Региональный компонент на уроках литературы

Вид материалаУрок

Содержание


Народный костюм.
3. Язык города и тулы и его разновидности
Национальный русский язык
Профессиональные слова.
4. Культура речи. фонетические и грамматические особенности тульского говора.
Фонетические особенности языка тульского края. гласные звуки.
Согласные звуки.
Фонетические особенности тульского говора, показанные на примере русских народных песен.
Морфологические особенности языка тульского края.
Примеры морфологических особенностей тульского говора, записанные со слов жителей
Подобный материал:
1   2   3   4

НАРОДНЫЙ КОСТЮМ.

Типы речи. Описание предмета. Повседневный девичий наряд Тульской губернии.

В наш унифицированный век по одежде не всегда определишь даже пол человека: мужчина перед тобой или женщина? А вплоть до пятидесятых годов XX века по костюму сельского жителя можно было узнать очень многое: его национальность, местожительства, род занятий, материальное положение, возраст, семейное положение и т.д.

Сегодня узнать о том, что носили наши предки, можно, посетив специальные выставки краеведческих музеев, перелистав художественные альбомы, посвященные самобытному национальному костюму, побывав на концерте фольклорного коллектива. А совсем недавно это можно было сделать, заглянув в старый сундук прабабушки, потому что в бедных крестьянских семьях праздничные и свадебные наряды передавались из поколения в поколение. Обновляясь, приобретая новые детали, бабушкино платье становилось лучшим выходным нарядом внучки.

Одежда деревенских жителей Тульской губернии вплоть до сороковых годов XX века сохраняла самобытный характер, особенно женский костюм, который легко можно было узнать среди нарядов жителей России и по силуэту, и по цветовой гамме. И хотя среди костюмов жителей разных районов Тульской губернии были свои различия, обусловленные местными традициями, мы можем говорить об общих чертах тульского костюма.

Рассмотрим повседневный девичий наряд Тульской губернии. Белая льняная рубаха расшита в красно-розовыхтонах, характерных для Тулы. Сарафан с передником-занавеской, ярко расшитым тесьмой (затканками), лентами. Девичий головной убор — повязка или венец, оставляет верх головы открытым, на конце косы — накосник, который девушка украшала сама с большой любовью. Так же, как и замужние женщины, девушки могли носить рогатую кичку с чохрой (налобным украшением из бусин или жемчуга) и, конечно, разукрашенный цветами платок, который использовался и как накидка. В день совершеннолетия на девушку, которая до этого ходила в рубахе с пояском, надевали поневу. Первую поневу шила старшая сестра, а одевал ее брат на Пасху или на Троицу. В конце XIX - начале XX века понева стала символом замужества, и надевали ее перед свадьбой. Поэтому основным праздничным девичьим нарядом стал сарафан.

Сарафан — это длинное женское платье на помочах. Слово «сарафан» произошло, вероятно, от персидского «сарапай», что означает «с ног до головы», а еще «почетная одежда».

Дорогие сарафаны шили из атласа, шелка, парчи. Летние женские нарядные были из ситца, сатина, китайки. По ткани назывались и сарафаны: штофчик, атласник, китаечник. С праздничным сарафаном просто нянчились. Сначала его выворачивали наизнанку, раскладывали на полу, передом вниз, потом складывали (ссередины) в мелкую складку — складок должно было получиться больше тридцати. Сложенный так сарафан перегибали подлиней связывали по краям тесемкам и, специально пришитыми по краям, завязывали в холстину и хранили либо в сундуках, либо в больших коробах из липы.

Наши прапрабабушки строго следили за тем, как украшен их наряд. Низ сарафана всегда оторачивался каймой из кружев и затканок. И это было не просто красиво, но и, по поверьям, оберегало хозяйку сарафана от дурного глаза и от других напастей черных сил. То есть замкнутый круг каймы служил своеобразным магическим оберегом. Особенно много украшений старались прикрепить к груди (по вырезу) и на центральной вертикальной полосе. Рукодельницы долгими зимними вечерами придумывали и готовили оригинальные украшения для своего наряда: вышивки шелком, бисером, а кто и золотом.

Праздничный костюм замужней женщины Тульской губернии состоял из традиционной льняной рубахи, рукава которой украшала частая красно-белая геометрическая вышивка-роспись. Поверх надевалась понева с красной окантовкой, которая присутствует во всех женских нарядах и служит оберегом, как и затканки на сарафанах. Шерстяную ткань для поневы ткали сами. Тульская понева чаще всего была черной с белыми линиями, пересекающимися в квадраты или ромбы. На праздничную поневу нашивались розетки из шелковых лент с бубенцами в центре. Поэтому когда молодки плясали, по всей деревне слышался веселый звон, эта традиция пришла из тех далеких времен, когда люди верили в магическую силу колокольного звона, как главного средства спасения от горестей и болезней. Еще тульские мастерицы дополняли свой костюм навершниками или душегреями. Это были короткие безрукавки до бедер, расклешенные к низу, спереди разрез украшался большим количеством пуговиц, вышивкой, жемчугом, золотым шитьем. Законченность костюму придавала широкая бисерная или шелковая «христовка» («чепочка»), напоминающая индейский гайтан, с прикрепленным образком, это украшение-оберег отличает тульский костюм от других.

Удивительными были головные уборы тулячек. Поверх кос, сплетенных в «корзинку», с помощью головного платка закреплялась

кичка - шапочка с твердой передней частью в форме рогов или лопатки, сверху кичку украшала сорока — вышитый чехол из холста, кумача или другой ткани. Виски украшали височными связками из бус с помпонами из шелковых ниток и раскрашенных перьев.

Обувью служили лапти, плетеные из лыка, и чуни, плетеные из пеньковой веревки. В холода утепляли ноги онучами (портянками), зимой, конечно, носили валенки. Зажиточные крестьяне носили кожаные сапоги, ботинки и туфли: коты, обутки, ходоки и др.

Из чего же шилась повседневная и праздничная одежда? Когда не было огромных текстильных фабрик, процесс изготовления ткани был сложен и долог. В средней России в каждой крестьянской семье женщины сами изготавливали льняное полотно. Весной лен сеяли, в конце лета срезали длинные стебли серпами, затем лен мяли, трепали, вымачивали и из мягких волокон делали тонкие нити на прялках, а из нитей на ручных станках ткали длинное полотно, часть которого отбеливали на белье, часть красили для праздничной одежды и часть использовали на повседневные нужды. Из лоскутков хозяйки мастерили своим детям куколок.

Первыми куклами на Руси были «младенчики». Делалась такая кукла очень просто: поленце обертывалось тряпицей, как новорожденный, и обвязывалось тесемкой. Куколка «закрутка» тоже изготавливалась на скорую руку, без иголки и нитки. У тряпичных кукол никогда не было черт лица — это дань верованию, что, если кукла будет иметь лицо, каку человека, то вселившийся в нее через глаза и рот злой дух может украсть душу ребенка.

Самой древней на Руси была кукла «крестец», имевшая ритуальное значение. Делалась она просто: две веточки (кроме осиновых) связывались в форме креста, на который привязывалось множество ленточек и ниточек. В праздник Крещения домой приносили святую воду и над ней вешали «крестец» с многочисленными оберегами (ракушками, бусинками, пуговичками ит.д.), которые охраняли дом от нечистой силы. Кроме того, такую куколку вешали над колыбелью младенца, для охраны его сна и здоровья. Детям для игры «крестец» не давался: слишком большое значение ему придавали.

3. ЯЗЫК ГОРОДА И ТУЛЫ И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ

Язык—основной объект изучения языкознания, или лингвистики. Под этим термином понимают естественный человеческий язык, возникновение и существование которого неразрывно связано с возникновением и существованием человека. Его основная функция — создание, хранение и передача информации. Язык является главной общественно значимой формой отражения окружающей человека действительности и самого себя, а также средством общения. В силу этого свойства язык естественным образом сопровождает индивида, составляя важнейший аспект его социального поведения, так как общественная деятельность невозможна без обмена информацией. Рассмотрим социальную и функциональную дифференциацию русского языка.

Социальная и функциональная дифференциация русского языка. Национальный русский язык:

Литературный — Разговорный; Книжный — научный стиль, официально деловой стиль, публицистический стиль.

Диалекты

Профессионализмы

Просторечие

Социальные жаргоны

Язык Тулы и области уникален по своему составу, так как определяющими факторами его формирования были социальная среда мастеровых людей, многочисленные ремесла (изготовление оружия, пряников, самоваров, тульской и филимоновской игрушки, белевского кружева), близость к Москве, роль «щита» столицы государства Российского и многое другое. Таким образом, в тульской лексике (лексика — совокупность слов языка, его словарный состав) нашли отражение социально-классовые, профессиональные, возрастные и прочие различия внутри языкового коллектива.

Профессиональные слова.

Слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий, имеющие сферой своего использования какую-либо отрасль науки или техники, составляют профессиональную лексику. Она рождается в устной речи и выделяется экспрессивностью и выразительностью благодаря своей метафоричности. Лексические значения профессионализмов отличаются известной случайностью звукового совпадения с общеупотребительными словами. Так, например, общеупотребительное слово ветка обозначает «небольшой боковой отросток дерева или кустарника» (прямое значение). А на языке тульского самоварного ремесла — «художественно оформленная верхняя часть самоварного крана». Тульский край, край ремесел — место зарождения огромного количества профессионализмов. Разберем некоторые из них.

Примеры профессионализмов, появившихся в Туле в результате самоварного ремесла.

Ветка — верхняя часть самоварного крана, художественно оформленная.

Давильщик — рабочий, делающий крышки для самовара на давильном станке.

Душничек — деталь на крышке самовара для пропускания пара при кипении.

Заглушка — колпачок для закрытия самоварного кувшина.

Кобылина — приспособление для ковки стенки корпуса самовара.

Кувшин — внутренняя труба в самоваре, в которую кладут угли.

Лудильщик — рабочий, покрывающий оловом внутренние стенки самовара.

Самовар банкой — имеющий цилиндрическую форму.

Самовар вазой — в форме ваз различных фасонов.

Самовар дулей — выполненный в грушевидной форме.

Самовар рюмкой — по форме напоминающий рюмку.

Стенка — основная часть самовара, куда наливается вода для кипячения.

Тяхать — отделывать самовар.

Шейка — нижняя часть самовара с отверстиями.

Шишки-хватки — приспособления для снятия с самовара крышки.

В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов (термин — слово или словосочетание, название определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники искусства), то есть переходят в разряд общеупотребительных, и их экспрессивность при этом несколько стирается. Так произошло со словами, обслуживающими оружейное ремесло.

Барабан — приспособление для автоматической подачи пуль в револьвере в виде вращающего цилиндра.

Дуло — выходное отверстие канала ствола огнестрельного оружия, а также сам ствол.

Замок — конструкция для соединения подвижных частей оружия.

Курок — часть ударного механизма в ручном огнестрельном оружии.

Ложе (ложа) — удлиненная часть ручного огнестрельного оружия, на которой укреплен ствол.

Магазин — устройство, удерживающее обойму.

Мушка — небольшой выступ на передней части ствола стрелкового оружия, служащий для прицеливания.

Обойма — приспсобление для патронов в магазинной коробке огнестрельного оружия.

Приклад — часть ружья, автомата, пулемета, служащая для упора в плечо стрелка.

Прицел (целик) — прибор для наведения огнестрельного оружия на цель.

Ствол — основная часть в виде трубы, через которую проходит, получая направление полета пуля или снаряд.

Характерно, что некоторые из перечисленных терминов обладают прямым лексическим значением (например, курок, обойма); переносным (барабан, магазин, мушка); являются омонимами (ложе, дуло), что говорит о подвижности русского языка и некоторой закодированности профессиональных слов.

Хотя профессиональная лексика имеет ограниченную сферу употребления, между нею и лексикой общенародной существует постоянная связь, обогащающая русский литературный язык. Профессионализмы также часто используются в художественной литературе для более точного описания производственных процессов, для воссоздания обстановки, для речевой характеристики героев, что делает произведение реалистичным.

Рассмотрим жаргонизмы в Тульском говоре. Социальный жаргон — это речь людей, составляющих обособленные социальные группы по интересам (например, учащиеся, студенты, автолюбители, болельщики и т.д.), не представляющая собой целостной системы. Грамматика в жаргонах та же, что и в общенациональном языке. Их специфика заключена в лексике: многие слова в жаргонах имеют специальный, иной смысл.

Рассмотрим некоторые примеры из студенческого жаргона.

Склеить ласты — умереть.

Слинять — незаметно уйти.

Не догонять — не понимать.

Зажигать — развлекаться.

Отъехать — отвлечься.

Метелка — девушка.

Крыша поехала — сошел с ума.

Еноты —доллары.

Бабло — деньги.

Фуфло — ерунда.

Уже знакомым словам тульские студенты придумывают новые лексические значения с целью быть непонятными представителями другой социальной труппы. Или появляются новые слова с новым

значением, многие из которых пришли из языка уголовного мира.

Исследования показали, что жаргонные слова распространяются среди всего населения Тулы вследствие их специфической оригинальности, необычности. Кроме того, в газетах, по радио и телевидению "чистый" литературный язык постепенно исчезает и у подрастающего поколения нет правильного речевого примера.

Если обратиться к истории развития языка Тулы XIX века, то можно выделить интересное явление: деловой язык мелких торговцев, который также имел своеобразную засекреченность. Он передавался из поколения в поколение и постепенно стал не только деловым, торговым, но и разговорным.

Примеры делового языка мелких торговцев Тулы XIX — начала XX веков.

Грай —лошадь.

Требуха — корова.

Бормотуха — овца.

Бормот —бараню.

Балзик — собака.

Балавас — мясо.

Албузник — овес.

Терман —чай.

Акрель — хлеб.

Эти слова относятся к предметам купли-продажи, с помощью которых торговцы в присутствии покупателей договаривались о более выгодных условиях сделки.

Трифилка — копейка.

Верешник — гривенник.

Ламешник — полтинник.

Хрущевик, кало — рубль.

Калымить — зарабатывать деньги, дословно "гоняться за рублем". Один — калдин. Два — бакры. Три — стрема.

Интересно отметить, что некоторые слова, означающие денежные единицы, имеют звуковое и смысловое сходство со словами турецкого языка. Тайный язык помогал тульским купцам сбивать закупочные цены на ярмарках, поддерживать друг друга при купле-продаже. Но этот язык не прижился в современном обществе, так как в стране произошли значительные социально-экономические изменения (Великая Октябрьская социалистическая революция), тем более что диалектные особенности стирались под влиянием общего роста культурного уровня населения. Это неизбежный, хотя и длительный исторический процесс.

Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общенародную лексику, сохраняются в нем и сейчас, несколько видоизменившись. Например, в современном языке слово двурушник означает «нечестный человек», а в нищенском жаргоне тульских бродяг означало того, кто собирал милостыню обеими руками. Однако в целом жаргоны имеют ограниченную сферу употребления: либо их используют в «своей» социальной среде, либо в художественных произведениях с целью стилизации обстановки и речевой характеристики героя.

Просторечие - еще одна разновидность общенародного русского языка. Это речь городского малообразованного населения, не владеющего или не желающего владеть нормами литературного языка. Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись в поисках работы люди из сельских районов. В речи горожан Тулы можно услышать следующие просторечия, от которых необходимо избавляться: ихний; стаканы; без двадцати; рубель; жизинь; дефьки; стрычъся; хочете; пиянина; впалыпе; у ей цельный день и многие другие.

Интересным фактором в общении человека, а также разновидностью просторечной лексики являются прозвища. Имя присваивается человеку при рождении. Фамилия — наследуемое семейное наименование, переходящее из поколения в поколение. Но откуда берутся прозвища? Что толкает людей давать друг другу нестандартные имена? Прозвища представляют огромный пласт информативной лексики, в них отражаются история, этнография, география народа, его быт и нравы. С помощью новых наименований человека сразу вычленяют из общей массы, выделяя в нем характерную черту, благодаря чему тот становится моментально узнаваемым.Рассмотрим примеры прозвищ, встречающихся в Туле и Тульской области XIX века.

По внешнему признаку: вяз (высокого роста), курносик, корнока

(невысокий; по словарю В.И.Даля, корной — приземистый) и т.д.

По черте характера: абойда (бедовая), голанка (плутовка; по Далю, голанить — плутовать), керка (сиплая; по Далю, керкать — издавать сиплый звук) и т.д. По роду занятий: варган (шумливый, по Далю, варганить — шуметь, делать что-либо со стуком) и т.д.

Занятным является и то, что, появившись в языке народа; закрепились сначала в Туле, а затем и в России фамилии, возникшие на основе тульских ремесел. К сожалению, их немного, но они отражают быт, культуру, историю нашего города. Это официально зарегистрированные фамилии: Туляков, Пряников, Дульнев, Самоваров, Штыков, Курков, Стволов.

В данной работе мы рассмотрели примеры разновидностей языка города Тулы, в котором нашли отражение социально-культурные особенности местности. Мы увидели, что тульская лексика чутко откликается на изменения во внешней, внеязыковои действительности (в материальной и культурной жизни города, в социальном укладе, в отношениях между людьми), пополняя литературный язык, который вбирает в себя все лучшее, все наиболее выразительное из средств, присущих народной речи. Современный русский литературный язык, представляющий сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства — слова, обороты, синтаксические конструкции — из диалектов, просторечий, профессиональных слов и жаргонов, в том числе и тульских говоров. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное. Каждый русский человек должен общаться именно на русском литературном языке.


4. КУЛЬТУРА РЕЧИ. ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТУЛЬСКОГО ГОВОРА.

Культура речи — это, прежде всего, владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики и стилистики), атакже умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.

Литературный язык - основная форма существования языка, которая по своему культурному и социальному статусу противостоит территориальным диалектам. Русский литературный язык, а в частности, произношение, складывался на протяжении долгого времени. До образования национального языка в XVII веке на разных территориях были распространены диалектные разновидности, на которых говорило все население феодальных земель независимо от социальной принадлежности.

Диалект — разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной общностью. Русский язык имеет следующее членение на диалекты:

северное наречие;

южное наречие, куда входит тульская диалектная группа;

среднерусские говоры.

Языковые особенности Тульской области, сформировавшиеся под влиянием исторического развития, включены в литературную речь как отступления от нормы и относятся к южнорусским диалектам, которые распространены к югу от Москвы, на территориях Калужской, Тульской, Орловской, Тамбовской, Воронежской и некоторых других областей. Диалекты отражают древнейшее состояние русского языка. Их изучение чрезвычайно важно: оно помогает установить особенности, которыми древнерусский язык отличался от современного, проследить различные стадии и этапы развития русского языка.


ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ТУЛЬСКОГО КРАЯ. ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ.

1. Наличие пяти фонем - [а, о, у, э, и], отсутствие в речи фонемы [ы].

2. Аканье — неразличение [о] и [а] в неударных слогах: вада, въдовоз (также произносятся эти неударные слоги и в литературном языке).

3. Умеренное яканье в предударном слоге после мягких согласных: река — ряка, лиса — ляса.

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ.

1. Произношение [г] не взрывного (как в литературном языке), а фрикативного, или щелевого [у]: ноги — ноуи, горы —уоры.

2. Вместо твердого [к] в позиции после Ц], обозначающего букву и, и после [ч] — мягкий [к1]: чайку — чяйкю, дочка — дочкя.

3. Возможно чередование [в] с похожим звуком [оу]: коровка — кароу'ка.

4. Встречается вставка (протеза) звука [в] перед начальными [о]

и [у]: осень — восинь, утка — вутка.

5. Сохраняются долгие шипящие фонемы: щука — щщука, езжу — ежжу, лучше —луччи.

6. Четкое противопоставление губных согласных ([р, б, п, м, в, ф,]) по твердости-мягкости на конце слова: дом — семь, поп — голупь, гатоф (готов) — гатофь(готовь).

7. Упрощаются только мягкие сочетания зубных согласных (з, с, д, т]) на конце слова: гость — гось, гвоздь — гвось.

8. Употребление [м] вместо [в] перед [н]: давно — дамно

9. Использование звукосочетания [хв] вместо [ф]: сарафан — сарахван, кофта — кохта.

10. Произнесение звонкого шипящего согласного вместо глухого: дождь — дожь.

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТУЛЬСКОГО ГОВОРА, ПОКАЗАННЫЕ НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ НАРОДНЫХ ПЕСЕН.

ХОРОВОДНАЯ (отрывок).

Заинка висёлай, карахот (хоровод) маленяк!

Карахот, раздайси, шыря раздайся,

Заинка белинькяй.

ВЕЛИЧАЛЬНАЯ (отрывок).

Солнушкаясна З

а лес закатилася.

лахеюшка з двара саяжжала,

Мать с атсом ее праважала.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ТУЛЬСКОГО КРАЯ.

1. Существительные 1-го склонения в родительном падеже имеют окончания -е или -и в сочетании с предлогом у: у жене, у мами.

2. Существительные среднего рода обнаруживают тенденцию к сближению с женским родом и в формах согласования (моя кольцо, большая стадо прошла), и в формах словоизменения (осталась без платьи, надень эту платью).

3. Существительные среднего рода в именительном падеже во множественном числе имеют безударное окончание -и (-ы): окны, пятны.

4. Местоимения 1-го и 2-го л. и возвратное местоимение имеют единую основу в родительном, дательном, винительном и предложном падежах (мен-,теб-, себ-) и единое окончание -е: мине, табе, сибе.

5. В окончании глаголов 1 спряжения и у разноспрягаемых глаголов в 3 лице может отсутствовать [т]: он идет — идё, ходит — ходи (или ходя), станет — станя, будет — будя, пропадет — пропадя.

6. Безударное окончание глаголов в форме 3-го лица множественного числа не -ут(-ют), -ат (-ят), а -уть (-ють): они ходють

— ходят, видють — видят, стануть — станут.

7. В глаголах с основой на заднеязычный твердый согласный [к] не происходит процесс чередования: пеку— пекёт (печет), берегу

— берегёт (бережет).

8. Суффикс (или окончание) инфинитива имеет, как правило, неслоговую форму: мести — месть, плести — плесть.

9. Постфикс возвратных глаголов преимущественно-си: боялась

— бояласи, боишься — боишси, боялся — боялси.

10. Встречаются деепричастные формы с суффиксом -мши: неспамши.

11. Происходит замена приставки в-на приставкуу-: взял-узял.

ПРИМЕРЫ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТУЛЬСКОГО ГОВОРА, ЗАПИСАННЫЕ СО СЛОВ ЖИТЕЛЕЙ

ТУЛЫ.

1. Мы жыли ничяво харошыва ни видали акромя плахова. Касили крюками, на речки вальками били, дирюшками одивалиси, сырыхваны насили па празьникам, типерь белинькай носят платок, а тады красный большы насили, жисьть изминилысь, типерь пеньзиюпылучаютсетывахвабрика.

2. На вичёрки ходили. Плясали, играли, гадали, ф святую воду гадали, фстаканы гадали, кольцы клали виньчальны, нувоти глидишь туды, хто выйдя. Ой! Вышыл! Афанькя! Типерь пайдем лапти швырятьчирис крышу, куды лапыть ляжи носым, а рибяты увидють за нами и фее лапти нашы забяруть. Норму брали, да у каво какая нахальства хватая, хто скока спрося.

В данной работе представлены особенности диалекта Тулы и области, но каждый учащийся должен стремится совершенствовать свою речь, ориентируясь на русский литературный язык. Неоценимую помощь может оказать орфоэпический словарь (орфоэпия — наука о произносительных нормах), задача которого

— дать правильные, рекомендуемые способы произношения и

формообразования, указать допускаемые нормой варианты (в том числе и стилистически отмеченные) и запретить наиболее распространенные ошибки, коими изобилует речь жителей Тульской области.