Предысторическая топонимика Восточной Европы

Вид материалаДокументы

Содержание


Чешская и словацкая топонимика в Украине
Duchcov (Северно-чешская обл.) - Духче
Jičin (Восточно-чешская обл.) - Ючин
Ostroh (на восток от Брно, Южно-моравская обл.) - Острог (Ривненская обл.), Radomyšl
Telč (на западе Южно-моравской обл.) - Телчи
Semčice (возле Млада-Болеслава, Средне-чешская обл.) - Семки
Malinec (Средне-словацкая обл., восточнее Зволена) – Малин
Lučenec (юг Средне-Словацкой обл.), Лучинец
Makovce (север Восточно-Словацкой обл.) - Маковицы
Levoča (Восточно-Словацкая обл.) - Левачи
Humenne (Восточно-Словацкая обл.) - Гуменники
Уж - реки под таким названием имеются в Словакии и на прародине словаков (пп Припяти).Сокращения
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

Чешская и словацкая топонимика в Украине


Поскольку прародина чехов находилась на территори Волыни, то есть далеко от их современных мест поселений, параллелям между топонимикой Чехии и Волыни объясняются только этим фактом и ничем более. Известно, что в Чехии есть своя Volyn (возле Страконице, Южно-чешская обл.), а также несколько населенных пунктов Duliby от племенного названия дулебы, которые когда-то населяли Волынь. Далее можно увидеть, что довольно много населенных пунктов чешской прародины и современной Чехии имеют те же самые названия: Dubne - Дубна, Ostrov - Остров, Rudná - Рудня, Hradec - Городец. Однако подобные названия от распространенных апеллятивов типа дуб, береза, ольха, яблоня, черный, белый, город, поле, камень, песок, остров и т.д. могут быть образованы по общими законами независимо на разных местах славянских поселений. Во внимание надо принимать названия достаточно оригинальные, по крайней мере такие, которые не имеют нескольких двойников. И вот оказалось, что есть довольно много параллелей в названиях населенных пунктов Волыни и Чехии:

Duchcov (Северно-чешская обл.) - Духче (севернее от Рожища, Рожищевский р-н Волынской обл.),

Jaroměř (на север от Градец Кралове, Восточно-чешская обл.) – Яромель на северо-восток от Киверцев, Киверецкий р-н Волынской обл.),

Jičin (Восточно-чешская обл.) - Ючин (возле Тучина, Гощанский р-н Ривненской обл.),

Krupa (Средне-чешская обл.) - Крупа (рядом с Луцком),

Lipno (Южно-чешская обл.) - Липно (на крайнем востоке Киверецкого р-на Волынской обл.),

Letovice (Южно-моравская обл.) - Летовище (на крайнем севере Шумского р-на Тернопольской обл.),

Ostroh (на восток от Брно, Южно-моравская обл.) - Острог (Ривненская обл.),

Radomyšl (возле Страконице, Южно-чешская обл.) - Радомышль (на юг от Луцка), правда есть еще другой Радомышль уже на территории словацкой прародины),

Telč (на западе Южно-моравской обл.) - Телчи (на крайнем востоке Маневичского р-на Волынской обл.).

Однако интересно, что есть названия населенных пунктов, которые своей формой подтверждают то, что именно с Волыни пришли чехи на места своих современных поселений. Известно, что люди при переселениях иногда дают своим новым поселением уменьшительные названия от старых. Такие факты засвидетельствованы даже в художественной литературе. В нашем случае мы имеем три таких примера:

Horažd'ovice (на юге Западно-чешской обл.) - от Гаразджа (на юг от Луцка),

Pardubice (Восточно-чешская обл.) - от Паридубы (на запад от Ковеля в Старовижевском р-не Волынськой обл.),

Semčice (возле Млада-Болеслава, Средне-чешская обл.) - Семки (на Стыри, Маневичский р-н Волынской обл.).

Правда, последняя пара может быть случайной в этом списке, поскольку есть Семки в Хмельницьком районе Винницкой обл.

Много параллелей можно найти между словацкой топонимикой и топонимикой прародины словаков, хотя иногда им есть дублеты в других местах, которые или могут быть случайными, или отражать маршрут миграции. Вот примеры уменьшительных названий на новых местах поселений:

Malinec (Средне-словацкая обл., восточнее Зволена) – Малин (райцентр Житомирской обл. и село в Млыновском районе Ривненской обл.),

Malčice (Восточно-словацкая обл.), Мальчицы (Яворовський р-н Львовской обл.) - Мальцы (Наровлянський р-н, Белорусь),

Lučenec (юг Средне-Словацкой обл.), Лучинец (Муровано-Куриливський р-н Винницкой обл.) - Лучин (Попельнянский р-н Житомирской обл.),

Kremnica (Средне-Словацкая обл.) - Кремно (Лугинский р-н Житомирской обл.).

Есть также пары названий почти тождественных:

Makovce (север Восточно-Словацкой обл.) - Маковицы (Новоградволынский р-н Житомирской обл.),

Prešov (Восточно-Словацкая обл.) - Пряжев (несколько южнее Житомира),

Košice (Восточно-Словацкая обл.) - Кошечки (Овручский р-н Житомирской обл.),

Levoča (Восточно-Словацкая обл.) - Левачи (Березневский р-н Ривненской обл.).

Есть также несколько пар названий, совпадения между которыми могут быть случайными:

Humenne (Восточно-Словацкая обл.) - Гуменники (Коростишевский р-н Житомирской обл.), хотя есть Гуменное неподалеку Винницы,

Bardejov (Восточно-Словацкая обл.) – Барды (Коростеньский р-н Житомирской обл.) и др.

Из гидронимических названий можно отметить только Уж - реки под таким названием имеются в Словакии и на прародине словаков (пп Припяти).


Сокращения


УСУМ – Этимологічний словник украинскої мови. Наукова думка. Київ. 1985-1989.

ЭСРЯ – Этимологический словарь русского языка, Макс Фасмер. Перевод с немецкого и дополнения О.Н. Трубачева. Москва. 1964-1974.

AEW – Altenglisches Etymologisches Wörterbuch von F. Holthausen. Heidelberg. 1974. Древнеанглийский этимологический словарь.

EWDS – Friedrich Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 22 Auflage. Walter de Gruyter. Berlin-New York. 1989. Этимологический словарь немецкого языка.














англ. – английский;

лп. – левый приток;

афг. – афганский;

морд. – мордовский;

венг. – венгерский;

нем. – немецкий;

гот. – готский;

перс. – персидский;

голл. – голландский;

сг. – северногерманский;

др.-англ. – древнеанглийский;

пп. – правый приток;

др.-исл. – древнеисландский;

праслав. – праславянский;

д.-в.-н. – древненемецкий;.

ср.-в.-н. – средневерхненемецкий;

зап.-герм. – западногерманский

ср.-н.-н. – средненижненемецкий;

курд. – курдский;

чув. – чувашский;

лат. – латинский;

ягн. – ягнобский;

























Литература


Геродот. 1993. Історії в дев’яти книгах. Київ.

Егоров Геннадий. 1993. Воскресение шумеров. Чебоксары.

Гарскова И.М.. Изместьева Т.Ф. Милов Л.В. и др. 1984. Количественные методы в исторических исследованиях. П/р И.Д. Коваленко. Москва.

Корнилов Г.Е. 1973. Евразийские лексические параллели. Чебоксары.

Крушельницька Л. 1993. Черепинсько-лагодівська група пам’яток. Зб. Пам’ятки гальштатського періоду в межиріччі Вісли, Дністра і Прип’яті. Київ.

Рыбаков Б.А. 1979. Геродотова Скифия. Москва.

Стецюк В.М. 1987. Определение мест поселения древних славян графоаналитическим методом. Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Москва.

Стецюк Валентин. 1998. Дослідження передісторичних етногенетичних процесів у Східній Європі. Перша книга. Львів-Київ.

Стецюк В.М. 1998. До питання про етничну приналежність скіфів. Зб. Археометрія та охорона історико-культурної спадщини. Київ.

Стецюк Валентин. 2000. Дослідження передісторичних етногенетичних процесів у Східній Європі. Друга книга. Львів-Київ.

Duridanov Ivan. 1969. Die Thrakisch- und Dakisch-Baltischen Sprachbeziehungen. Sofia.