Основная образовательная программа : 032700 Филология. Магистерская программа «Иностранные языки и литература» (английский язык и литература, немецкий язык и литература, французский язык и литература) Квалификация (степень) выпускника
Вид материала | Основная образовательная программа |
- Жиркова Р. Р. Жондорова Г. Е. Мартыненко Н. Г. Образовательный модуль Языки и культура, 815.79kb.
- Программа аттестационных испытаний Филологический факультет Бакалавриат по направлению, 653.74kb.
- Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление, 8164.11kb.
- Муниципальноеучреждени е «центрразвитияобразовани я» прика, 447.54kb.
- Аннотация основной образовательной программы, 755.31kb.
- Аннотация основной образовательной программы, 808.55kb.
- Программа аттестационных испытаний Факультет Славянской и западноевропейской филологии, 4422.65kb.
- «Отечественная филология», 3593.31kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 225.85kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 406.16kb.
- Основная образовательная программа: 032700 Филология. Магистерская программа «Иностранные языки и литература» (английский язык и литература, немецкий язык и литература, французский язык и литература)
- Квалификация (степень) выпускника – магистр филологии.
- Характеристика направления подготовки:
- Нормативный срок освоения программы – 2 года;
- Общая трудоемкость освоения ООП – 4320 часов (120 зачетных единиц);
- Нормативный срок освоения программы – 2 года;
4. Аннотации примерных программ учебных дисциплин
М1. ОБЩЕНАУЧНЫЙ ЦИКЛ. БАЗОВАЯ ЧАСТЬ:
Филология в системе современного гуманитарного знания
Шифр дисциплины по УП: М1.Ф1 Год обучения: 1 год 1 семестр Число кредитов/ часов: 6 з.е./216 часа | Аннотация курса Цели курса: На основе овладения философскими концепциями в области филологии, понимания связей современной филологии и гуманитарных наук получение знаний о современной научной парадигме филологии и методологических принципах и методических приемах филологического исследования в целом и в избранной конкретной области филологии; овладение основами методологии научного познания при изучении различного вида текстов и коммуникаций, методами и приемами речевого воздействия в различных сферах коммуникации; формирование умений совершенствовать и развивать свой интеллектуальный уровень и адаптивные способности в изменяющихся условиях профессиональной деятельности. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в бакалавриате. Место учебной дисциплины – в системе дисциплин общенаучного цикла |
Общенаучный цикл. Вариативная часть:
Концептуальные направления в развитии филологии
Шифр дисциплины по УП: М1.Р1 Год обучения: 1-2 год 2-3 семестры Число кредитов/ часов: 4 з.е./144 часа | Аннотация курса Цели курса: представление теоретических сведений о парадигме научного знания и направлениях в рамках отдельной парадигмы, о классификациях научных парадигм, о методах получения современного научного знания и основных подходах к изучению языка. Задачи: сообщить о магистральных направлениях лингвистической науки и их отличительных признаках (когнитивная лингвистика, психолингвистика, онтолингвистика, прагмалингвистика и др.); раскрыть проблематику различных лингвистических направлений и школ; научить магистрантов ориентироваться в современных лингвистических теориях и осмысленно выбирать научную парадигму, отвечающую интересам конкретного исследования. Данная дисциплина служит базой для проведения научно-исследовательской работы в течение семестра и при подготовке выпускной квалификационной работы. Особое место в овладении содержанием дисциплины отводится самостоятельной работе с библиографическим материалом, реферативной презентации научных источников. |
Литература и искусство в западных культурах
Шифр дисциплины по УП: М1.Р.2 Год обучения: 1 год 1 семестр Число кредитов/ часов: 4 з.е./144 часа | Аннотация курса Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания магистрантов из области истории, культурологии, литературы стран первого и второго иностранного языка и дает представление о связях западноевропейской литературы и искусства с мировыми историческими и культурными процессами. Целью курса является сообщение магистрантам теоретических сведений об основных этапах исторического развития западноевропейских стран, о закономерностях общеевропейских и национальных культурных процессов. Данная цель предусматривает практическое осмысление явлений и событий в западных культурах. К основным задачам курса относятся: научить магистрантов теоретически обосновывать принадлежность исторических и культурных памятников к определенной эпохе и стилю, дать теоретическую основу для ведения дискуссии по вопросам литературы и искусства. Изучение дисциплины построено на основе комплексного подхода: преподавателем дается обзор основных теоретических положений, даются ориентиры для самостоятельной и творческой деятельности студента-магистранта. В течение семестра магистранты самостоятельно готовят фрагменты занятий, выступают с презентациями, обсуждают дискуссионные вопросы и отрабатывают практические навыки осмысления значимости художественного произведения. Деятельность студента-магистранта учитывается при итоговом контроле по дисциплине. |
Курсы по выбору студента:
Технологии научной и научно-организационной деятельности
Шифр дисциплины по УП: М1.Р.КВ1 Год обучения: 1 год 1 семестры Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Цели курса: вооружить студентов теоретическими и практическими знаниями технологий научно-исследовательской работы и научно-организационной деятельности. Задачами курса является знакомство с ведущими тенденциями в международном правиле о цитировании, с технологиями подготовки научных форумов, формирование умений корректного изложения и адекватного оформлениия материала исследования. Данная дисциплина сочетается с другими дисциплинами учебного плана, строится на базе приобретенных студентами теоретических знаний предыдущей ступени обучения (бакалавриат). Курс имеет практическую направленность, связан с научно-исследовательской работой в течение семестра и готовит выпускника к написанию магистерской диссертации. |
Психолингвистические проблемы изучения языка
Шифр дисциплины по УП: М1. Р.КВ1 Год обучения: 1 год 1 семестры Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Целью курса является изучение языка как средства общения с точки зрения психолингвистического аспекта в рамках современной антропологической парадигмы гуманитарных исследований. Данная цель предполагает решение следующих задач: ознакомить студентов-магистрантов с основными теориями, направлениями и работами по психолингвистике; показать особенности данных подходов в отличие от системно-структурного подхода, вскрыть механизмы порождения высказывания, показать специфику речевого поведения в зависимости от социального статуса коммуниканта и уровня развития языковой личности и ее проявления в различных условиях коммуникации. Курс имеет междисциплинарный характер. Важной теоретической предпосылкой для усвоения содержания дисциплины являются знания и умения, приобретенные студентами-магистрантами по курсам общего языкознания, возрастной и социальной психологии. Большая доля самостоятельной работы отводится на подготовку фрагментов лекций и сообщений на семинарах. Предполагается активный поиск дополнительных источников научной и учебно-методической литературы, выходящей за рамки предлагаемого в рабочей программе библиографического списка. |
Язык и музыка: интегративный курс
Шифр дисциплины по УП: М1.Р.КВ.2 Год обучения: 1 год 1 семестры Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Цель курса: расширить представление студентов о связи языка с другими семиотическими системами, в частности, с музыкой, что позволяет углубить теоретико-практическую подготовку магистранта в лингвокультурологическом плане. Данная цель предполагает решение следующих задач: формирование умений пересматривать собственные позиции в изменяющейся социальной практики, выбирать новые формы и методы работы; овладение организационно-деятельностными умениями, необходимыми для самоанализа, развития своих творческих способностей и повышения квалификации; научно-гуманистическим мировоззрением, знанию основных закономерностей развития природы и общества; развитие психологической и методической готовности работать в поли- и междисциплинарных областях знаний. Курс имеет интегративный характер, опирается на общекультурную подготовку студента, на знания и умения, приобретенные в курсах введения в языкознание, литературы, лингвокультурологии; формирует системное представление о культуре. Курс ориентирует студента на системное восприятие гуманитарных наук, знакомит с возможностями более глубокого проникновения в смысл текста, показывает ценность образного мышления в процессе познания. |
Экранизация литературных текстов
Шифр дисциплины по УП: М1.Р.КВ.2 Год обучения: 1 год 1 семестр Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания студентов из области литературы стран изучаемых языков, методики преподавания иностранных языков и дает магистрантам представление о возможностях использования информационных технологий на уроке иностранного языка как одного из средств повышения мотивации к изучению предмета. Целью курса является ознакомление магистрантов с семиотическими и метасемиотическими аспектами киноискусства, с дидактическими приемами работы с видеоматериалами на уроке иностранного языка. Данная цель предусматривает практическое осмысление художественной и воспитательной значимости произведений художественной литературы и киноискусства. К основным задачам курса относятся: научить магистрантов понимать киноязык, распознавать отдельные его элементы и уровни; научить сопоставлять произведения, относящиеся к разным знаковым системам; планировать урок иностранного языка с использованием видеоматериалов. Изучение предмета построено на основе комплексного подхода: в лекциях дается обзор основных теоретических положений, даются ориентиры для самостоятельной деятельности студента-магистранта. В течение семестра магистранты выполняют практические задания, подбирают и дидактизируют языковой материал, апробируют свои дидактизации на практических занятиях. Деятельность магистранта учитывается при итоговом контроле по дисциплине. |
М2. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЦИКЛ. БАЗОВАЯ ЧАСТЬ:
Информационные технологии в филологической науке и практике
Шифр дисциплины по УП: М2.Ф1 Год обучения: 2 год 1 семестр Число кредитов/ часов: 2 з.е./ 72 часа | Аннотация курса Цель курса: помочь студентам-магистрантам достичь уровня грамотного использования программного обеспечения персонального компьютера для решения различного рода профессиональных задач; овладеть методами применения средств ИКТ в будущей трудовой деятельности. К задачам курса относится: дать магистрантам информацию о тенденциях развития программного обеспечения ЭВМ, использовании ЭВМ и компьютерных сетей в научных исследованиях, перспективах использования дистанционного обучения; научить использовать логические и статистические функции пакета MS Excel для обработки данных, анимационные возможности Power Point, графический редактор Paint. В структуре изучаемой дисциплины выделяются следующие основные темы: Основы новой информационной технологии. Понятие и классификация сред конечного пользователя. Концепция интеллектуального интерфейса. Системы аналитических преобразований. Системы обработки и визуализации экспериментальных данных. Демонстрируются возможности использования информационных технологий в филологической науке и практике. |
Деловой иностранный язык
Шифр дисциплины по УП: М2.Ф.2 Год обучения: 1-2 год 2-3 семестры Число кредитов/ часов: 4 з.е./144 часа | Аннотация курса Цели курса – совершенствование знаний в области иностранного языка, а также навыков и умений, необходимых для эффективного делового общения на современном иностранном языке в устной и письменной формах. В задачи курса входит: (1) овладение навыками написания деловых писем и электронных сообщений на иностранном языке, участия в беседе с представителями делового мира, участия в деловой встрече, подготовки презентаций, ведения переговоров, чтения, перевода и реферирования текстов из аутентичных средств массовой информации; (2) овладение навыками перевода с иностранного на русский и с русского на иностранный текстов деловой направленности. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися при изучении дисциплин, составляющих фундамент филологического образования, заложенного в бакалавриате (общее языкознание, практика основного иностранного языка, теория родного языка, литературоведение), а также общих гуманитарных дисциплин (лингвострановедение, лингвокультурология, основы межкультурной коммуникации, история стран изучаемых языков). Место учебной дисциплины – в системе основных курсов профильной филологии. В курсе рассматриваются: Понятие языка делового общения; отличие делового иностранного от общего языка. Основные функциональные разновидности речи в деловых целях – техника ведения беседы, телефонное общение в деловых целях, деловая корреспонденция, деловая документация и контракты, деловая встреча, презентация, техника ведения переговоров, деловая журналистика. Особенности речеупотребления в устной форме, особенности речеупотребления в письменной форме, анализ образцов деловой журналистики. |
Профессиональный цикл. Вариативная часть:
Лингвостилистический анализ текста
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.1 Год обучения: 1, 2 годы 1- 3 семестры Число кредитов / часов: 10 з.е. / 360 часов | Аннотация курса Цель курса состоит в формировании у студентов навыков филологической интерпретации текста как высшего уровня языкового образования, обеспечивающего все стороны познавательной и коммуникативной деятельности человека. Предполагается ознакомить студентов с современными учениями о тексте и методах его интерпретации, представленными в отечественной и зарубежной филологии; с особенностями реализации системы изучаемого иностранного языка в текстах из разных сфер коммуникации: художественной, научной, публицистической, официально-деловой; научить студентов истолкованию общего смысла и содержания текста на основе анализа всех уровней его структуры и его интертекстуальных связей. Особое внимание уделяется установлению зависимости субъектно-речевой, композиционно-смысловой и лингвостилистической организации текста от когнитивных и коммуникативных стратегий автора в разных типах дискурса. Освоение учебного материала курса дает студенту-филологу представление о разных формах использования литературного языка и об их нормативных свойствах. В результате изучения дисциплины студент должен овладеть системой понятий и исследовательских приемов для проведения самостоятельного лингвостилистического анализа художественных и нехудожественных текстов. Важной предпосылкой для решения названных задач учебного курса являются знания и умения, полученные студентами при изучении всех аспектов теории иностранного языка и литературы, а также опыт работы с текстами на практических занятиях по иностранному языку. Курс способствует повышению уровня научно-исследовательской работы студента и подготовки магистерской диссертации. |
Проблемы теории и практики преподавания ИЯ
Шифр дисциплины по УП: М2. Р 2. Год обучения: 1 год 1 семестр Число кредитов/ часов: 4 з.е./144 часа | Аннотация курса Целью курса является критическое осмысление дидактико-методического наследства, современных концепций, тенденций и технологий обучения иностранным языкам, развитие профессионально значимых интеллектуальных и поведенческих стратегий, способствующих становлению индивидуального профессионального стиля студента-магистранта. Данная цель предполагает решение следующих задач: Познакомить студентов с современной языковой политикой, требованиями, предъявляемыми к уровню и качеству профессиональной лингвокультурной подготовки преподавателей высшей школы в контексте новой языковой политики; Научить студентов в русле современного подхода к обучению иностранным языкам формировать цели и задачи обучения, планировать, реализовать, анализировать результаты процесса обучения на занятиях по иностранному языку в вузе, осуществлять рефлексию. Курс строится на использовании интерактивных форм обучения: кейс-метод, мозговой штурм, кластеринг, решение ситуативных задач и т.п. |
Практикум по анализу и переводу научного текста (второй иностранный язык)
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.3 Год обучения: 2 год 3 семестр Число кредитов / часов: 3 з.е. / 108 часов | Аннотация курса Цель курса состоит в формировании у студентов навыков предпереводческого анализа научного текста на втором иностранном языке и его перевода на русский язык. Особое внимание уделяется изучению субъектно-речевой, композиционной, лингвостилистической организации научного текста и ее зависимости от когнитивных и коммуникативных стратегий автора в научном дискурсе. Предполагается научить студентов пониманию содержания текста на основе анализа всех уровней его структуры и его интертекстуальных связей. Учитываются три этапа в проведении анализа научного текста, способствующие адекватности перевода: многократное прочтение текста и выявление его жанрово-стилевой специфики, установление речевой структуры текста (видов речи и композиционно-речевых форм), анализ лексических единиц и синтаксических структур. В результате изучения дисциплины студент должен приобрести опыт самостоятельного перевода научного текста на втором иностранном языке. Используются знания и умения, полученные студентами на практических занятиях по второму иностранному языку, а также опыт работы с текстами при изучении дисциплины «Лингвостилистический анализ текста». Курс позволяет выпускнику использовать в работе над магистерской диссертацией научные тексты на втором иностранном языке и подготовиться к экзамену по иностранному языку в рамках кандидатского минимума. |
Технологии научных исследований
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.4. Год обучения: 1 год 1 семестр Число кредитов/ часов: 3 з.е./ 108 часов | Аннотация курса Цель курса: Основной смысловой нагрузкой дисциплины является освоение навыков проведении научного исследования, путем прослушивания теоретического материала, предусмотренного тематическим планом, а также выполнения заданий для семинарских занятий. Изучаются ведущие тенденции в международном правиле о цитировании, об избегании возможности плагиата и адекватном оформлении результатов научного исследования. Данная дисциплина сочетается с дисциплинами федерального компонента, служит базой для проведения научно-исследовательской работы в течение семестра и при подготовке магистерской диссертации. Программой дисциплины предусмотрено чтение лекций, проведение семинарских занятий по дисциплине с использованием интерактивных форм типа мозгового штурма и мини-проектов. В ходе изучения данной дисциплины магистрант слушает лекции, посещает семинарские занятия, занимается индивидуально. |
Курсы по выбору студента:
Игровые приемы в обучении иностранным языкам
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.КВ.1 Год обучения: 1 год 2 семестр Число кредитов/ часов: 2 з.е./72 часа | Аннотация курса Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания магистрантов из области методики преподавания иностранных языков и дает им представление об игре как виде непродуктивной деятельности, о ее использовании на уроке иностранного языка как одного из средств повышения мотивации к изучению предмета. Целью курса является сообщение магистрантам теоретических сведений о различных подходах к классификации обучающих игр и игровых приемов, о принципах отбора игр для решения определенных учебных задач. Данная цель предусматривает использование информационных технологий. К основным задачам курса относятся: научить магистрантов планировать урок иностранного языка с использованием учебных игр, научить проектировать и изготовлять игровой материал в соответствии с определенной целью использования его на уроке иностранного языка или внеклассном мероприятии. Изучение предмета построено на основе комплексного подхода: в лекциях дается обзор основных теоретических положений, даются ориентиры для самостоятельной деятельности студента. В течение семестра магистранты выполняют практические задания, подбирают игровой материал, апробируют самостоятельно изготовленные игры на практических занятиях, анализируют фрагменты проведенных занятий. Деятельность студента-магистранта учитывается при итоговом контроле по дисциплине. |
Раннее обучение иностранному языку
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.КВ.1 Год обучения: 1 год 2 семестр Число кредитов/ часов: 2 з.е./72 часа | Аннотация курса Цель курса – подготовить специалистов, владеющих профессиональным языком предметной области знания, современными методами поиска, обработки и использованию информации к преподаванию иностранного языка на раннем этапе обучения. Задачи курса определяются коммуникативными и познавательными потребностями учителя иностранного языка на ранней ступени обучения. Это расширение знаний о закономерностях целостного педагогического процесса, способных к проектной деятельности на основе системного подхода; изучение комплекса инструктивного, справочного и практического материала, способствующего формированию и совершенствованию методической компетенции в преподавании иностранного языка на раннем этапе; совершенствование умений пользоваться научной, справочной, методической литературой на иностранном языке. Главным принципом построения курса является коммуникативная направленность. В курсе используется принцип интегративного взаимодействия различных сфер знания магистрантов: психологии, языкознания, лексикологии, истории языка и литературы, страноведения, культуры страны изучаемого языка и т д |
Культура речевого общения
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.КВ2 Год обучения: 1 год 2 семестр Число кредитов/ часов: 2 з.е./72 часа | Аннотация курса Курс имеет междисциплинарный характер, опирается на знания студентов, приобретенные ими при изучении практических курсов бакалавриата, направлен на развитие коммуникативной компетенции обучающихся, на повышение эффективности процесса межкультурного взаимодействия и взаимопонимания. Целью курса является практическое овладение стратегиями и тактиками коммуникативного взаимодействия. Данная цель предусматривает развитие практических умений студентов в различных сферах речевой коммуникации (письменной и устной), развитие интереса к культуре, к образу жизни и ментальности другого народа, понимания особенностей межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия устных и письменных высказываний в контексте культуры страны изучаемого языка. К основным задачам курса относятся: развитие навыков аргументированного изложения своей точки зрения по обсуждаемой проблеме; формирование навыков ведения беседы официального и неофициального характера по профессионально-педагогической, культурно-эстетической, страноведческой и обиходно-бытовой тематике; развитие умений использования речевого этикета. В обучении используется принцип моделирования коммуникативных ситуаций, ведущих к выбору адекватных устных или письменных жанровых форм: моделируется речевая деятельность в социальном контексте с учетом темы разговора, отношений между партнерами по общению, места и времени действия, учета предварительных знаний о своем собеседнике и т.д. |
Практикум последовательного перевода
Шифр дисциплины по УП: М2.Р.КВ2 Год обучения: 1 год, 2 семестр Число кредитов/часов: 2 з.е./72 час. | Аннотация курса Дисциплина «Практикум последовательного перевода» предполагает изучение магистрантами основных закономерностей процесса устного перевода в режиме последовательной передачи на иностранный язык монологической речи. Дисциплина знакомит с основными особенностями устного последовательного перевода, создаёт теоретическую базу и формирует практические навыки в области перевода. Цель дисциплины – ознакомить студентов с основными теоретическими положениями современного переводоведения в области устного перевода и основными приёмами преодоления трудностей при устном переводе с английского на русский и с русского на английский и научить магистрантов видеть переводческие проблемы, включающие языковые и внеязыковые аспекты перевода. Дисциплина обосновывает применение уже полученных филологических знаний в процессе адекватного понимания и перевода устного иноязычного материала. Особое место дисциплины в профессиональной подготовке обусловлено ярко выраженной практической направленностью данной дисциплины. Дисциплина включает следующие разделы: теория устного перевода, приемы переводческой записи, практика устного последовательного перевода. В структуре изучаемой дисциплины выделяются следующие основные темы: психолингвистическая классификация перевода, диалектика устного перевода, виды устного перевода, компоненты последовательного перевода, универсальная переводческая скоропись. |
Технологии интерактивного мультимедийного курса
Шифр дисциплины по УП: М2. Р.КВ3 Год обучения: 2 год 3 семестр Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Дисциплина ставит своей целью сообщить магистрантам теоретические сведения об инновациях в российском и зарубежном образовании и обучить интерактивным технологиям. Задачи курса: (1) научить магистрантов оценивать инновационную активность образовательного учреждения и учителя, (2) научить применять инновационные технологии (в т.ч. электронные обучающие средства) в учебном процессе; (3) сформировать компетенции, позволяющие проектировать мультимедийный курс обучения иностранному языку. Рассматриваются вопросы методики коммуникативных заданий и упражнений, направленных на решение речемыслительных задач, используются активные и интерактивные методы обучения, включая дистанционное обучение, модульно-рейтинговую систему контроля знаний и умений, проектное обучение с использованием телекоммуникационных технологий. После изучения дисциплины магистрант должен иметь представление о компонентах коммуникативной компетенции, знать методы и приемы коммуникативной методики изучаемого языка, овладеть способами организации учебного материала на основе проблемных задач. |
Тестовые технологии в преподавании иностранного языка
Шифр дисциплины по УП: М2. Р.КВ3 Год обучения: 2 год 3 семестр Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Цели курса: сообщение магистрантам теоретических сведений о требованиях к тестовым технологиям обучения и о видах тестов. Основные задачи курса: (1) научить магистрантов оценивать адекватность, надежность и валидность тестов, (2) научить составлять тесты с учетом целей обучения иностранному языку (в т.ч. компьютерные), (3) познакомить магистрантов с общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Курс имеет обобщающий междисциплинарный характер, опирается на знания магистрантов из области методики преподавания иностранных языков, педагогики и психологии. Изучение предмета построено на основе комплексного подхода: в лекциях дается обзор основных направлений в области методики преподавания иностранных языков, даются ориентиры для самостоятельной и творческой деятельности студента. Вопросы организации и планирования самостоятельной работы решаются на консультациях, которые проводятся преподавателем в рамках графика индивидуальных занятий. Данные консультации нацелены на учет индивидуальных стратегий обучения студента и призваны формировать навыки самообразования. В течение семестра студенты выполняют практические задания, подбирают и анализируют тестовый материал, апробируют самостоятельно составленные тесты на практических занятиях. Деятельность студента учитывается при итоговом контроле по дисциплине. |
Принципы диалогической коммуникации
Шифр дисциплины по УП: М2. Р.КВ4 Год обучения: 2 год 3 семестр Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Цели курса: вооружить студентов теоретическими знаниями и практическими навыками ведения диалога. Эффективность речевого общения обусловлена взаимодействием ряда факторов языкового и неязыкового плана. Важность вопроса становится особенно очевидной во время всемерного расширения контактов с зарубежными странами, когда запланированный прагматический эффект речевого высказывания является залогом успеха делового сотрудничества в целом. Для достижения запланированного прагматического результата говорящий должен уметь на основе знания психологических механизмов взаимодействия адекватно использовать имеющиеся в данном языке экспрессивно – эмоциональные и/или логические средства. Наличие общей базы знаний носителей языка предполагает знание языка, принципов речевого общения, знания об адресате, общефоновые знания. В ходе изучения данной дисциплины предусмотрено проведение лекций и семинарских занятий с использованием интерактивных форм обучения (дискуссия, работа в Интернет и др.), а также самостоятельная работа (освоение теоретического материала, проектная работа). |
Коммуникативные стратегии и тактики в речевом общении
Шифр дисциплины по УП: М2. Р.КВ4 Год обучения: 2 год 3 семестр Число кредитов/ часов: 3 з.е./108 часов | Аннотация курса Цели курса: создание у студентов систематического представления об организации эффективной вербальной коммуникации и выработка практических навыков ее ведения. Для достижения поставленной цели необходимо реализовать следующие задачи: изучить правила (принципы) речевой деятельности; дать определение стратегий и тактик общения; изучить теоретические основы прагматической характеристики общения; проанализировать действие законов коммуникации и фактический материал в виде высказываний немецкой разговорной речи с целью выявления определенных закономерностей эффективного общения. Учитывая лингвистический и педагогический опыт магистрантов, преподаватель строит лекции как совместный поиск ответов на поставленные задачи, а не как передачу знаний от преподавателя к обучаемым. Это предполагает изучающее чтение литературы на занятии с последующим обсуждением и реферирование теоретических источников, выступления с фрагментами лекции. На практических занятиях отрабатываются способы речевого воздействия через анализ коммуникативных ситуаций, через составление письменных и устных текстов различных жанров в различных коммуникативных ситуациях. |
Аннотации примерных программ практик и нир:
Учебным планом предусмотрены практики по видам деятельности:
- научно-исследовательская
- производственно-прикладная (педагогическая).
Цели практик: Практика по видам деятельности призвана обеспечить тесную связь между научно-теоретической и практической подготовкой магистрантов, дать им первоначальный опыт практической деятельности в соответствии с академической специализацией магистерской программы, создать условия для формирования практических компетенций.
Цели производственной практики являются общими независимо от вида практики. Задачи, место, формы проведения производственной практики и другие ее характеристики различаются в зависимости от вида практики.
В результате прохождения практики студент должен, в том числе, собрать материал, необходимый для выполнения выпускной квалификационной работы.
М.3. Практика и научно-исследовательская работа
Общая трудоемкость: 40 з.е. / 1440 часов
Научно-исследовательская работа – 20 з.е.
Научно-исследовательская практика – 8 з.е.
Производственно-прикладная практика – 12 з.е.
Научно-исследовательская работа
Целью научно-исследовательской работы магистранта является формирование профессиональных компетенций в области научно-исследовательской деятельности:
- способности к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению теоретических и практических знаний в сфере филологии и иных гуманитарных наук для собственных научных исследований;
- владения навыками самостоятельного исследования системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах; изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов;
– владения навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и обобщения результатов научных исследований, проведенных иными специалистами, с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта;
- владения навыками участия в работе научных коллективов, проводящих исследования по широкой филологической проблематике, подготовки и редактирования научных публикаций.
В ходе самостоятельной научно-исследовательской работы под руководством научного руководителя магистрант занимается сбором, анализом и обработкой языкового, литературного и иного материала, библиографическими разысканиями, участвует в научной работы кафедры и факультета, публикует результаты своих исследований, выступает с научными докладами и сообщениями.
Научно-исследовательская работа магистранта является перманентным видом деятельности, распределяется по всему сроку обучения и заканчивается написанием магистерской диссертации.
Научно-исследовательская практика
Научно-исследовательская практика проводится во втором семестре обучения. Для прохождения практики необходимы знания, умения и навыки, полученные обучающимися при изучении дисциплин общенаучного и профессионального циклов.. Содержание практики распределяется по четырём этапам: (1) Подготовительный этап (в т.ч. инструктаж по технике безопасности; составление плана работы). (2) Производственный (выполнение запланированной исследовательской и/или производственной работы). (3) Обработка полученных результатов. (4) Подготовка отчета по практике.
Задачи научно-исследовательской практики:
- самостоятельное пополнение, критический анализ и применение теоретических и практических знаний в сфере филологии и иных гуманитарных наук для собственных научных исследований;
- самостоятельное исследование системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах; изучение устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов;
- квалифицированный анализ, комментирование, реферирование и обобщение результатов научных исследований, проведенных иными специалистами, с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта;
- участие в работе научных коллективов, проводящих исследования по широкой филологической проблематике, подготовка и редактирование научных публикаций.
Форма проведения научно-исследовательской практики – учебная, вузовская. Место проведения научно-исследовательской практики: на кафедрах, в научных центрах и научной библиотеки Хакасского государственного университета.
Производственно-прикладная (педагогическая) практика
Компетенции обучающегося, формируемые в результате прохождения производственной практики:
В результате прохождения производственной практики обучающийся должен приобрести следующие практические компетенции:
- способность применять полученные теоретические знания и выработанные умения и навыки в профессиональной деятельности;
- способность самостоятельно создавать и редактировать научные и деловые тексты, а также осуществлять различные виды устной и письменной коммуникации;
- умение использовать нормативные документы в практической деятельности;
- способность работать в коллективе;
- способность к профессиональной адаптации, к обучению новым методам исследований и технологиям, ответственность за качество выполняемых работ;
- способность методически и медийно грамотно передавать информацию теоретического, научно-прикладного и обучающего содержания.
Задачи производственно-прикладной (педагогической) практики:
- проведение учебных занятий в учреждениях общего, среднего специального и высшего образования; подготовка учебно-методических материалов по отдельным филологическим дисциплинам;
- квалифицированная интерпретация различных типов текстов, в том числе раскрытие их смысла и связей с породившей их эпохой, анализ языкового и литературного материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний;
- квалифицированная трансформация различных типов текстов (изменение стиля, жанра, целевой принадлежности текста и т. п.), в том числе создание на базе трансформируемого текста новых текстов;
- продуцирование самостоятельных, обладающих смысловой, эстетической и практической ценностью словесных конструктов – деловой документации, рекламных, пропагандистских, публицистических и др. текстов; планирование и осуществление публичных выступлений;
- квалифицированный перевод различных типов текстов, в том числе художественных произведений, со снабжением их необходимым редакторским и издательским комментарием и научным аппаратом; квалифицированное последовательное сопровождение международных форумов и переговоров, обеспечение приема делегаций из зарубежных стран, переводческая деятельность.
Место производственно-прикладной практики в структуре ООП магистратуры:
Практика является обязательным разделом основной образовательной программы подготовки магистра. Она представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся.
Производственная практика базируется на освоении как теоретических учебных дисциплин базовой и вариативной части профессионального цикла, так и дисциплин, непосредственно направленных на рассмотрение видов профессиональной деятельности филолога (методология научного исследования и практической деятельности в профильной сфере; методика преподавания языка и литературы в вузе и средней школе инновационного типа; проектная деятельность в филологии; и др.).
Форма проведения производственно-прикладной практики – педагогическая, внутривузовская. Место проведения производственно-прикладной практики: учреждения образования (вуз, школа инновационного типа).
Конкретное содержание и форма организации практики каждого магистранта определяется научным руководителем магистранта. Научный руководитель разрабатывает и выдает студенту индивидуальную программу практики (задание); определяет место проведения практики; обеспечивает взаимодействие вуза и организации (подразделения вуза) – места проведения практики; отвечает за соблюдение студентами правил техники безопасности; проводит консультации и оказывает иную помощь; контролирует ход выполнения практики; проверяет отчетную документацию и выставляет оценку.
Формы промежуточной аттестации по всем видам практик – дифференцированный зачет.
6. Итоговая государственная аттестация
Итоговая государственная аттестация направлена на установление соответствия уровня профессиональной подготовки выпускников требованиям ФГОС ВПО.
Федеральный государственный образовательный стандарт по направлению 032700 Филологическое образование, степень (квалификация) – магистр филологического образования, утвержденный Минобразованием России 14 января 2010 г. (приказ № 24), предусматривает государственную аттестацию выпускника в виде: а) защиты выпускной квалификационной работы, а также б) государственного экзамена по усмотрению вуза.
Решением Ученого совета факультета лингвистики и межкультурной коммуникации в качестве государственной аттестации установлена защита выпускной квалификационной работы (протокол 7 от 17.03.2011 г.)
Выпускная квалификационная работа в соответствии с ООП магистратуры выполняется в виде магистерской диссертации в период прохождения практики и выполнения научно-исследовательской работы и представляет собой самостоятельную и логически завершенную выпускную квалификационную работу, связанную с решением задач научно-исследовательской, научно-педагогической, прикладной и проектной деятельности, к которым готовится магистр.
Выпускная квалификационная работа в соответствии с содержанием ООП магистратуры выполняется в виде магистерской диссертации, которая представляет собой самостоятельное логически завершенное исследование, связанное с решением научной или научно-практической задачи.
При выполнении выпускной квалификационной работы обучающиеся должны показать способность и умение, опираясь на полученные углубленные знания, умения и сформированные общекультурные и профессиональные компетенции, самостоятельно решать на современном уровне задачи своей профессиональной деятельности, профессионально излагать специальную информацию, научно аргументировать и защищать свою точку зрения.