Ригведа мандала I

Вид материалаЛитература

Содержание


I, 158. К Ашвинам
I, 159. К Небу и 3емле
I, 160. К Небу и 3емле
I, 161. К Рибху
1a…самый красивый (crestha)…самый юный (javistha) — Постоянный эпитет Агни
2с См. примеч. I, 110, 2
Подобный материал:
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   68

I, 158. К Ашвинам


1 Два добрых Рудры, многомудрых, возрастающих в силе. . .

О два быка, одарите нас в (своем) благоволении,

Потому что ведь сын Учатхьи (собирается пожертвовать свое) имущество вам, о чудесные,

Когда вы устремитесь со щедрыми поддержками!


2 Кто сможет вас почтить ради той милости,

Что два добрых (бога) при поклонении устроятся в следе коровы?

Пробудите для нас силы вдохновения, несущие богатство, —

Вы же странствуете с мыслью, охотно исполняющей желания!


3 (Как в то время) когда ваш оплодотворяющий (бык,) запряженный для сына Тугры,

Оказался незыблемым среди бушующего потока,

Я хотел бы устремиться к вашей помощи как к защите,

Словно герой — в путь на летящих конях.


4 Пусть хвалебная песнь спасет сына Учатхьи!

Да не высосут меня эти двое крылатых!

Да не сожгут меня в десять рядов сложенные дрова,

Когда связанный вами сам грызет землю!.


5 Да не поглотят меня самые материнские реки,

Оттого что дасы потопили крепко закованного!

Когда Трайтана будет рубить ему голову,

Даса себе вопьется в грудь (и) в плечи.


6 Диргхатамас, сын Маматы,

Старик в десятом периоде жизни,

Брахман, становится колесничим

Вод, движущихся к цели.

I, 159. К Небу и 3емле


1 Я Славлю жертвами Небо и Землю,

Сильных законом, великих, прозорливых на местах жертвенных раздач,

(Тех,) у кого боги сыновья (и) кто вместе с богами творит чудеса,

Кто под воздействием истинной молитвы распоряжается желанными дарами.


2 А также думаю я о духе отца без обмана,

О том высоком сильном самим собой (духе) матери, (приглашая их) призывами.

Двое родителей о прекрасным семенем создали для потомства

Землю, широкую, бессмертную, с далекими просторами.


3 Эти сыновья, прекрасно действующие, совершающие чудеса,

Породили пару великих родителей, чтобы (о них) думали в первую очередь.

При поддержании неподвижного и подвижного мира

Вы охраняете (истину-) след (вашего) недвоедушного сына.


4 Эти обладающие силой превращений очень прозорливые (сыновья) измерили

Обоих: брата и сестру, пару, происходящую из одной утробы, из одного дома.

Все новую и новую нить тянут к небу

(И) в океан озаренные поэты.


5 Эту желанную милость Савитара мы хотим вспомнить

Сегодня, когда бог побуждает (все существа).

Нам, о Небо и Земля, благосклонно

Даруйте богатство, полное благ, дающее сто коров!

I, 160. К Небу и 3емле


1 Ведь эти Небо и Земля — благодатные для всех,

Благочестивые, несущие поэта воздушного пространства.

Между двумя чашами мироздания, имеющими счастливое рожденье.

Божественными, движется, как положено, чистый бог Сурья.


2 Занимающие широкий простор, великие, неиссякающие,

Отец и мать охраняют (все) существа.

Два мира — словно две самые дерзкие красавицы,

Когда отец одел их в (разные) цвета.


3 Этот сын, возница (своих) родителей, имея цедилку,

Очищает, мудрый, с помощью волшебной силы (все) существа.

У пестрой дойной коровы и у быка с прекрасным семенем

Все дни он выдаивает молоко — его семя.


4 Тот из деятельных богов самый деятельный,

Кто породил два мира, благодатных для вас,

Кто отмерил два пространства о помощью прекрасной силы духа,

Он почтил (их) нестареющими опорами.


5 Воспетые, эти двое великих: Небо и Земля,

Пусть дадут нам великую славу, высокую власть,

С помощью которой все дни мы будем возвышаться над народами!

Пробудите в нас силу, достойную удивления!

I, 161. К Рибху


Размер — джагати, стих 14 —триштубх

В гимне рассказывается о том, как Рибху — трое мифических существ полубожественного происхождения благодаря своему удивительному мастерству заслужили подобно богам, право на долю в жертвоприношении сомы. В этот рассказ вплетается эпизод, связанный с легендой об Агохье (стихи 11-13). Гимн начинается в диалогической форме, но со стиха 3 переходит в авторский монолог

1a…самый красивый (crestha)…самый юный (javistha) — Постоянный эпитет Агни

1c Мы не ругали кубка…— Речь идет о кубке (camasa), который некогда сделал великий мастер бог Тваштар, чтобы боги пили из него сому

2с См. примеч. I, 110, 2

5d Вообще миф о девице, освободившей Рибху, остался неизвестен

6a-b Описание того, как боги воспользовались тем, что для них сделали Рибху

6b Вишварупа, ж.р. (vicvarupa букв. обладающая всеми цветами, всеми обликами). Nom. pr. мифической дойной коровы, которая все оживляет своим молоком

8a-b Рибху, которые приобрели право на долю в жертвоприношении, сначала предлагают замены (по Саяне, это сома первых двух выжимок, хотя лучшим считался сома третьей выжимки). Мунджа (munja) — камыш, особенно употребляемая для плетения разновидность Saccharum Munjia

11-13 Здесь делается весьма темная отсылка к мифу об Агохье (agohya букв. тот, кого нельзя спрятать.) Под этим именем в РВ чаще всего подразумевается солярный бог Савитар. Согласно этому мифу, Рибху странствовали, пока не попали в дом к Савитару, у которого по одной версии они проспали год, по другой — 12 последних дней года. Во время этого сомнамбулического состояния они покрыли травой возвышенности и пустили воду в низины. По истечению этого срока они проснулись, спросив кто их разбудил. См. также I, 110, 2-4 и IV, 33, 7. Гельднер рассматривает этот сомнамбулический период жизни Рибху в доме Агохьи как переход от небожественного состояния к божественному.


Рибху:


1 Зачем же пожаловал самый красивый, зачем самый юный?

С каким идет поручением? Что мы такого сказали,

Мы не ругали кубка, который благородного рода.

О Агни-брат, мы говорили только о пригодности дерева. —


Агни:


2 Из одного кубка сделайте четыре!

Это вам сказали боги. За этим я к вам пришел.

О сыновья Судханвана, если вы так сделаете,

То вместе с богами станете достойными жертв! —


Рассказчик:


3 (Вот) что вы ответили Агни-вестнику:

Надо сделать коня, а также колесницу здесь надо сделать.

Надо сделать дойную корову, двоих сделать молодыми.

После того, как сделаем эти (дела,), брат, отправимся к вам.


4 Сделав (это,) вы Рибху, спросили (вот) что:

Куда же девался тот, кто приходил к нам вестником?

Когда же Тваштар разглядел четыре готовых кубка,

Он затерялся среди божественных жен.


5 Когда Тваштар сказал: Мы убьем тех,

Кто ругал кубок, служащий богам для питья!, —

Они приняли другие имена при выжимании (сомы).

Под другими именами их освободила девица.


6 Индра запряг пару буланых коней, Ашвины — колесницу,

Брихаспати пригнал (корову) Вишварупу.

Как Рибху, Вибхван, Ваджа вы отправились к богам,

Как прекрасные мастера вы пришли к (вашей) доле (в жертве).


7 Из шкуры вы силой поэтического вдохновения воссоздали корову.

Тех двоих, что старели, вы (снова) сделали юными.

Сыновья Судханвана, из коня вы выточили (второго) коня.

Запрягши в колесницу, вы приехали к богам.


8 Пейте эту воду, — так вы сказали, —

Или же пейте эти ополоски от мунджи! —

О сыновья Судханвана, если это вам так не нравится,

Опьяняйтесь (сомой) третьей выжимки!


9 Вода — самая главная, — так сказал один.

Огонь — самый главный, — так сказал другой.

Один назвал жаждущую небесного оружия (землю как главную) перед многими (другими).

Говоря о вещах, связанных с законом, вы украшали кубки.


10 Один гонит вниз к воде хромую корову.

Один разделывает мясо, принесенное в корзине.

Один относил навоз до заката солнца.

А родители помогали сыновьям?


11 На возвышенностях вы создали траву для этого (народа),

В низинах (провели) воду благодаря своему мастерству, о мужи,

Когда вы проспали в доме у Агохьи.

Теперь, о Рибху, вы не повторяете этого.


12 Когда с закрытыми глазами вы двигались ощупью вокруг существ,

Где были ваши любящие родители?

Вы прокляли (того,) кто взял вас за руку.

Кто заговорил (с вами), с тем и вы заговорили.


13 Выспавшись, о Рибху, вы спросили (вот) о чем:

Агохья, кто это нас разбудил?

Баран сказал, что разбудил пес.

И вот через год вы раскрыли глаза.


14 Маруты движутся по небу, Агни по земле,

Этот Вата движется по воздуху,

По водам, по морям движется Варуна —

(Все они —) ища вас, о дети сомы.