов разных уровней. Синтагмемная организация логико-мыслительной категории локальности формируется в приоритетной акциональной среде на промежуточном уровне. Напр.: синтагмема глагола стоять примет следующее метаязыковое истолкование: ИСХ – «то что» – «находится» (Рел_Лок); ПРОМ – «способом» – «местоположения» (Лок), СМЕЖ - «в вертикальном положении» (Модитив). На уровне синтагмемизации концептемы предмет мысли материализуется в отрезке «то что» и дает толчок к языковой объективации. Синтагмемный компонент «находится» категоризирует понятие, формирует в синтагмеме акциональный признак (что делает?), который, получая впоследствии языковую объективацию (акустемизацию, лексикализацию и грамматикализацию), является формирующей основой частеречной категории глагола. Синтагмемный признак реляционности локального порядка переходит в формально-классифицирующий. Синтагмемный признак собственно локальности занимает промежуточную позицию, т.е. являет собой функционализатор действия, который модифицируется, квалифицируется другими признаками. Локационал, формирующийся в промежуточной позиции, является четко очерченным, конкретным. Ср. сидеть, лежать, вставать и др. При размывании контенсионального содержания локального компонента синтагмемы, локальность переходит в смежную позицию (когда существует еще достаточно маркеров) и требует экспликаторов, модификаторов. Ср. стоять на цыпочках ИСХ – «находится», ПРОМ – «в положении на коньчиках пальцев» (Модитив), СМЕЖ – «в некотором пространстве», либо происходит десемантизация локального синтагмемного признака и смена контенсионала. Ср. стоять на своем ИСХ – «действовать» (Акц), ПРОМ – «способом проявления качества – упрямства» (Квал).
Вторая глава «Процессы объективации логико-мыслительной категории локальности» посвящена исследованию глаголов, объективирующих на различных уровнях логико-мыслительную категорию локальности. Вербиализация локальности (т.е. морфематизация синтагмемы с логико-семантическим компонентом локальности в виде словоформы глагола, включающая морфологическую морфемику и словообразовательную морфемику) представляет особый интерес, так как глагол имеет сложную семантическую структуру, в которой отображается свернутая синтаксическая структура, своего рода "макет" будущего предложения (Арутюнова,1980:225; Уфимцева, 1980:53), что обусловлено особенностями глагольной номинации.
Частеречным признаком глагольности является "грамматическое действие", так называемое "формальное значение", присущее глаголу как части речи, отличающееся от его «вещественных» признаков. Под формальным значением понимается «оттенок действия, который вносится самой формой глагола, т.е. формальными частями его (ходит, работает)» (Пешковский, 1956:76). Принадлежность к глаголу как части речи определяется традиционно в соответствии с формальным вопросом: «что делает?». Данный формальный вопрос по своей синтактико- семантической природе является предикационно-реляционным, т.е. нацеливает не на выражение самого действия, но на представление отношения, связи между предметом, о котором ведется речь и его реляционным признаком (действием, процессом, движением). Личная форма глагола в формальном вопросе (делает) ориентирует на представление субъектного действия, соединяя субъект высказывания с каким-либо утверждением в отношении этого субъекта. В представление "частеречного действия" вписывается категориально-семантическое отношение субъекта к действию, направленного на объект или на самого себя, а также к процессу, качеству и т.д. На основании перечисленных мыслительных понятий подводимых под значение «частеречного действия» можно определить состав инвариантной вербиальной синтагмемы. Инвариантная глагольная синтагмема локального типа (т.е. имеющая в своей структуре нишу локальности) включает в качестве компонентов следующие логико-семантические признаки:
1.Субстанциальность: в зависимости от функциональной нагрузки в структуре вербиальной синтагмемы выступает в качестве: субъектной субстанциальности (СУБЪ) – объективирующей субъектно-ориентированное отношение (интрасубъект); агентивной субстанциальности (АГЕНС) – объективирующей активно воздействующего на объект одушевленного субъекта (интраагенс); объектной субстанциальности (ОБЪЕКТ) – объективирующей отношения, ориентированное на подвергающийся воздействию неодушевленный объект; пациентивной субстанциальности (ПАЦ) – объективирующей отношение, ориентированное на подвергающийся воздействию одушевленный объект; инструментальной субстанциальности (ИНСТР) – объективирующей действие, представленное на фоне инструмента. (см. по семантико-синтаксическому толкованию объекта Филмор, 1968; Чейф, 1970; Сусов, 1973; Богданов, 1977; Золотова, 1988) 2. Реляционность: акциональная (АКЦ), трансмотивная (ТРАНС), локативная (ЛОКАТИВ) 3. Локальность (отношение действия к пространственному пределу) 4. Темпоральность (отношение действия к временному пределу) 5. Квалитативность (качественная характеристика действия) 6. Квантитативность (количественная характеристика действия)
Глагол-предикат объективирует синтагмему, категоризируя исходный реляционный логико-семантический признак, выражающий основную идею действия, состояния, передвижения.
В соответствии с разновидностями реляционного признака выделяются следующие типы реляторов: 1. Акциональный релятор, объективированный с помощью глагола-предиката и состоящий из релятива (выражает идею действия, состояние, передвижение, как стремящегося/нестремящегося к пределу), акционала (действия), акциентива (результатива). Ср. придвинуть = осуществить (рел\п)+двигая (акционал)+перемещение (акциентив)+ предмета (объект)+ближе к чему-либо (лок); 2. Локативный релятор, объективируемый статическими глаголами-предикатами и состоящий из релятива (предельного/непредельного отношения), локационала (локального отношения/местонахождения) и металатива (характера локализованности). Ср. сидеть = осуществлять (рел\нп)+местанахождение (локационал)+на горизонтальной поверхности (металатив)+в сидячем положении (модитив); 3. Трансмотивный релятор, объективируемый глаголами-предикатами передвижения и состоящий из релятива, транслокационала (динамического локального отношения) и ориентива (направления передвижения). Ср. отодвинуться = осуществить (рел\п)+передвижение (транслок)+от пространственного предела (ориентив)
При переходе логико-мыслительной категории локальности в логико-семантическую выявляются следующие типы вербиальных синтагмем: а) синтагмема, в которой приоритетным структурным компонентом является локальность. Ядром синтагмемы данного типа является локальный релятор; б) синтагмема, семантическое ядро которой формирует трансмотивный релятор. Трансмотивность выступает как лиминальная категория, синтезированная из трех частей: понятие носителя передвижения, локальность, темпоральность; в) синтагмема, приоритетным компонентом которой является акциональность (в основе – акциональный релятор), с которой связана логико-семантическая локальность, и от которой зависит ее актуализация. Локальность в данном случае выступает как комитативный, сопутствующий логико-семантический признак.
Соответственно типологии релятивов и, исходя из уровня формантизации локальности, выделяются следующие типы глаголов реляционно-локального класса (содержащих в своей синтагмемной структуре логико-семантический признак локальности): 1. Cобственно локальные глаголы – объективируют общую идею нахождения в определенном пространстве. "Х (действие Х) есть (локализовано) в пространстве У” АСП_СУБ_СУБЪ__КСП_ РЕЛ_ ЛОКАЦИОНАЛ __АСП_ЛОК Глаголы этого типа в свою очередь можно подразделить на следующие группы: 1.1Экзистенциальные (реляционные) глаголы, объективирующие "существование" локальных отношений между предметами.Ср. сидеть в комнате, лежать на пляже, находиться в кино, стоять, висеть, лежать, спать, расти, валяться, être assis, être debout, trainer, se trouver, s`installer и т.д.; 1.2 Инклюзивные глаголы, объективирующие локализацию объекта в своем внутреннем пространстве (отношение вмещения)
Ср. содержать, вмещать, заключать, contenir, renfermer, и т.д. Синтагмемная структура собственно локальных глаголов включает в качестве одного из компонентов металативный признак, характеризующий пространственное отношение. Локационал может быть конкретизирован несколькими металативными признаками, не исключающими друг друга. Глагол-предикат объективирует металативный признак в сочетании с предлогом или наречием. Выявляются следующие типы металативов: иллативный ср. сидеть в комнате, жить в городе, находится в классе; облативный ср. лежать на кровати, être couché au lit, сидеть на стуле, être assis sur la chaise, валяться на полу, traîner par terre; перлативный ср. стоять наверху, висеть над столом; деперлативный ср. прятаться под кустом, находиться под столом, валяться под лестницей, traîiner sous l`escalier; релативный, ср. стоять за дверью, se tenir derrière la porte, находится позади; декстлативный ср. стоять справа; синислативный ср. находится слева от окна; оппозитивный ср. расположиться напротив; улативный ср. сидеть рядом, être assis à côté, держаться вблизи, se tenir non loin; 2. Трансмотивные глаголы – объективирующие перемещение субъекта, носителя действия, относительно какого – либо пространства. "Х передвигается по отношению к пространству У " или “ Х трансмовируется в У локальность” АСП_СУБ_СУБЪ__КСП_РЕЛ_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ__ АСП_ЛОК
Исходя из того, что с точки зрения локализации действия в процессе перемещения выделяются три пространственных характеристики - начальная точка перемещения, конечная точка и путь, представляется целесообразным подразделить все трансмотивные глаголы на три группы: 2.1 Аллативные (куда?): ср. добежать до леса, проводить до дома, сесть под куст, уехать под Москву, доплыть до берега, rejoinder, atteindre, aller à, partir pour и т.д. Отношение действия к пространственному пределу конкретизируется посредством ориентивных признаков, уточняющих направление передвижения и объективируемых глаголом-предикатом с предлогом. Передвижение, стремящееся к пространственному пределу, конкретизируется следующими ориентивными признаками: адверсивный ср. подойти к столу, s`approcher de la table, добраться до города, gagner la ville, пододвинуться ближе; инверсивный ср. зайти в класс, entrer dans la classe, проникнуть в квартиру, pénétrer dans l`appartement; десцендентивный ср. спуститься вниз, descendre en bas, приземлиться, atterir; асцендентивный ср. подняться наверх, monter en haut, взобраться на дерево, grimper sur l`arbre; 2.2 Аблативные (откуда?): ср. встать из-за стола, выбежать из дома, сойти с трамвая, упасть с лестницы, se lever de, quitter, s`en aller и т.д. Синтагмемная структура аблативных глаголов-предикатов содержит следующие ориентивные признаки: аверсивный ср. отодвинуться от стола, écarter de la table, отойти от кого-то, lâcher qn; эверсивный ср. уехать из страны, quitter le pays, выйти из комнаты, sortir de la chambre; 2.3 Перлативные (через что?): ср. пробираться между деревьев, гулять среди развалин, перейти через мост, идти лесом, traverser, passer par и т.д. Понятие передвижения, объективируемое глаголами-предикатами перлативного типа, комплементируется следующими ориентивными признаками: претеритивный ср. идти вдоль стены, marcher le long du mur, проехать остановку, подняться по лестнице, monter les marches; перверсивный ср. идти по коридору, suivre le couloir, гулять по улице, se promener dans la rue. 3. Акциональные глаголы – объективируют субъектно-объектное действие по установлению пространственных отношений между предметами. "Х1 каузирует Х2 быть/не быть в пространстве У" АСП_СУБ_АГЕНС__КСП_РЕЛ_АКЦИОНАЛ__АСП_СУБ_ОБЪЕКТ/ ПАЦИЕНС__АСП_ЛОК Подгруппы: 3.1 Глаголы, объективирующие действия по рассоединению предмета с определенным пространством: ср. выудить, извлечь, вытащить, вырвать,отодвинуть, écarter, arracher, tirer, déplacer и т.д. 3.2 Глаголы, объективирующие действие по соединению предмета с определенным пространством: ср. положить, поместить, налить, затолкнуть, повесить, poser, accrocher, verser, deposer ,ranger. Пространственные отношения, объективируемые акциональными глаголами, конкретизируются ориентивными и металативными признаками вышеперечисленных типов.
Глаголы объективируют логико-мыслительное понятие локальности на различных уровнях формантизации: на категориально-семантическом уровне посредством собственно локальных и трансмотивных глаголов; на номинационно-семантическом уровне. Данная группа глаголов весьма немногочисленна в русском языке. Ср. запечь, картографровать, приземлиться. Что касается французского языка, несмотря на его аналитическую природу, выделяется обширная группа глаголов, идущая наперекор общей тенденции и демонстрирующая синтетизм в объективации локальных понятий, эксплицируя локальность корневым формантом. Ср. émarger (отмечать на полях), embanquer (сесть на мель), embastiller (заключать в тюрьму), atterrir (приземлиться), débarquer (выгрузить из лодки), déborder (выходить из берегов); на детерминативно-семантическом уровне эксплицируется имплицитный логико-семантический признак локальности, получающий конкретное наполнение. Ср. выйти из комнаты, sortir de la chambre, отодвинуть в сторону, repousser, сидеть за столом, être assis à la table и т.д. Логико-семантическая локальность с различным контенсиональным наполнением может совыражаться и объективироваться на разных уровнях в пределах одной глагольной словоформы. В частности, ср. «сидеть у окна» локальный признак лексикализируется дискретно, на детерминативно-семантическом уровне. В то же время еще две пространственные характеристики глагола объективируется имплицитно на уровне АСП «на стуле»+«в комнате»; на ассоциативно-семантическом уровне в качестве имплицитного синтагмемного компонента. При рассмотрении глаголов, объективирующих локальный логико-семантический признак на ассоциативно-семантическом уровне, выявляется зависимость контенсионализации локального синтагмемного компонента от синтагмемной структуры глагола-предиката. Заполнение ниши локальности в вербиальной синтагмеме является в большей или меньшей степени лимитированным синтагмемной организацией глагола. Поскольку синтагмема глагола является потенциальной синтаксической структурой будущего предложения, то в ней соприсутствуют интрасубъект и интраобъект. Существительное, занимая субъектную или объектную позицию в предложении, контенсионально взаимодействует с акциональным признаком глагола-предиката. Глагол-предикат, в свою очередь, будучи связанным с объектом/субъектом, часто сужает свою семантику, модифицируя обозначаемое действие. Соответственно подвергаются модификации логико-семантические признаки, входящие в синтагмемную структуру глагола. Возможности локальной объективации глагола, таким образом, зависят от контенсионального заполнения субъектной и объектной ячеек синтагмемы. Ср. в семантической структуре глагола "заводить" синтагмемный компонент локальности получает конкретное контенсиональное наполнение в зависимости от экспликации интаобъекта на уровне синтагмы: заводить лошадей – в конюшню, детей – в школу, и т.д. Заполнение субстанциально-субъектного компонента вербиальной синтагмемы также, в большей или меньшей степени, предицирует экспликацию логико-семантического признака локальности на уровне синтаксической структуры. Ср.: глагол "пройти" объективирует локальный признак - "перемещение через какое-то пространство", который получает конкретную наполненность в зависимости от контенсионального содержания и экспликации интрасубъекта: Катер прошел по реке; Туча прошла по небу. Зависимость контенсионального заполнения локальной ячейки вербиальной синтагмемы от контенсионализации интраобъектного или интрасубъектного синтагмемного компонента объясняется тем, что локальный логико-семантический признак в приведенных примерах является более или менее контенсионально пустым. Ряд глаголов предицирует конкретное заполнение локального компонента глагольной синтагмемы независимо от экспликации интрасубъекта и интраобъекта: ср. "поскользнуться" - АСП_ЛОК - "на скользкой поверхности"; "всплыть" - "из глубины на водную поверхность"; "лететь" - "в воздушном пространстве"; "зарыть" - "в землю”. Локальный синтагмемный компонент в структуре данных глаголов уже заполнен конкретным контенсиональным содержанием, которое не меняется в зависимости от экспликации других компонентов синтагмемы.
Логико-семантическая категория локальности, объективированная вербиально, вступает в межкатегориальное взаимодействие с другими логико-семантическими категориями, находящими выражение в глагольной словоформе, претерпевая при этом в ряде случаев изменения. Исходя из вышесказанного, можно выделить следующие классы (расположение логико-семантических признаков дано по степени приоритетности): а) трансмотивно-квалитативно-локальный ср. болтаться по улицам, flâner (КСП_ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ __АСП_КВАЛ "ходить без дела" ДСП_ЛОК-); валяться на полу, traîner par terre (небрежно), усесться на диван, s`installer sur le divan (удобно); б) акционально-квантитативно-локальный ср. нарвать цветов в саду, cueillir des fleures (КСП_АКЦ__АСП_КВАНТ- "неопределенное множество " ДСП_ЛОК), наводнить рынок товарами (много); в) акционально-локальный ср. лежать в больнице, être à l`hopitale (АСП_АКЦ "лечиться" ДСП_ЛОК,); г) трансмотивно-темпорально-локальный ср. зайти (КСП_ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ __ АСП_ТЕМП "на какое-то время" АСП_ЛОК), залечь в окопах (надолго), присесть на стул (на короткий отрезок времени); д) акционально-инструментально-локальный ср. прибить гвоздями к стене, clouer au mur (КСП_АКЦ__АСП_СУБ_ИНСТР - "молотком" ДСП_ЛОК), писать на бумаге (ручкой /карандашом), гладить на столе, repasser le linge (утюгом), просверлить, percer (НСП_СУБ_ИНСТР); е) локально-акционально-посессивный. Ср. жить у сестры, habiter chez sa soeur (КСП_ЛОК__ДСП_ЛОК(ПОСЕССИВ)) , собираться у друзей, se reunir chez ses amis, переночевать у соседей, passer une nuit chez les voisins, поселиться у родственников, loger chez ses parents (КСП_АКЦ__ДСП_ЛОК(ПОСЕССИВ)); ж) трансмотивно-локальный(виальный) Ср. Он шел по лесу. (КСП_ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ __ДСП_ЛОК); Он ехал по дороге.; «Предположим, вы гуляете в саду…» - «Ainsi, vous vous premenez dans un jardin publique» (Flaubert, 139).
Поскольку логико-семантическая категория локальности объективируется при помощи различных каналов объективации, различаются следующие типы вербиальных знаков: контактнооформленные (симплексные) и дистантнооформленные. К контактнооформленным вербиальным знакам относятся глаголы, синтезирующие в своей структуре локальность вместе с реляционностью, субстанциальностью и другими логико-семантическими признаками в статусе категориально-семантического, номинационно-семантического, или ассоциативно-семантического признаков. Данные вербиальные единицы являются самодостаточными в плане объективации локальности и не нуждаются в дополнительной экспликации локального логико-семантического признака. Ср. печь - НСП_ЛОК cuir АСП_ЛОК (печь) вернуться, rentrer - КСП_РЕЛ_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ ("переместиться в исходную точку"). Дистантнооформленные глагольные знаки, объективирующие локальный синтагмемный признак на ассоциативно – семантическом уровне составляют наиболее многочисленную группу. Имплицитная логико-семантическая локальность может контенсионально заполняться/уточняться дискретными единицами (наречиями, предложными конструкциями) на детерминативно-семантическом уровне. Ср. закатить коляску в коридор ; закатить мяч под диван ; свалить вещи на пол ; засунуть глубоко ; взгромоздиться наверх, придвинуться ближе. Наречия в данном случае можно рассматривать как формантизированные на номинативной поверхности признаки объективированной вербиальной синтагмемы, т.е. как глагольный уточнитель (в данном случае со значением локальности) в виде дискретной единицы. Локальный логико-семантический компонент вербиальной синтагмемы, объективируемый посредством глагольных знаков дистантнооформленного типа (на уровне ДСП) вступает в соотношение с имплицитным локальным компонентом, содержащимся в семантической структуре глагола. Выделяются следующие отношения между локальным логико-семантическим признаком ДСП порядка и локальными признаками в статусе АСП, НСП и КСП: 1. Контенсионализация. - логико-семантический признак локальности, содержащийся в синтагмеме глагола-предиката, контенсионально пуст. В силу этого при его актуализации необходим уточнитель, наполняющий локальный компонент конкретным контенсиональным содержанием. Ср. синтагмемная структура глагола идти содержит имплицитный логико-семантический признак локальности: идти= осуществлять передвижение + относительно некоторого пространства/в каком-то пространстве. Данный глагол потенциально может соотноситься с пространственным пределом любого типа: идти к столу (аверсив), от двери (адверсив), в комнату (инверсив), из дома (эверсив), мимо почты (претеритив), вниз (десцендентив), наверх (асцендентив), напрямик через лес (перверсив). Контенсионализация локального логико-семантического признака осуществляется на уровне вспомогательного наименования посредством дискретного имени со значением локальности. 2. Конкретизация - локальный признак в синтагмеме глагола-предиката контенсионально наполнен, однако закрепленные в семантической структуре глагола контенсиональные признаки недостаточно определены, поскольку представлены в виде целой парадигмы возможных вариантов, экспликация которых на ДСП уровне, тем не менее, лимитируется семантикой глагола предиката. Ср. синтагмемная структура глагола сидеть включает компонент локальности, который является частично заполненным. Дискретные уточнители со значением локальности конкретизируют, уточняют отношение действия нахождения в пространстве + в сидячем положении+ внутри пространства с пространством местонахождения субъекта. Ср. сидеть у окна (улатив), сзади (релятив), на стуле (облатив), под деревом (деперлатив), впереди (прелатив), в комнате (иллатив), справа от двери (декстлатив), слева (синислатив), напротив доски (оппозитив). Невозможно вхождение глагола сидеть в пропозицию с перлативным металативным компонентом. 3. Комплементация - логико-семантический признак локальности, содержащийся в глагольной синтагмеме, контенсионально уже заполнен. Дискретные глагольные уточнители расширяют, комплементируют локальное понятие, объективируемое глаголом, добавляя новую пропозицию, не дублирующую входящий в вербиальную синтагмему локальный компонент. Ср. подняться, monter КСП_РЕЛ_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ +АСП_ЛОК (наверх) +ДСП_ЛОК на второй этаж. 4. Интенсификация. Отношения интенсификации наблюдаются в случае контенсионального заполнения локального компонента глагольной синтагмемы. Глагольные уточнители в виде формантов ДСП порядка дублируют контенсиональное содержание объективированного глаголом локального логико-семантического признака. Подобная тавтология интенсифицирует, усиливает определенность пространственной характеристики действия/передвижения. Ср. "вернуться, revenir" – синтагмема глагола уже содержит локальный логико-семантический признак с контенсионалом "обратно", однако на синтаксическом уровне он может быть дублирован наречием – "вернуться обратно". Ср. "держать ручку, tenir le stylo à la main” АСП_ЛОК (в руке) - держать в руке ручку.
Употребительность того или иного типа отношений варьируется в русском и французском языках.
Тип отношений | Русский язык | Французский язык |
Контенсионализация | 6% | 2% |
Конкретизация | 30% | 54% |
Комплементация | 35% | 33% |
Интенсификация | 29% | 11% |
Для русского языка характерно уточнение (конкретизация места действия или направления передвижения), интенсификация (дублирование) локальных компонентов вербиальной синтагмемы с целью акцентирования коммуникативно-релевантного признака. Глагольные знаки в русском языке часто комплементируются за счет добавления новых пропозиций локального характера, расширяющих контенсиональное содержание локальных компонентов синтагмемы глагола. Для французского языка характерны в большей степени отношения конкретизирующего типа, практически не наблюдается процесссов интенсификации и контенсионализации локальных синтагмемных компонентов. В целом французский язык обходится, как правило, без уточнения характера отношения действия к пространству/пространственному пределу. Напротив, широкое употребление в русском языке предложных сочетаний для экспликации интериоризированных локальных логико-семантических признаков может свидетельствовать об усилении аналитических тенденций, касающихся области вербиализации локального типа.
В третьей главе «Репрезентация локальных и нелокальных понятий локальными глаголами» исследуется соотношение языкового и мыслительного содержания в актах речевого функционирования глаголов с компонентами локальности, изучаются возможности локальных глаголов для репрезентации собственно- локальных и нелокальных понятий. Выявлено, что контенсиональные признаки, зафиксированные в морфотемной структуре языкового знака, не являются чем-то неизменным, поскольку в речевом контексте слово вступает во взаимодействие с другими словами, становясь актуальным знаком. Если совокупное контенсиональное содержание языковой единицы совпадает с обозначаемым понятием, можно говорить о речевой актуализации стереотипной морфотемы. В случае, если слово в речи используется для выражения смежных, или же совершенно иных понятий, вступающих в противоречие с объективированным контенсионалом, мы говорим не об актуализации, но о формировании в условиях контекстуального предицирования нестереотипной морфотемы. На уровне речевого контекста синтагмема глагола из потенциального макета предложения разворачивается в актуальную пропозицию, при этом некоторые синтагмемные признаки получают экспликацию на синтаксической поверхности – синтаксизируются и заполняются конкретным содержанием – контенсионализируются. Данный процесс обусловлен тем, что на уровне языковой системы объективируется не готовая мысль (концепт), а своего рода логико-мыслительная схема, не наполненная конкретным контенсиональным содержанием. При актуализации стереотипной синтагмемы в речевом контексте эксплицируются ее основные синтагмемные компоненты. Например: стереотипная синтагмема собственно локальных глаголов актуализируется в контексте в виде пропозиции: СУБ_СУБЪ__ЛОКАЦИОНАЛ__ЛОК (МЕТАЛАТИВ/КВАНТИТАТИВ)+/-СУБ некто/нечто_ находится в определенном локальном отношении _качественном и/или количественном_к другому предмету. Ср.”Sa maison se trouvait près de la poste”(Sagan, 87)- “Дом ее находился рядом с почтой” (МЕТАЛАТИВ - у почты (УЛАТИВ), КВАНТИТАТИВ - близко). Формирование в речевом контексте нестереотипной морфотемы связано с ассиметрией языкового содержания с репрезентируемым мыслительным понятием.В речевом контексте формируется нестереотипная морфотема следующих типов:1) с наложением – речевая морфотема данного типа является результатом синтеза (перекрещивания) репрезентируемого мыслительного понятия и понятия, объективированного в синтагмемной структуре языковой единицы; 2) с изменением – в данном случае речевое интегративное содержание языковой единицы формируется в результате расширения или сужения концептемы. Выделяются: комплементируемая речевая морфотема и редуцируемая речевая морфотема.
При формировании в речи нестереотипной морфотемы, являющейся результатом наложения нестереотипной концептемы на стереотипную синтагмемную структуру глагола-предиката, происходит семантический сдвиг и частичная десемантизация объективированного содержания.
Ср. “Ночь спускалась на размокшее от дождя поле” (Роллан, 101). Концептуальное мыслительное понятие, репрезентируемое в данном предложении может быть свернуто в следующую логико-мыслительную схему: СУБ_СУБЪ__ ЛОК (в поле) + КВАЛ (размокшее)+ТЕМП (ночь). Репрезентирующая данное мыслительное понятие стереотипная синтагмема выглядела бы следующим образом: ТЕМП__ИНХОАТИВНОСТЬ__ЛОК/КВАЛ Соответственно в речи она бы актуализировалась в виде двух пропозиций – Наступала ночь. Поле размокло от дождя. Стереотипная синтагмемная структура глагола-предиката спускалась трансформируется в следующую пропозицию – некто перемещается в некоторое пространство. СУБ_СУБЪ__ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ__ЛОК+ОРИЕНТИВ/КВАНТИТАТИВ. Семантический сдвиг происходит на первом этапе объективации – семантизации, когда вместо инхоативности (начало действия) выбирается трансмотивность для объективации мыслительного понятия наступление определенного периода времени. На трансмотивное понятие накладывается инхоативность, и транслокационал вследствие деконтенсиализации начинает выполнять формальную функцию. Обозначаемое мыслительное содержание, являющееся результатом синтеза стереотипного объективируемого и нестереотипного репрезентируемого понятий, схематично трансформируется следующим образом: ТЕМП__ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ(ИНХОАТИВНОСТЬ)__ЛОК+ КВАЛ. В данном случае необходимо говорить именно о синтезе нестереотипного и стереотипного значений, поскольку не задействованная в обозначении концептемы часть языковой семантики трансмотивного глагола выполняет, хоть и косвенно, репрезентативную функцию. Непредельная форма трансмотивного глагола формирует перспективу восприятия наступления ночи как длительного, динамичного действия, способствуя усилению его образности.
В процессе наложения репрезентируемого мыслительного понятия на системное значение языковой единицы происходит реструктуризация понятийного содержания. Вербиальные знаки с компонентами локальности (собственно локальные, трансмотивные,акциональные глаголы) берут на себя не свойственные им семантические нагрузки и выражают следующие понятия:
1. Собственно-локальные понятия. Для выражения собственно-локальных понятий (идеи местонахождения в некотором пространстве) в русском и французском языках используются трансмотивные и акциональные глаголы, включающие в свою семантику признаки, отражающие характер локализованности, с локальными предлогами и наречиями. Ср.: “Au milieu de la ville banale s`élevaient des hypogées d`Egyrte, des chalets, des croîtres” (Rolland, 8) - ”Среди обыкновенного города неожиданно поднимались какие-то египетские усыпальницы, шале, монастыри…” (Роллан, 1). Отмечено, что, если в русском языке высока употребительность акциональных и трансмотивных глаголов для репрезентации статических, собственно-локальных понятий, то французский язык характеризуется низкой регулярностью подобных употреблений.
2. Квалитативные понятия. Репрезентация в речи квалитативных понятий осуществляется преимущественно посредством трансмотивных глаголов, системное значение которых кореллирует с неоднопорядковым мыслительным содержанием. Ср. «он быстро погружался в какое-то страшное забытье» - «Bientôt il entrait dans une sorte d`assouplissement» (Flaubert, 29). В русском языке процессы наложения квалитативных актуальных понятий на семантику трансмотивных вербиальных единиц являются достаточно распространенными. Для французского языка не характерны данные употребления.
3. Акциональные понятия. Формирование нестереотипной речевой морфотемы с наложением акционального мыслительного содержания на языковую семантику репрезентирующих вербиальных знаков наблюдается и в русском, и во французском языках. В данном процессе преимущественно задействованы собственно локальные глаголы, объективирующие общее понятие нахождения в некотором пространстве. Ср. «On a insinué qu’Il avait été en prison» - «Говорили, что он сидел в тюрьме». (Herriat, 61) В репрезентации акциональных понятий участвуют также трансмотивные глаголы, формируя в речевом контексте нестереотипную морфотему. Однако данные выражения акциональных понятий не отличаются частотностью как в русском, так и во французском языках. Ср. «Je n’ai pas besoin d’aller dans une eglise» - «Я не считаю нужным ходить в церковь» (Flaubert, 54). (АКЦИОНАЛ – участие в церковной службе) «…l`enfant n`allait plus a l`ecole» - «…ребенок больше не ходил в школу» ( Flaubert, 67) (АКЦИОНАЛ – проходил обучение)
4) Темпоральные понятия. Репрезентация на уровне речевого контекста темпоральных понятий происходит посредством наложения временных понятий на собственную семантику трансмотивных глаголов русского и французского языков. Ср. «Потом опять пришла зима.» - «L`hiver revint» (`Flaubert, 76); «Дни шли чередой…» - «Elles allaient donc maintenant se suivre...» (Maupassant, 164). Для русского языка также характерно употребление собственно локальных глаголов в актах репрезентации темпоральных понятий. Ср. «Стояла такая жаркая осень, что…» в отличие от французского ср. «Il faisait si chaud...» (Aragon, 53).
В случае формирования в речи нестереотипной морфотемы комплементативного типа, языковая семантика шире, чем репрезентируемая концептема. В результате корреляции объективируемого и репрезентируемого понятий происходит комплементация обозначаемого логико-мыслительного понятия за счет избыточности языковой семантики. Ср. «Dans une coupe s`étalait une profusion de photos» - «На столе красовалась чаша, едва вмещавшая кипу фотографий» (Rolland, 19). Общее понятие “нахождение в некотором пространстве” комплементируется за счет акцентирования внимания на квалитативной характеристике объекта чаши. Базовое, стереотипное значение глагола красовалась выполняет дополнительную мотивационную функцию по отношению к репрезентируемому локальному понятию находилась => находилась на столе, привлекая внимание. Имеет место и обратный процесс. Языковая семантика репрезентирующей единицы комплементируется за счет более широкого по смыслу актуального понятия. Ассоциативная связь актуального мыслительного понятия с языковой семантикой репрезентирующей единицы осуществляется на основе межпредметных отношений, отношений предмета и его признака и т.д. Ср. «Он сидел в трамвае, глядя на мелькавшие за окном витрины» (Роллан, 8). Собственно локальное понятие находился в трамвае, комплементируется идеей передвижения за счет воздействия смежных компонетов пропозиции, в частности, пространства локализации действия сидела – трамвая и причастия мелькавшие. СУБ__ЛОКАЦИОНАЛ__ЛОК+МЕТАЛАТИВ+СУБ=>
=>СУБ_ЛОКАЦИОНАЛ(+ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ)_ЛОК+МЕТАЛАТИВ+СУБ
Отмечено, что процессы комплементации мыслительного понятия за счет избыточных смысловых компонентов языковой структуры наблюдаются намного чаще в русском языке, чем во французском. Ср. «Пассажиры повалили из вагона» - «Ses voisins descendaient» (Rolland, 34); «Впереди всех выступал музыкант со скрипкой» - «Le ménétrier allait en tête » (Flaubert, 73). Семантика французских глаголов (descendaient, allait) соотносится с однопорядковым репрезентируемым содержанием, выражая понятие передвижения, русские глаголы комплементируют актуальное мыслительное понятие квантитативным признаком, характеризующим субъект действия (повалили – многочисленность), и модитивным качеством транслокационала (выступал = шел + важно, торжественно)
Типовые соотношения объективируемых и репрезентируемых мыслительных понятий относятся к следующим видам: 1) вербиальная локальность, являющаяся ядром реляции взаимодействует с другими логико-семантическими признаками, наслаивающимися на локальность и выступающими в качестве сопряженных, смежных признаков. Ср. Лок (Акц) «Она предпочитает сидеть в комнате за чтением» - «Elle aime mieux toujours rester dans sa chambre, à lire» (Aragon, 58); Лок (Темп, Лок) «Я часами простаивал перед этой гравюрой» - «...J`y suis resté des heures entières» (Flaubert, 254); Лок (Темп) «В комнатах иногда до самого вечера стоял белесоватый свет» (Роллан, 77); Лок (Квал) «Там валялся железный лом…» - «...où traînait l`écurie...» (Flaubert, 47); Лок (Трансмот) «Он часто бывал в этом доме» (Флобер, 116); Лок (Квант, Лок) «Берта, сидя подле родителей, рукодельничает при лампе…» - «Elle était assise le soir en travaillant auprès d`eux» (Flaubert, 215) и т.д. 2) логико-семантическая локальность в статусе периферийного признака наслаивается на акциональное\трансмотивное ядро реляции и кореллирует с другими периферийными логико-семантическими признаками. Ср. Акц (Лок) «Абрикосовые деревья прикрывала солома…» - «...l`espalier couvert de paille.» (Bazin, 52); Акц (Квал, Лок) «Он взвалил на плечо свой драгоценный чемодан…» - «Il avait chargé sur son épaule sa precieuse valise...» (Hériat, 102); Акц (Модитив, Лок) «Мы обыкновенно швыряли фуражки на пол.» - «Nous avions habitude de jeter nos casquettes par terre» (Flaubert, 20); Акц (Лок,Квант) «Она унизывала себя браслетами, кольцами, ожерельями.» - «Elle se chargeait de bracelets, de bagues, de colliers» (Flaubert, 207); Акц (Лок, Квал) «Внизу сверкал на солнце булыжник…» - «En bas, les cailloux du trottoir scintillaient» (Rolland, 226); Трансмот (Модитив, Лок) «Его представляли как человека, только что вырвавшегося из германских тюрем» - «On le présenta comme venant de s`échapper des prisons d`Allemagne.» (Hériat, 125); Трансмот (Квант, Лок) «Пабло прошелся по двору…» - «Pablo fit quelques pas dans la cour...» (Hériat, 107); Трансмот (Лок) «Над столом поднимался пар» - «Des fumées montaient.» (Flaubert, 62); Трансмот (Лок, Квант) «Приказчик снова удалился вглубь магазина.» - «Le commis retourna au fond du magasin.» (Rolland, 108); Трансмот (Лок, Темп) «Он устроился на диване, словно собирался соснуть.» - « Il s`enfonça dans son divan, comme un homme qui va faire un somme.» (Rolland, 13); Трансмот (Лок) «Где же вы остановились?» (Арагон, 11); Трансмот (Квал, Лок) «Шум время от времени пробегал по рядам парт.» - (Флобер, 21); Трансмот (Темп, Лок) «В аллее похрустывал под ногами мох, на который ложился дневной свет» - «Dans l`avenue, un jour vert rabattu par le feuillage couvrait la moosse qui craquait doucement sous ses pieds» (Bazin, 60) и т.д.
В процессе формирования в речи нестереотипной морфотемы редуцированного типа, семантика языковой единицы адаптируется к обозначению мыслительного понятия более широкого содержания, выполняя по отношению к нему рестриктивную функцию. Можно говорить о формировании нестереотипной морфотемы редуцируемого типа только в широком коммуникативно-ситуативном контексте. В данном случае мы имеем возможность сравнить факты в их первичном и вторичном выражении. Ср. – Как только ей позвонили, она сразу же умчалась на дачу. - Значит она уехала сразу же после звонка? В процессе первичного означивания факта (поездки) за счет использования языковой единицы с избыточной семантикой произошла комплементация актуального понятия передвижения в результате наложения на транслокационал квалитативности акционального порядка (уехала +быстро, в спешке). В процессе вторичного означивания, в результате наложения единицы с более узким смысловым содержанием на актуальное мыслительное понятие, происходит редукция, усечение квалитативного компонента. Мыслительное содержание сужается до неокрашенного квалитативно трансмотивного понятия. В ходе формирования нестереотипной морфотемы любого типа: комплементативной, редуцируемой, с наложением, мы имеем дело с концептемно-языковым тождеством – не полным охватом словом мыслительного содержания. Синтагмемные и концептемные компоненты не дублируют друг друга, а, взаимодействуя различным образом, формируют новое, интегративное понятие, не сводимое ни к синтагмемной структуре глагола, ни к содержанию концептемы.
В Заключении подводятся общие итоги и обобщаются результаты исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Рохлина Л.А. Процессы объективации логико-мыслительной категории локальности\\ Ученые записки Ульяновского государственного университета. Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики. Серия Лингвистика. Выпуск 1(10), Ульяновск: УлГУ, 2005, с.74-76
2. Рохлина Л.А. Объективация логико-мыслительной категории локальности контактнооформленными и раздельнооформленными вербиальными знаками//Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз.сб.науч.трудов. Вып.3 – Тверь: Твер.гос.ун-т, 2006, с.211-214
3. Рохлина Л.А., Рохлин А.В. Вербиализация логико-мыслительной категории локальности//Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Материалы 6-ой Всероссийской научной конференции (Ульяновск, 17-20 мая 2006г.) – М.; Ульяновск: Институт языкознания РАН; Ульяновский государственный университет, 2006, с.57-59