Немецкий язык
Вид материала | Справочник |
- Программа аттестационных испытаний Факультет Иностранных языков, 159.72kb.
- Начальное общее образование, 391.69kb.
- Рабочая программа по учебному предмету немецкий язык 10 класс, 378.09kb.
- Детские сказки в формате mp3, 63.03kb.
- Пояснительная записка Требования к студентам, начинающим изучать немецкий язык в спб, 125.01kb.
- Муниципальноеучреждени е «центрразвитияобразовани я» прика, 447.54kb.
- Условия обучения второму иностранному языку в настоящее время, 35.03kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 593.16kb.
- «Практикум по культуре речевого общения» (немецкий язык), 78.06kb.
- Анализ результатов первого этапа 3 Международной Олимпиады по основам наук в дфо., 600.77kb.
Структура письма - AIDA. Der Briefbau
Знаете ли вы, что такое AIDA? AIDA - это американская формула успешного письма. Имеет смысл поговорить о ней и составить несколько писем по ее
282
образцу. Однако эта формула не должна стать для нас прокрустовым ложем. Итак, что же такое AIDA?
Первая А означает Attention, внимание. Уже с первого предложения следует привлечь внимание адресата: оно не должно содержать ничего не значащих выражений и речь в нем должна идти не о нас самих, а о самом адресате или том деле, к которому мы хотим привлечь его внимание.
I - Interest, итак, интерес. Путем искусного привлечения внимания партнера мы должны пробудить его интерес - интерес к тому делу, о котором пишем.
D - не так-то просто расшифровать - означает Desire of possession, в приблизительном переводе: желание владеть. Речь идет не о рекламном письме; грубо говоря, адресата должно захватить желание реализовать то, в чем мы хотим его заинтересовать.
Второе А означает Action, действие. Партнер должен действовать, покупать или оплачивать, посетить нас, представлять наши интересы и тому подобное.
Таким образом, наша задача заключается в том, чтобы пробудить в нем интерес и затем использовать его. Но это свойственно не только рекламным письмам и не только деловым. Вы и по собственному опыту хорошо знаете, что на частное письмо, прочитанное вами с заинтересованностью, вам скорее захочется ответить, чем на то, которое оставило вас равнодушным, поскольку в нем перескакивают с пятое на десятое, не удосуживаясь закончить мысль. Любому письмо пойдет только на пользу, если составитель его первым делом спросит себя: "А чем я привлеку внимание адресата, что его интересует, что затронет его лично, как мне добиться его реакции?
Резюме (тематика). Der Betreff.
Заглавие письма дает нашему партнеру и нам самим различные преимущества; поэтому от заглавия в деловых письмах нужно
283
отказываться лишь тогда, когда мы хотим придать ему личностный характер или наш партнер и без того знает, о чем пойдет речь. В резюме мы сводим суть письма к одному слову или лаконичному предложению. Это имеет свои преимущества: мы сами принуждены уяснить суть нашего письма, прежде чем примемся за первое предложение. Корреспондент с первого взгляда поймет, о чем идет речь. Если письмо адресовано на большое предприятие, то оно может быть направлено туда кратчайшим путем, не опасаясь, что письмо может быть прочитано на почте (поэтому в него можно включить, где это допустимо, наши номера счетов). Резюме экономит время, и не только при обработке корреспонденции. При необходимости ваш корреспондент может легко отыскать письмо в архиве в соответствии с данной тематикой, как и вы в своем машинописную копию.
В резюме мы не повторяем того, что уже указано в исходящих реквизитах - номер и дату письма, на которое мы отвечаем, - а в первом предложении не повторяем того, что уже сказано в резюме. Ссылка на "obige Angelegenheit" ("вышеупомянутый вопрос) не только уродлива, но и излишня; ибо на что же еще может ссылаться письмо, как не на свое заглавие? В конце резюме, даже если оно состоит из целого предложения, точка не ставится.
Обращение (Die Anrede).
В деловых и официальных письмах обращение чаще всего опускается. Эта традиция ведет свое начало еще "с добрых старых времен", когда опускали также и местоимение "wir". Из скромности ли? А может, из страха перед ответственностью? "Es wurde angeordnet..." - кем было предписано?
Сегодня чиновники на лацканах своих костюмов носят пластиковые визитки с фамилиями, чтобы к
284
нему можно было обратиться по имени. Разговор при этом приобретает человеческое тепло; трудности преодолеваются легче. Итак, вы желаете состоять со своим партнером в переписке - начните с обращения. Не знаете его имени? И не знаете, кто будет обрабатывать ваше письмо? Тогда напишите: "Sehr geehrte Herren!"
А если это дама? Ныне много женщин на руководящих постах, и некоторые "Sehr geehrte Herren" оказываются дамой. Поэтому в таких случаях мы рекомендуем писать "Sehr geehrte Damen und Herren!"
Если же в нашем обращении должна прозвучать большая доля уважения, мы пишем: "Sehr geehrter Herr Meier" или "Sehr verehrte Frau Dr.Schmid" и так далее; если мы обращаемся к даме, то рекомендуется оборот "Sehr verehrte..."; тем не менее с нашим "почитанием" как бы не переусердствовать. Такое обращение совершенно не согласуется с письмом с неблагоприятным сообщением, вполне вероятно, наносящем ущерб интересам получателя. Кроме того, мы должны проявлять "Verehrung" только в тех случаях, если мы знаем нашего адресата лично и действительно уважаем. Кроме того, мы тем самым выхолащиваем и девальвируем хорошее, содержательное слово.
Каждое женское существо старше 18-ти лет претендует на обращение к себе "Frau". Не следует так к ним обращаться, в особенности, если вы с ней знакомы или вам известно, что она не придает ровным счетом никакого значения обращению "Frau". Однако, если девушка имеет научную степень или занимает руководящий пост, к ней обращаются "Frau". Докторская степень перед именем собственным пишется сокращенно: "Sehr geehrter Dr. Schmid!" Другие формы обращения, в зависимости от степени доверительности: "Sehr verehrte gnädige Frau!" - "Sehr geehrter, lieber
285
Herr Müller!" - "Liebe, verehrte Frau Kunze!" - "Lieber Herr Meier!"
В наши дни вряд ли прозвучат неискренне обращения "Sehr geehrter..." и "Sehr verehrte ..." Вот в прежние времена все было иначе: в одном старинном письмовнике 1760-го года издания приводится свыше тридцати различных форм обращений, которые следовало тщательно соблюдать, и каждому обращению соответствовала особая заключительная формулировка.
Но и мы в наши дни должны придерживаться определенных формулировок обращений, в особенности, если пишем деятелям науки, культуры или общественно-политической жизни. Для таких случаев имеются подробные справочники. Однако на вас вряд ли обидится любой нормальный человек, если вы обратитесь "Sehr geehrter Herr Bischof!" вместо положенного "Hochverehrter Herr Bischof (для евангелической церкви) или "Eure Exzellenz!" (для католической).
Чем менее строго мы будем придерживаться подобных обращений, тем скорее отомрут эти пережитки.
После обращения ставится запятая или восклицательный знак. Восклицательный знак делает обращение более официальным, запятая словно соединяет обращение с текстом. Наш партнер тем самым делается более близким, письмо воздействует более интимно.
Начало письма (Der Briefanfang).
Когда мы читали самое начало AIDS-рецепта по составлению писем, было сказано, что начало письма должно привлечь к себе внимание. Поэтому любое затянутое вступление неудачно: "Sie schreiben uns, daß..." (он уже знает это); "Wir bekennen uns zum Empfang Ihres..."; "Wir haben Ihr Schreiben bestens dankend erhalten..." (но если бы мы
286
его не получили, не могли бы и отвечать); "Wir haben von Ihren Ausführungen Kenntnis genommen" (надо надеяться - в противном случае был бы ответ бессмыслен). Равным образом излишне выражение "Unter Bezugnahme..." или "Bezugnehmend auf Ihr obiges Schreiben..." На что же еще мы можем ссылаться, как не на "obiges Schreiben" /"вышеупомянутое письмо"/, которое к тому же, вполне вероятно, уже было упомянуто в "Betreff" /"резюме"/? Наверное, такие формулировки удобны, иногда они облегчают нам начало. Но после них мы должны все-таки приступить и к делу. Так почему бы не сразу? Старинное правило, что письмо не должно начинаться с "Ich" или "Wir" уже давно кануло в Лету: мнимая скромность, которую оно когда-то предписывало, ныне воспринимается как простое лицемерие. Правильно написанный ответ после краткой благодарности за предыдущее письмо сразу начинается с сути; только делом можно привлечь внимание своего корреспондента, а не трескучими фразами.
Содержание письма (Der Briefinhalt).
Введение мы даем абзацем, насколько возможно кратким. С его помощью мы создаем совместную основу: "Sie haben Recht. Ihre Überweisung vom 23.9. in Höhe von 23,70 DM haben wir erhalten. Vielen Dank." /"Вы были правы. Ваши перечисления от 23.9. в размере 23,70 DM мы получили, большое спасибо"/. Расхожий союз indem в качестве введения к "собственно" письму не следует использовать ни под каким видом, потому что он почти всегда тянет за собой бесконечно длинное предложение.
В следующем абзаце начинаются наши пояснения относительно самой темы, которая должна заинтересовать или, по крайней мере, вызвать понимание у адресата: "In Ihrer Aufstellung haben Sie aber unsere
287
Rechnung vom 15.7. nicht berücksichtigt. Diese Rechnung ist bis heute noch nicht beglichen; daher der offene Betrag auf Ihrem Konto. Bitte vergleichen Sie den beiliegenden Kontoauszug mit Ihren Unterlagen. Sicher wird sich dann die Differenz leicht klären" /"В своей смете Вы не учли наш счет от 15.7. Этот счет до сих пор еще не оплачен; оттого итог на вашем счете на закрыт. Пожалуйста, сравните прилагаемую выписку из счета с Вашей документацией. Несомненно, разница тогда станет очевидной"/.
Еще раз: мы начинаем с существа дела и с хода рассуждений или аргументов корреспондента. Затем идут наши пояснения (в данном случае подкрепленные приложением). Все это должно убедить партнера и побудить к действию: а именно, еще раз проверить документацию и перечислить остаток суммы. Следовательно, в конце наше письмо должно потребовать оплаты; правда, часто это излишне.
Если нам необходимо коснуться и разъяснить в письме и другие вопросы, лучшим средством привлечения внимания будет четкая градация письма. Если разные положения друг от друга независимы и, в то же время, равноправны между собой, то нам следует изложить их по пунктам. Тогда каждый абзац получает свое заглавное слово, выделенное нами подчеркиванием или разрядкой. При этом лучше всего различные пункты излагать в том порядке, как это делал ваш партнер.
Если же различные вопросы зависят друг от друга, то нам следует построить письмо так, чтобы они логично вытекали друг из друга. Для каждой новой темы требуется отдельный абзац.
Для формулирования содержания письма годны правила, приведенные выше. Еще раз хотелось бы оградить от употребления излишне длинных составных
288
слов (Inrechnungstellung, Nichtzahlungsfähigkeit); как показывает опыт, они имеют свойство незаметно вкрадываться в деловые письма. Но и противоположность им, пристрастие к аббревиатурам, тоже нежелательна. Со времен Лейпцигской Bugra (Buch-und-Graphik-Ausstellung) 1913 г. аббревиатуры стали стремительно разрастаться, обильно питаемые военными языковыми традициями Второй мировой войны и русским и американским поветрием. Множество этих слов-сокращений стали для нас привычными (Agfa, AOK, GmbH, HSV, Kripo); в случаях, когда они звучат тяжеловесно или могут быть расшифрованы только специалистами, из уважения к читателю следует по возможности избегать их употребления (то, что SLC означает Super-Luxus-Coupe - автомобиль экстра-люкс с салоном купе - знают только те, кто может себе позволить купить его). Но главное, не следует самим плодить их.