Е. Ю. Прокофьева редакционная коллегия
Вид материала | Документы |
- Е. Ю. Прокофьева редакционная коллегия, 868.19kb.
- Е. Ю. Прокофьева редакционная коллегия, 3857.32kb.
- Редакционная коллегия: Т. Б. Мильруд (гл ред.), С. Д. Дробышевская (составитель) Скажи, 613.91kb.
- С. С. Алексанин Редакционная коллегия, 495.39kb.
- Редакционная коллегия серии сборников документов Великая Отечественная война 1941 -1945, 9829.4kb.
- M 5(1), 9663.74kb.
- Вселенная Учитель, 3306.02kb.
- Редакционная коллегия серии сборников документов великая отечественная война 1941-1945, 7950.74kb.
- Н. Н. Карнаухов Редакционная коллегия, 2238.49kb.
- Северный кавказ: профилактика конфликтов редакционная коллегия, 2870.45kb.
1. Janich, N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. 4. Auflage / N. Janich. – Tübingen :
Günter Narr Verlag, 2005.
109
ЛИНГВИСТИКА
УДК 81`42:811.112.2
КОННЕКТОРЫ UND, ABER И DOCH В ГАЗЕТНОМ
ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
М.Ю. Виноградов
В статье на примере противительных и сочинительных связей коннекторов aber,
doch и und анализируется их роль в формировании модально-прагматического поля
различных видов газетного дискурса.
Ключевые слова: модально-прагматическая суперструктура, коннектор, дис-
курс, семантический уровень, синтаксический уровень.
сфере высшего профессионального образования по иностранно-
му языку изучению языка средств массовой информации отводится
скромное место. Тем не менее умение работать с газетой является, на
наш взгляд, важной составляющей профессиональной подготовки
учителя. Это умение развивает такую профессиональную черту, как способность
быстро ориентироваться в информационном поле. Развитие этой способности
должно, в свою очередь, базироваться на знании структуры публицистического
текста, которое позволит декодировать интенцию автора, нередко завуалирован-
ную. Настоящая работа посвящена анализу структуры публицистических текстов
в модально-прагматическом аспекте, который выводит на интенцию автора.
Анализ газетных публицистических текстов на немецком языке показывает,
что авторская интенция реализуется в них в рамках единой модально-прагмати-
ческой суперструктуры (понятие впервые применено O.A. Костровой), которая
на модально-прагматическом уровне соответствует понятию суперпредиката,
введенному Ю.С. Степановым. Оба понятия имеют реляционный характер. Но
если суперпредикат выражает отношение между грамматическими предикатами,
то модально-прагматическая суперструктура полингвистический компонент –
отношение автора к высказыванию как целому речевому акту. В языковом плане
модально-прагматическая суперструктура размыта. Она проявляется не только
через использование традиционно модальных средств, таких как модальные гла-
голы и частицы, но и через употребление таких, казалось бы, далеких от модаль-
ности средств, как союзы, или коннекторы. Тем не менее оказывается, что именно
коннекторы (сочинительные и подчинительные союзы) играют решающую роль
в имплицировании прагматической модальности. Так, анализ частотности под-
чинительных союзов позволил O.A. Костровой выделить две основные разновид-
ности модально-прагматической суперструктуры: объективирующую, в которой
преобладают темпоральные союзы, и персонализирующую с преобладанием со-
юзов причинного типа. Таким образом, объективация связывается прежде всего
с темпоральной упорядоченностью, а персонализация – с аргументацией.
Вопреки распространенному мнению об объективности газетных текстов, мы
придерживаемся другой точки зрения. На наш взгляд, газетные тексты, особен-
но тексты развернутого характера, обладают персонализированной модально-
прагматической суперструктурой, имплицирующей авторскую аргументацию.
Выявляется эта суперструктура косвенно – через употребление сочинительных
союзов-коннекторов. Мы рассматриваем коннекторы как средство членения
В
Вестник гуманитарного института . 2010. н 1(7)
110
и сочленения информации, позволяющее управлять вниманием читателя и тем
самым косвенно проявляющее авторскую позицию. Сочинительные коннекторы
являются более мягким средством персонализации, чем подчинительные, так как
они создают видимость относительной самостоятельности сочленяемых выска-
зываний, вытекающей из их потенциальной грамматической самостоятельности.
Однако и сочинительные коннекторы сохраняют или имплицируют значения,
которые могут использоваться в аргументации. Например, противительные сою-
зы используются как средство контраргументации. Соединительные союзы могут
имплицировать оценочное или мотивирующее значения.
Предметом нашего исследования послужили коннекторы aber, doch, doch в га-
зетном дискурсе. В качестве определения дискурса мы используем дефиницию,
предложенную Ю.С. Степановым: «…дискурс – это язык в языке, но представлен-
ный в виде особой социальной данности. Дискурс реально существует не в виде
своей «грамматики» и своего «лексикона», как язык просто. Дискурс существует
прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая
грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса,
особая семантика, – в конечном счете – особый мир».
В Германии проблемой коннекторов наиболее интенсивно u1079 занимается в инсти-
туте немецкого языка в Мангейме Рената Паш (Renate Pasch). В своей работе мы ис-
пользуем определение коннекторов, данное этим автором. Коннекторами, по опре-
делению Р. Паш, являются элементы (х) со следующим набором признаков:
1) (х) не изменяется;
2) (х) не передает падежных признаков своему синтаксическому окруже-
нию;
3) (х) выражает специфическую двойную семантическую реляцию;
4) аргументами реляционного значения (х) являются пропозиции;
5) выражениями для аргументов реляционного значения (х) являются струк-
туры предложения.
Формально первый признак (П1) проводит границу между коннекторами
и группой изменяющихся частей речи (глаголов, прилагательных и существитель-
ных), второй признак отделяет коннекторы от глаголов и предлогов (от послед-
них их отграничивает еще пятый признак П5), пятый признак (П5) исключает из
сферы действия коннекторов инфинитивные обороты, такие как schwierig sein, zи
Hause bleiben. Третьим критерием коннекторы отделяются от модальных слов, чьё
значение образует лишь один аргумент, как, например, wahrscheinlich, vielleicht или
leider. Они направлены лишь на одну пропозицию, определяющую ценностную
значимость факта. Четвертый критерий – аргументами реляционного значения
(х) являются пропозиции – ставит своей целью исключить из сферы действия
коннекторов соединение однородных членов предложения, таких как именные
и глагольные группы.
Коннекторы являются элементами семантического уровня, которым на син-
таксическом уровне соответствуют коннективы. Схематично это можно предста-
вить следующим образом:
Синтаксический уровень
Коньюнкт 1 ↔ Коннектив ↔ Коньюнкт 2
↨
Семантический уровень
Коннект 1 ↔ Коннектор ↔ Коннект 2
111
ЛИНГВИСТИКА
Целью нашего исследования было проследить влияние типа дискурса на упот-
ребление коннекторов.
Для этого были выбраны три рубрики газеты «Die Zeit»: Politik, Wirtschaft
и Feuilleton (политика, экономика и рубрика, посвященная аннонсированию и
рецензированию фильмов, выставок, спектаклей). Статьи данных рубрик мы
рассмативали, соответственно, как политический, экономический и оценочный
дискурсы. u1042 В качестве анализируемого материала были подобраны статьи обьемом
около 20/30, 70/80 и 150/200 газетных строк (малые, средние и большие), общим
объемом 100000 знаков для каждой рубрики.
В качестве обьекта исследования были выбраны 19 коннекторов, рассматривае-
мых У. Энгелем в разделе, посвященном тексту, в его «Deutsche Grammatik» (1988).
Этими коннекторами являются: aber, allerdings, bloss, denn, doch, eigentlich, freilch, immerhin,
jedoch, пaemlich, nun, nur, odter, schon, sicher, sondern, und, vielleicht, zwar.
На первом этапе исследования частотности был проведен сплошной подсчет
yпoтребления коннекторов в каждой рубрике.
Результаты сплошной выборки следующие:
− из приведенного нами списка коннекторов наиболее употребительными
явились коннекторы aber, und, doch. Другие коннекторы употреблялись гораздо
реже. Это не позволило установить определенной зависимости между остальными
коннекторами и дискурсом. На этом основании они были исключены из дальней-
шего анализа;
− между объемом статьи и частотой употребления коннекторов не сущест-
вует явно выраженной зависимости. Это особенно четко прослеживается на на-
иболее часто употребляемых коннекторах: частота употребления коннектора und
в статьях различного объема показывает большую схожесть. Такая же тенденция
наблюдается и на употреблении коннектора doch. Употребления коннектора aber
не позволяет сделать такого однозначного вывода;
Politik Wirtschaft Feuilleton
20–30 70–80 150–200 20–30 70–80 150–200 20–30 70–80 150–200
Aber 9 25 34 7 14 34 7 12 34
Doch 2 9 16 10 17 22 3 9 19
Und 16 25 54 18 28 48 23 37 89
− тип дискурса может влиять определенным образом на частоту употреб-
ления коннекторов aber, doch, und. Для рубрики Politik наиболее высока частота
употребляемости коннектора aber, для doch такой рубрикой является Wirtschaft,
для und – Feuilleton. Хотя доминирование употребления коннектора und очевидно,
повышение частоты использования этого коннектора в статьях рубрики Feuilleton
можно интерпретировать их повествовательным и описательным характером.
События, описываемые в этой рубрике, не являются столь актуальными и носят
развлекательный характер. Внутреннее спокойствие автора выражается в исполь-
зовании меньшего количества высказываний, имеющих противительный харак-
тер. u1053 Наличие внутренней заинтересованности автора при описывании событий
рубрик Politik и Wirtschaft (что выражается также в том факте, что данные рубрики
помещаются в начале многих периодических изданий), иллокутивная установка
автора неким образом должна повлиять на мнение читателя, все это обусловли-
вает повышенную частоту употребления коннекторов aber и doch в соответствую-
Вестник гуманитарного института . 2010. н 1(7)
112
щих рубриках. Чем вызвана такая разница употребления aber и doch, предстоит
еще выяснить. Возможно, причина кроется тоже в иллокутивной установке автора
и в семантической нагрузке самих коннекторов.
В данной работе мы попытались ответить на вопрос, существует ли зависи-
мость между дискурсивной направленностью текста и коннектором. На тол-
кование и обоснование этой зависимости будет направлено наше дальнейшее
исследование.
Библиографический список
1. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степа-
нов. – М., 1998.
2. Engel, U. Deutsche Grammatik. 2. Auflage / U. Engel. – Heidelberg, 1996.
3. Kostrova, O.A. Satz und Ausserung: einfach und complex; Lehrwerk zum Spezailkurs.
– Samara: Verl. der paedagogischen Universitaet. 1998.
4. Mendosa, I. Zur Koordination im Russischen: u, a und da als pragmatische Konnektoren.
Slavistische Beitraege. Band 338 / I. Mendosa. – Muenchen, 1996.
5. Pasch, R. Illokutionsstrukturtypen und Typen der Verknuepfung von Inhalten illokutiver
Handlungen. In: Motsch, W. (Hrsg.) / R. Pasch. – 1987. – S. 119–161.
6. Pasch, R., BrauBe, U. Handbuch der deutschen KonneMoren (в рукописи).
Источники
«Die Zeit» N. 24–27, 43–48, 50–52 (1996); 1, 3–5, 7, 11, 13–15, 17–18 (1997).
УДК 811.112.2
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КАТЕГОРИИ СВЯЗНОСТИ
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ
В НЕМЕЦКОМ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
Ф.У. Жаббарова
Статья посвящена проблеме связности текста. В ней рассматриваются лекси-
ческие средства связи, являющиеся одним из способов репрезентации категории связ-
ности на материале немецкого научно-технического текста. В статье выявляются
наиболее важные лексические средства связи.
Ключевые слова: когезия, категория связности, лексические средства, научный
текст, анафорическая направленность, катафора.
роблемы признаков текста, отличающих его от простого набора пред-
ложений, обсуждаются в работах как отечественных, так и зарубеж-
ных лингвистов (И.Р. Гальперин, Т.И. Николаева, Н.Д. Зарубина,
Н.П. Пешкова, Ф. Данеш, В. Дресслер, Р. Богранд и др.). При этом
П
113
ЛИНГВИСТИКА
существенное внимание уделяется таким важнейшим признакам текста, как связ-
ность и цельность. Категория связности наряду с категориями информативности,
модальности, временной перспективы включается в число сугубо текстовых ка-
тегорий, поскольку содержание любого речевого произведения излагается после-
довательно, линейно в цепочке взаимосвязанных предложений. В современном
немецком языке используются различные средства внутритекстовой связи. На-
пример, союзы, частицы, текстообразующие вводные конструкции (also, erstens,
außerdem u. a.), лексические, грамматические и композиционные средства связи.
Так, И.Р. Гальперин [1, с. 80] подразделяет средства когезии в тексте на грамма-
тические, логические, ассоциативные, образные, композиционно-структурные,
стилистические и ритмико-образующие. Средства связи могут объединять час-
ти высказывания в целое, представляющее собой группы высказываний с общей
микротемой, отдельные высказывания в сверхфразовые единства, а сверхфразо-
вые единства между собой.
В текстах разных функциональных стилей и видов преобладают разные средс-
тва текстовой связи. Так, для аналитических текстов ведущими будут логические
и композиционные, а для информационных и описательных – лексические, грам-
матические, композиционные связи.
Доминирующим фактором организации языковых средств в научном стиле
является их обобщенно-отвлеченный характер на лексическом и грамматическом
уровнях языковой системы. Обобщенность и отвлеченность придают научной
речи единую функционально-стилистическую окраску.
Что же касается лексики научного стиля, то для нее характерно широкое ис-
пользование абстрактных слов, явно преобладающих над конкретными (Verdunstung,
Gefrieren, Druck, Strahlung usw.). В отвлеченных и обобщенных значениях
используются не только слова с абстрактной семантикой, но и слова, обозначаю-
щие конкретные предметы объективной реальности.
В научном изложении почти не употребляются слова, выражающие еди-
ничные понятия и конкретные образы. Обобщенно-отвлеченный характер
речи подчеркивается также употреблением специальных слов типа gewöhnlich,
immer, stets, jeder и т. д., например: In der Natur kommen die Elemente gewöhnlich
als Isotopengemisch vor [3, с. 13]. В научной речи многочисленны и разнообраз-
ны по составу средства связи самостоятельных предложений, абзацев, разных
по величине отрезков текста. Для связи высказываний и отдельных абзацев
могут использоваться лексический повтор, указательные и личные местоиме-
ния 3-го лица, местоименные наречия (dabei, dadurch, damit u. a.), наречные
слова (dort, hier u. a.), союзы (und, deshalb, da, jedoch, oder u. a.). Ср.: die beiden
Spaltprodukte und die zwei bis drei entstehenden Neutronen fliegen mit großer Geschwindigkeit
auseinander. Dabei stoßen sie zunächtst an Nachbaratome und geben
dort einen Teil ihrer Energie ab [3, с. 16].
В текстах научного стиля распространено такое своеобразное явление, как
многократное употребление одних и тех же лексических единиц, прежде всего
терминов. Действительно, научное общение невозможно без использования
терминологии, поскольку в области науки и техники требуется максимально
точное определение понятий и явлений действительности, отражающее точ-
ность и объективность научных истин и рассуждений. Повтор какого-либо
слова или словосочетания, в научном тексте часто термина, служит языковым
средством выражения общего компонента мысли и связывает отдельные фра-
зы текста. Общий компонент мысли может называться одним и тем же словом,
Вестник гуманитарного института . 2010. н 1(7)
114
т. е. используется буквальный лексический повтор. Например: Schwere Atomkerne
zerlegen – das bedeutet: Atomkerne spalten. Heute weiß man, daß fast alle
Atomkerne spaltbar sind [3, с. 14]. В данном случае номинативная цепочка скла-
дывается из термина Atomkern, выраженного именем существительным. Они
могут состоять также из чередования термина и местоимения третьего лица:
Das Material, das hierfür geeignet ist, heißt Moderator. Es muß einen hohen Anteil
von Atomen mit niedrigen Atomgewicht aufweisen [3, с. 17]. Личные, относитель-
ные и указательные местоимения связывают два предложения, замещая какой-
либо член предложения или указывая на содержание всего придаточного пред-
ложения, какой-то его части или даже целого отрезка текста. При построении
номинативных цепочек используются также слова- синонимы, отношения
гипоним-гипероним, гипероним-гипоним: Ein anderes und zugleich das älteste
Anreichungsverfahren, das insbesondere in den USA, Frankreich und Russland eingesetzt
wird, ist das Diffusionsverfahren. Diese Methode ist jedoch bei weitem nicht
so wirtschaftlich wie beispielsweise die Ultrazentrifuge [3, с. 27].
В формировании связности текста участвуют и номинативно-коммуникатив-
ные единицы, обладающие левосторонней (анафорической), правосторонней,
в которых содержится указание на последующее – катафора, и двусторонней на-
правленностью. Для лексического оформления левосторонней связи употребля-
ются преимущественно сложные и производные слова, синонимы, гиперонимы,
гипонимы. Текстовая связь с правосторонней направленностью может осущест-
вляться посредством антонимов, слов с полярной семантикой (anders, umgekehrt,
entsprechend, entgegengesetzt, Gegenteil u.a.), количественных и порядковых чис-
лительных. Ср.: Viele anspruchsvolle Komponenten, z. B. die Pumpen, sind praktisch
gleich. Aber die Wärme wird anders erzeugt: Im Reaktor entsteht sie durch Kernspaltung
[3, с. 2]. Номинативно-коммуникативными единицами, обладающими двусто-
ронней направленностью, являются глаголы, вводящие речь, вопросительные на-
речия, отрицательные слова [2, с. 239].
Таким образом, к числу важнейших лексических средств связи могут быть от-
несены различного рода повторы, используемые в научном тексте для многократ-
ного называния основных предметов и их отношений в нем. При этом связь осу-
ществляется за счет постепенного развертывания темы, когда часть содержания
предыдущего высказывания повторяется в последующих и становится отправной
точкой дальнейшего развития мысли.