Региональный компонент на уроках литературы

Вид материалаУрок

Содержание


5. Языктульской прессы.
Лингвистический анализ языка художественных произведений местных авторов.
Владимир сапронов
Особенности анализа эпического произведения.
«легенды о мастере тычке». отрывок.
7. Диалектная лексика края.
Грамматические (морфологические)
Было при царе-кесаре
Вихарь ево знав
Делов на трояшку
Править обоженные оглобли —
Подобный материал:
1   2   3   4

5. ЯЗЫКТУЛЬСКОЙ ПРЕССЫ.

СТИЛИ РЕЧИ. ПУБЛИЦЕСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ,

Язык прессы — разновидность публицистического стиля, который присущ прежде всего средствам массовой информации и реализуется в форме публицистической статьи, очерка, выступления, памфлета, фельетона и так далее. Цель данного стиля — воздействие на слушателей и читателей посредством газет и журналов для формирования общественного мнения по определенной проблеме. Сочетание двух функций языка — информационной и агитационной — и отличает публицистический стиль от научного и официально-делового, что обуславливает основное лингво-стилистическое свойство текстов: соединение экспрессивных, стилистически окрашенных средств и средств нейтральных.

Агитационная направленность публицистического стиля находит выражение в использовании экспрессивно-оценочной лексики и фразеологии; в ориентации на современные значения и на новизну метафор, образных сравнений; в простоте и доступности синтаксиса. Информационная функция воплощается в таких чертах стиля, как подчеркнутая документальная точность сообщаемого; официальность, выражающаяся в употреблении научной, официально-деловой и общественно-политической терминологии. Жанры публицистического стиля характеризуются лаконичностью, достоверностью, новизной информации. Обсуждаемые темы должны быть актуальны и интересны для большинства читателей. Но данный стиль должен всегда ориентироваться на русский литературный язык, который постоянно претерпевает разнообразные языковые модификации, связанные с общественно-политическими процессами, приводящими к изменению уклада жизни страны.

Попытка проанализировать язык современных тульских газет позволила выяснить, что он также подвергается изменениям. В последние годы произошло значительное увеличение количества оценочной лексики (даже вульгарной и нецензурной) в речи горожан, а значит, и в прессе. Это связано с повышением речевой агрессивности, которая продиктована возросшей в обществе свободой поведения, свободой слова. Ранее запретные обороты воспринимаются современными тульскими журналистами как нормативные.

Отмечается также жаргонизация языка газет нашего города. Жаргонная лексика вообще расширяет сферу функционирования, переходите разговорную. Стремление к оригинальности приводит к частому использованию эмоционально-экспрессивных оборотов, например: рубить фишку, давить лыбу, нахаляву, музон хавать и так далее, —хотя данные сленговые выражения относятся к разряду сниженной лексики. Жаргонные вкрапления в речь прессы — это неоправданное желание журналиста выделиться, моментально приковать внимание к статье, заработать «дешевую» репутацию человека, идущего в ногу со временем.

Примеры использования жаргона в газете «Слобода».

«Воткнул я, что кекс на скейт встал и не догоняет, о чем базар...»(«Слобода» №2, 2000).

«Вроде обошлось, - думал я, сбрасывая покусанные ласты на пол...» («Слобода № 2,2000).

«По фене ботать я умел с детства.. .«(«Слобода» № 43,2001).

«Подруга утверждает, что из ночных бабочек получаются лучшие жены...«(«Слобода» №43,2001).

Также интенсивно расширяется пласт межстилевой лексики в языке тульской прессы за счет включения в нее книжных и разговорных оборотов речи. Происходит и активное заимствование из других языков, например: коридоры власти, горячая линия, Белый дом, шоковая терапия, пиратский бизнес, большая семерка и т.д. Подобное явление связано с желанием придать материалу необычность, новизну.

Публицистическая речь стала менее стандартной по форме и по содержанию, появились речевые ошибки. Это свидетельствует либо о снижении уровня филологической подготовки журналистов, либо о сознательном игнорировании соответствующих правил. Таким образом, понижается культура речи не только журналистов, но и читателей. Особенно это проявляется в так называемой «желтой прессе».

Язык прессы всегда был эталоном русской речи. Литературная норма «стояла на страже» целостности и общепонятности языка. Тем более обидно констатировать, что тульские средства массовой информации навязывают сниженную и жаргонную лексику, лишая читателей возможности наслаждаться красотой неисчерпаемо богатого, удивительно живописного русского языка, который

всегда был предметом гордости нашего народа.


6. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ МЕСТНЫХ АВТОРОВ.

ОСОБЕННОСТИ АНАЛИЗА ЛИРИЧЕСКОГО ТЕКСТА.

1. Рассказать кратко об авторе, истории создания произведения, если есть соответствующая информация.

2. Определить тему лирического текста, передать чувства и мысли лирического героя, отношение к жизни, людям.

3. Охарактеризовать художественно-языковое своеобразие (использование эпитетов, сравнений, метафор, стилистических фигур и т.д.)

4. Прокомментировать особенности построения стихотворения, его композиции в связи с идейно-образным содержанием.

5. Определить ритмическую организацию, звуковое оформление произведения, особенности рифм.

6. Выявить единство, взаимодействие разных компонентов лирического текста, его идею.

7. Выразить чувства, вызванные прочтением стихотворения.

ВЛАДИМИР САПРОНОВ

Весна наступала и верхом и низом: то первою почкой, то ранним грачом.

Над каждым карнизом

был воздух пронизан золотоносным

и резким лучом!

Сквозные березы знобило в проулке.

Под талым навозом тянуло с полей.

Срывались сосульки.

Прерывисто булькал,

Как в горло бутылки попавши,

ручей.

А ели гудели,

как мачты от ветра. Близ хаты блестела, протаяв,слега.

Нахохлились вербы.

Светло и предсмертно, как в рыбьих чешуйках,

дрожали снега.

И в этой неистовой

жажде движенья,

в тускнеющем блеске

последних снегов как стон нарастала

тоска по цветенью

и все потрясала до самых основ!

Стихотворение «Весна наступала и верхом и низом...» написано Владимиром Сапроновым, который родился в селе Акимо-Ильинка Узловско*го района Тульской области. Данное произведение, по словам литературоведа В.Кожина, — поэтическая исповедь в любви к родной земле, к высшим ценностям бытия.

Тема стихотворения — приход весны: «Весна наступала и верхом I и низом...». Обычное, каждый год повторяющееся явление природы, но снова и снова чарующее каждого, кто способен видеть прекрасное, сопереживать, удивляться первой почке, ранним грачам, золотоносному лучу солнца, всему, что «потрясает до самых основ». Природа в произведении Владимира Сапронова живет, она великолепна в момент пробуждения. Пусть «сквозные березы знобит в проулке», снег «дрожит светло и предсмертно», ели гудят, «как мачты от ветра». Но все это — приметы обновления жизни, «неистовая жажда движенья», «тоска по цветенью», потрясающая до самых основ.

Стихотворение насыщено красками, звуками, запахами весны. Мы чувствуем воздух, пронизанный солнцем; слышим звон сорвавшейся сосульки и прерывистое бульканье ручья, видим нахохлившиеся вербы, тускнеющий блеск последних снегов. Впереди —благодать! Поэт достигает такой необычной образности с помощью художественных средств языка. В произведении много эпитетов («ранние грачи», «золотоносный и резкий луч», «сквозные березы»), сравнений («прерывисто булькал, как в горло бутылки попавши, ручей», «ели гудели, как мачты от ветра», снега дрожали, «как в рыбьих чешуйках», тоска по цветенью нарастала, как стон),

олицетворений («весна наступала, березы знобило, вербы нахохлились, снега дрожали). Прекрасны метафоричные образы: «весна наступала и верхом и низом: то первою почкой, то ранним грачом», «и в этой неистовой жажде движенья, в тускнеющем блеске последних снегов как стон нарастала тоска по цветенью и все потрясала до самых основ!» Интересно сочетание контрастных по смыслу слов — дрожали снега светло и предсмертно, делающих их контекстуальными синонимами (стилистическая фигура — оксюморон). С помощью синекдохи (синекдоха — перенесение значения одного слова на другое на основе замены количественных отношений, здесь — часть вместо целого) — «первая почка», «ранний грач» — автор показывает уровни наступления весны «и верхом и низом». Используя перифраз (описательный оборот речи) и избегая повторов, поэт называет весну «тоской по цветенью». Наряду с общеупотребительной лексикой В.Сапронов применяет емкое диалектное слово «слега» —толстая жердь, брус. Звукопись в стихотворении также влияет на создание образа. Благодаря нагнетанию гласных (прием — ассонанс) читатель слышит, например, в третьей строфе протяжное завывание ветра в кронах деревьев, а многократное употребление согласных звуков р, л во второй строфе дает почувствовать ему состояние озноба берез. Мелодика стиха меняется: первая и последняя строфы произносятся с восклицательной интонацией, чтобы показать силу воздействия данного состояния природы на окружающее, в том числе и на лирического героя. Автор использует инверсии (обратный порядок слов), многосоюзие, передавая тем самым взволнованное состояние человека, понявшего значимость происходящего. А безличные предложения во второй строфе говорят о неизбежности совершающегося. Хотя лирический текст в основном состоит из простых по структуре предложений, ведь прекрасное всегда просто.

Стихотворение разбито на четыре восьмистрочные строфы, в каждой из которых поэт выделяет особо значимые, по его мнению, слова в отдельные строки. Такой способ называется «перенос в стихе», когда предложение по замыслу автора не укладывается в стихотворную строку и занимает следующие, что придает речи выразительность. Акцентировать внимание на главном помогает прием «холостой стих» — незарифмованная строка среди рифмованных. Читателю самостоятельно приходится восстанавливать структуру стихотворения, чтобы увидеть перекрестную рифму. Стихотворные размер — амфибрахий (техсложный размер с ударением на 2,5, 8,11 и т.д. слоги).

Сила воздействия стихотворения В.Сапронова огромна. Весна — гимн новой жизни, когда мироощущение человека обостряется, хочется творить, любить, совершать подвиги, возрождаться духовно. Богатый внутренний мир поэта делает это лирическое произведение ярким, неповторимым, где каждое слово несет смысловую и эмоциональную нагрузку.

ОСОБЕННОСТИ АНАЛИЗА ЭПИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ.

1. Рассказать кратко об авторе, истории создания произведения, если есть соответствующая информация.

2. Определить место отрывка в произведении, связь с композицией произведения, его идейно-образным содержанием.

3. Выявить тему, идею, признаки жанра, литературного стиля, тип речи, авторские особенности.

4. Прокомментироватьхудожественныедетапи, изобразительно-выразительные средства.

5. Выразить чувства, вызванные прочтением отрывка.

«ЛЕГЕНДЫ О МАСТЕРЕ ТЫЧКЕ». ОТРЫВОК.

Пусть говорят, что за молчание подарки дают, но без языка и колокол становится немым. Для чего же он тогда нужен миру? Однако излишнее вяканье доводит и до бряканья. А мы, кузнецкие -слободские, народ экономный, каждое пасённое слово стараемся держать за щекою. Так что простите уж, если моя притча будет короче носа птичья и сложится не так хорошо и бойко, как у рогожинских слобожан, которые науку познают каждый день на базаре и едят печатные приняки. Мы люди неграмотные, от дедовских времен довольствуемся пряниками неписаными, на базар ходим только по праздникам. И живем просто: сами ездим на кобылах, жены на коровах, дети на телятах, слуги на собаках, кошки на лукошках. Но стараемся думать так, как плотник с топором и писака с пером. Каждое утро просыпаемся с думою-мечтою, как бы на лету комара подковать и мастерством выше Тычку стать. А он оказался такой хват: чего ни сотворит — будто на булате напишет, и его имя не сотрешь. Не говоря ужо том, что он умел на обухе топора рожь молотить и ни одного зерна не уронить.

Как-то раз он принес к нам в цех небольшой кубик, сделанный из самой прочной стали. Кубик был как кубик, ну, величиной примерно в один кубический сантиметр. Но все его стороны были настолько отшлифованы — в них глядеться можно. Проведи по его площадям

линейкой прямотою солнечного луча — и зазора не увидишь.

Дал он этот кубик нам.

Мы повертели, повертели его в руках, что могли сказать? Сделан он был так как мог сделать сам тульский Бог, — по солнечной линейке.

— Вы ничего не заметили в этом кубике? — спросил нас Тычка.

Мы только пожали плечами. А он нажал на один из его уголков, и кубик распался еще на сто кубиков. Всю эту крупу он опять передал нам. Мы как ни старались их снова собрать в один, но так и не могли. А Тычка потряс кубики-малютки между ладонями, и они опять слиплись вместе. Мы все глядели на этот кубик, как гуси на зарево, и от удивления гагакнуть боялись. Вроде бы не велика штучка, да мотовата. А нам всегда кажется, что, если нужно сделать что-то большое, нужна и большая площадь. Ан-нет, оказывается, и на самой малой площади можно сделать больше большего. И еще мы забываем о том, что, кроме задумки, каждому творящему человеку нужна та смелость, которой, кажется, ни у кого из нас до сих пор не было. В этом, наверное, и есть секрет мастерства, и, наверное, поэтому нам не удается до сих пор подковать комара на лету.

Иван Федорович Панькин (1921 -1998 гг.) — прозаик. Родился в селе Пылково Лопатинского района Пензенской области. В раннем детстве стал сиротой, беспризорничал, работал в цирке, был юнгой на флоте. В период Великой Отечественной войны сражался за Родину. Начал писать, был принят в Литературный институт им. А.М.Горького. С 1961 года Панькин жил в Туле, обретя в ней малую Родину. Здесь он получил призвание, стал Почетным гражданином города, заслуженным работником кул~ьтуры. Своим творчеством ему удалось восславить тульского оружейного мастера, увидеть его глазами современника.

«Легенды о мастере Тычке» — сборник миниатюр, объединенный образом главного героя — Тычки, каждая из которых воспринимается как отдельное произведение, хотя некоторые рассказы по объему «меньше ладошки». В качестве рассказчика автор выбрал выдуманный персонаж — удалого мастера-туляка Ива, Ивана Федоровича. «Легенды...» написаны в фольклорных традициях. В них много искрометных шуток, пословиц, поговорок, отображающих народную мудрость, воссоздающих просторечный языктуляков-оружейников.

Тычка — литературный герой легенд Ивана Панькина, выразитель идей писателя — приближен к нам, живет и ныне в каждом тульском умельце, продолжающем и множащем традиции и славу своих великих предшественников. По словам писателя В.Астафьева, И.Панькин создал образ оружейного чудотворца, которого и туляки, и все читающие воспринимают как подлинного, реально существующего.

Анализируемый отрывок - притча - небольшой рассказ, «короче носа птичья», содержащий поучение в иносказательной, аллегорической форме. Начинается она с зачина (устойчивой формулы) — обязательного атрибута фольклорного произведения, в котором заключена мысль о ценности молчания («за молчание подарки дают») и умного слова («излишнее вяканье доводит и до бряканья»). Автор придумывает присказки, присловья и прибаутки, помогающие понять суть русского народа, его вековую мудрость: немногословность («А мы, кузнецкие-слободские, народ экономный, каждое пасённое слово стараемся держать за щекою»); ум («Но стараемся думать так, как плотник с топором и писака с пером»); трудолюбие («Каждое утро просыпаемся с думою-мечтою, как бы на лету комара подковать.. .»); умение (Тычка «... чего не сотворит - будто на булате напишет, и имя его не сотрешь. . . умел на обухе топора рожь молотить и ни одного зерна не уронить»). Образ мастеров-оружейников построен на основе антитезы (противопоставления): это люди неграмотные, от дедовских времен довольствуются пряниками неписаными (не с текстом, а с изображением зверей, символов), на базар ходят тол ько по п раздн икам (нет лишних денег), живут просто, но могут сотворить чудо. Шутки над собой («сами ездим на кобылах, жены на коровах, дети на телятах, слуги на собаках, кошки на лукошках») помогают сохранить достоинство даже в нищете, ведь нету ремесленника ни большого хозяйства, ни слуг.

В этой притче соблюдены особенности жанра - повествование по кривой (парабола). Автор начинает разговор издалека, с вне сюжетных элементов, в конце произведения возвращается к главной цели рассказа, который отличается яркостью, напряженностью, экспрессивностью. Таким образом соблюдается единство содержания и формы, подчеркивается злободневность и современность обсуждаемых проблем.

Объем рассказа небольшой, все части композиции (построения произведения) сжаты, за исключением зачина, передающего колорит народного быта, где правда, честность, порядочность, трудолюбие простого народа противопоставлены пустоте, фальши сильных мира сего.

Завязка (начальный момент в развитии событий) заключена в небольшой абзац, в котором говорится о том, что Тычка принес в цех маленький кубик, изготовленный из прочной стали, но ровный и отшлифованный так, что в него глядеться можно: «Сделан он был так, как мог сделать сам тульский бог, - по солнечной линейке». Действие развивается стремительно. Мастеровые ничего не заметили в этом кубике. Тычка же смог разобрать его еще «на крупу» — сто кубиков и обратно собрать. Такова тема произведения. Кульминация (высшее напряжение действия) и развязка (заключительный момент в развитии действия) размыты,тесно переплетены друг с другом: «Мы все глядели на этот кубик, как гуси на зарево, и от удивления гагакнуть боялись. Вроде бы не велика штучка, да мотовата». Концовка (заключительный момент фольклорного произведения) носит назидательный характер, в ней выражена идея притчи в аллегорической форме («На самой малой площади можно сделать больше большего») и раскрывается секрет мастерства («Каждому творящему человеку нужна смелость»). Заканчивается миниатюра выводом в духе устного народного творчества: «... поэтому нам не удается до сих пор подковать комара на лету», что не следует поднимать буквально. Это эвфемизм (иносказание, маскирующее слишком откровенное или грубое выражение), с помощью которого обличается неспособность некоторых людей открыто выражать свои мысли, поступать согласно законам совести и чести.

Иван Панькин — мастер художественной детали. Язык его произведения афористичен. (Афоризмы — крылатые слова, изречения, выражающие с предельной точностью, краткостью какую-либо глубокую, значительную мысль в оригинальной форме.) Писатель преследует цель — осмеяние человеческих пороков, недостатков общественной, в том числе и современной жизни. Вэтом ему помогают все виды комического: юмор, ирония, сатира, сарказм, гротеск. Рассказ насыщен художественными средствами языка. Эпитеты, в том числе постоянные («печатные пряники»). Гиперболы (кубик, величиной с кубический сантиметр, распался еще на сто кубиков; способность Тычки молотить рожь на обухе топора; слуги ездят на собаках). Сравнения в народном духе («Мы все глядели на этот кубик, как гуси на зарево, и от удивления гагакнуть боялись», «Притча короче носа птичья»). Художественные образы (солнечная линейка, тульский бог). Автор использует народную, разговорную лексику. Например, хват — бойкий, полный молодечества человек; вяканье, бряканье, пасенное слово, писака. Интересны фольклорные способы словообразования: краткое прилагательное «мотовата» со значением «сложна для изготовления» от существительного «мот» — расточительный человек; форма притяжательного прилагательного в родительном падеже - «короче носа птичья». Разнообразен синтаксис притчи. Это и неопределенно-личные предложения, и риторические

вопросы, и приложения (дума-мечта, кубики-малютки), и неполные предложения, и синтаксические повторы. Интонация при прочтении плавная, размеренная; придает законченность образам, так что хочется вдуматься в каждое слово, постичь смысл сказанного, не упустить главного.

Читая «Легенды о мастере Тычке», получаешь истинное наслаждение от языка автора, увлекаешься сюжетом, восторгаешься поведением главного героя, задумываешься над проблемами общества и человека.


7. ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА КРАЯ.

И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ТУЛЬСКОГО края

Лексика — совокупность слов данного языка, или словарный состав. Слово — основная значимая единица языка, главная функция — называть вещи, действия, свойства.

Диалектная лексика — слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности. Диалектные слова используются преимущественно в устной форме речи, отличаются от общенародной лексики не только более узкой сферой применения, но и рядом фонетических, грамматических, лексико-семантических особенностей. Различают территориальные и социальные диалекты. К социальным относятся профессионализмы, жаргонизмы (см. статью «Язык города Тулы и его разновидности»). Рассмотрим территориальный диалект -диалект Тульского края.

Фонетические диалектизмы — слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта. В Тульском крае, например, произносят дамно вместо давно, сарахван вместо сарафан, береса вместо береза, бознытьчто вместо «Бог знает что», рыбу лавят вместо ловят (см. статью «Культура речи. Понятие нормы в связи с фонетическими и грамматическими особенностями среднерусского наречия»).

Грамматические (морфологические) диалектизмы — слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики морфологической структурой. Например, в Тульской области говорят: у мами, стадо пошла, ходють (см. статью «Культура речи. Понятие нормы в связи с фонетическими и грамматическими особенностями среднерусского наречия»).

/рафичес/сие диалектизмы — слова, произносимые с иным, чем принято, ударением. Примеры: стаканы, позвонит, без двадцати.

Словообразовательные диалектизмы — слова, способ образования которых отличается от общеупотребительной лексики. Примеры: ихний вместо их, рубель вместо рубль, жизинь вместо жизнь, цельный день вместо целый день, наспехах вместо наспех.

Многочисленны лексические диалектизмы Тульского края. Среди них выделяют этнографизмы — названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства данной местности, не имеющие параллелей в литературном языке.

Аленная нить — нить из конопли, льна, идущая на одежду.

Баска —женская кофта с длинным рукавом в талию.

Вереть — холст длиной до 20 метров.

Весника- шерсть овцы, состриженная весной и летом.

Виндидюрки — ритуальная свадебная выпечка.

Вязика — гончарная глина.

Дудука — вымышленное существо для запугивания детей.

Казюк — кирпич, высушенный на солнце.

Кулага — постное блюдо из свёклы.

Намытки — необработанное сырье для прядения.

Простоплётки — особый видлаптей.

Сватушки — обряд сватовства.

Серяк — вид женской одежды из шерсти.

Чуни — обувь, плетеная из конопляных веревок наподобие лаптей.

В тульских говорах большое количество собственно лексических диалектов. Это слова — синонимы, соответствующие литературным словам.

Агальцы — подростки

Акака — акация

Бахилы — сапоги \, Глядешки — смотрины невесты

Журовая — скоромная

Закусковать — закусывать на поминки

Канятник — «конский» щавель

Козырный праздник — престольный праздник

Кочетки — щавель

Кстить — крестить

Кубан — кубышка

Куроводить — гулять до зари

Лозинка — ива

Ложок — овраг

Модеть — размягчаться

Постилки — дерюжки

Рогатюлька — простая прялка

Рогач — ухват

Ряжанка — кисломолочный продукт

Сосун — жеребенок

Старновать — расчесывать коноплю гребнем

Сыпуха — печная сажа

Чапельник — ухват

Червачки — светлячки

Щунять — ругать.

Интересны семантические диалекты Тульской области. Это слова, имеющие иное, чем в литературной норме, лексическое значение.

Венки — вид ритуального печенья

Выиграть — вызвать хозяев из дома во время праздника

Дикарка — дикая яблоня

Запой — вечеринка у жениха и невесты

Камни растут — россыпь валунов

Курятник — праздничный пирог с гречневой кашей

Махнуть — украсть

Мельница — маслобойка

Мера — корзина для сева

Оговорили — «сглазили»

Потолок — чердак

Разливаются песни — песни поют

Сыграть песню — спеть песню

Улица — гуляния молодежи

Часть — варенная кусками говядина

Диалектизмы нередко используются как выразительные средства в произведениях художественной литературы — для речевой характеристики персонажей, для передачи местного колорита, для более точного, сточки зрения автора, называния вещей и понятий.

| Фразеологический состав языка — наиболее специфическая часть лексики. Фразеологизм — это несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое сточки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. Фразеологические единицы служат в языке для названия разных явлений действительности и обладают рядом признаков: целостность (невыводимость значения фразеологизма из значения

ее компонентов), воспроизводимость (неизменность той формы, в которой фразеологизм употребляется в речи), расчлененность структуры (состоит из двух или более слов с собственным ударением и грамматической оформленностью) и т.д. Составляющие фразеологизма являются одним членом предложения.

Фразеологический состав отражает культурно-исторический опыт народа и особенности исторических законов развития языка, поэтому по происхождению данные единицы разнообразны: исконно русские, заимствованные, связанные с профессией и т.д. Они характеризуются большой образностью, выразительностью, используются и в устной, и в письменной речи, хотя свойственны прежде всего обиходной речи. Следовательно, наиболее обширна группа фразеологизмов, имеющих разговорную стилистическую окраску.

Фразеологизмы Тульского края очень интересны. Рассмотрим некоторые из них.

Было при царе-кесаре — очень давно (кесарь — древнерусская передача римского имени и императорского титула Цезаря) — исконно русский фразеологизм.

Хватит вавилоны разводить — говорить не по делу (вавилоны — узоры на тканых изделиях в виде волны) — возник в связи с ткачеством.

Вихарь ево знав — никто не знает (неясная семантика).

Городушки городить — хулиганить, бездельничать, придумывать ( городушки — вид ритуального хулиганства на Петров день в Тульском крае) — исконно русский фразеологизм.

Делов на трояшку — невыгодное дело, т.е. дел на три рубля -сугубо тульское выражение.

Начал ходить по борушкам — повторять слова или дела — имеет историческое объяснение; прямое значение — добирать у рожай с уже убранных полей.

Править обоженные оглобли — обманывать, ловчить — историческое объяснение: на Руси обжигали оглобли, якобы следы пожара, и лжпогорельцы ездили по селам побираться.

Бознытьшто (Бог знает что) — плохо, ерунда

Пушкой не пробьешь — много народа

В статье представлены лишь немногие примеры лексических диалектов и фразеологизмов Тульского края, но они являются частью могучего русского языка, возникли и развивались по его законам, явились результатом жизнедеятельности жителей родной

земли.


ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.

1. Е.Ф. Будде «О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях», 1898 г.

2. С.К. Пожарицкая, учебник «Русская диалектология».

3. Русский язык. Учебник для студентов пед. институтов. В 2 ч., М, «Просвещение», 1989 г.

4. Лингвистический энциклопедический словарь, М, «Советская энциклопедия», 1990 г.

5. Подборка тульской газеты «Слобода».

6. В.И. Даль. «Словарь живого великорусского языка».

7. Г. Троицкий «Отмирающий язык». «Новая жизнь», 18.12.1971 г.