Ригведа мандала I

Вид материалаЛитература

Содержание


I, 137. К Митре-Варуне
I, 138. К Пушану
I, 139. Ко Всем-Богам
Подобный материал:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   68

I, 137. К Митре-Варуне


1 Мы его выжали — приходите! — камнями.

Смешаны с молоком пьянящие эти,

Соки сомы пьянящие эти.

О два царя, касающиеся неба,

К нам, сюда, приходите!

О Митра-Варуна, для вас эти разбавленные молоком

Соки сомы, прозрачные, разбавленные молоком.


2 Вот — приходите! — капли

Сомы, разбавленные простоквашей,

Выжатые, разбавленные простоквашей.

А также для вас двоих при пробуждении зари

Вместе с лучами солнца

Выжат Митре (и) Варуне для питья

Милый (сома) — по закону, для питья.


3 Для вас двоих, как ту утреннюю корову,

Они доят стебель камнями,

Сому доят камнями.

К нам, сюда, приходите,

Обращенные сюда — для питья сомы!

Вот для вас, о Митра-Варуна, мужами выжат

Сома, для питья выжат.

I, 138. К Пушану


1 Все больше и больше прославляется (величие) Пушана сильного рода.

Величие этого сильного не слабеет,

Его восхваление не слабеет.

Я воспеваю, надеясь на милость

Помогающего вблизи, благодатного,

(Того) щедрого, кто овладел мыслью каждого,

Щедрого бога, (который) овладел.


2 Ведь я подгоняю тебя вперед, о Пушан, восхвалениями,

Как скакуна — в движении, чтобы ты рассеял враждебные замыслы.

Как верблюд (-груз), переправь (нас через) враждебные замыслы!

Когда я зову тебя, благодатного

Бога, (я,) смертный, для дружбы,

Сделай наши похвалы блистательными,

Для получения наград сделай (их) блистательными!


3 О Пушан, (тот,) благодаря чьей дружбе восхвалители

— А они таковы по силе духа — наслаждались твоей помощью,

Да, по силе духа — наслаждались,

Тебя мы просим

О новом дарении богатства.

Негневливый, с широкой славой, будь (готов) примчаться (к нам на помощь),

Ради каждой награды будь (готов) примчаться (к нам на помощь)!


4 Будь при нас, чтобы легко добыть это (богатство),

Негневливый, дарящий, о тот, у кого козлы — кони,

(При нас,) жаждущих славы, о тот, у кого козлы — кони!

Мы хотим легко обратить тебя сюда

Восхвалениями, идущими к цели, о чудесный!

Ведь я не пренебрегаю тобой, о Пушан жгучий,

Не отклоняю твоей дружбы.

I, 139. Ко Всем-Богам


1 Пусть внемлет (все)! Молитвой помещаю Агни во главе.

Вот эту небесную толпу мы выбираем себе,

Индру-Ваю мы выбираем себе.

А поскольку на Вивасвате как на сердцевине

Деятельно сосредоточилась новая (молитва),

Пусть дальше легко продвигаются наши молитвы,

Словно к богам, (к ним — наши) молитвы!


2 С тех самых пор, о Митра-Варуна, когда за пределы Закона

Вы поместили Беззаконие — своим рвением,

(Рвением) силы действия, своим рвением,

Там, на ваших местах сиденья,

Мы увидели золотой (трон) —

Пусть силами прозрения мыслью, (но) своими глазами,

Своими глазами, (глазами) сомы!


3 Вас, о Ашвины, (приглашают) восхвалениями преданные богам

Аю, издавая подобие крика,

Вас — жертвенными возлияниями Аю.

У вас — все красоты

И силы наполнения, о всезнающие!

Сочатся (медом) ободья вашей золотой

Колесницы, о удивительные, вашей золотой.


4 Она показалась, о удивительные. Вы раскрываете небосвод.

(Кони,) запряженные в вашу колесницу, запрягаются для сегодняшних обрядов,

Незапятнанные — для сегодняшних обрядов.

Ваше место для стояния — в кузове,

В золотой колеснице, о удивительные.

(Вы-) словно двое идущих (прямой) дорогой, указывая путь по воздуху,

Прямо указывая путь по воздуху.


5. О богатые силами, силами нас

Наделяйте день и ночь!

Да не иссякнет ваш дар никогда,

Дар — для нас никогда!


6 О бык — Индра, эти соки — напиток быка,

Выжаты, выжаты камнями, бурлящие через край,

Выжаты для тебя, бурлящие через край.

Пусть опьянят они тебя для давания,

Для великого, яркого дарения!

О тот, кого везут песни, приди, восхваляемый!

Приди к нам очень милостивый!


7 Услышь нас хорошенько, о Агни! Призванный, ты

Должен сказать богам, достойным жертв,

Царям, достойным жертв:

С тех пор как ту дойную корову

Вы, о боги, отдали Ангирасам,

Арьяман вместе с действующим (жрецом) ее выдаивали;

Он знает, что она у меня.


8 Так пусть же без нас эти ваши мужественные деяния

Не станут старыми, блистательные пусть не обветшают,

Пусть не обветшают без нас!

Та яркая (речь,) что из поколения в поколение

Звучит для вас, (всегда) новая, бессмертная,

(Та,) что непобедима, о Маруты, в нас ее

Удержите, ту, что непобедима!


9 Дадхьянч, древний Ангирас, Приямедха,

Канва, Атри, Ману знают мой род.

Эти древние (и) Ману знают мой (род).

У них связь с богами.

У нас с ними родство.

Благодаря их месту я склоняю к себе хвалебной песней,

Индру-Агни я склоняю к себе хвалебной песней.


10 Пусть хотар произнесет жертвенные слова! Желающие добыть пусть добудут лучший дар!

Брихаспати, провидец, жертвует вместе с быками,

Вместе с теми, у кого много даров, вместе с быками.

Вот мы сами услышали далеко разносящийся

Звук давильного камня.

(Бог) с прекрасной силой духа основал...

Многие места для сиденья, (бог) с прекрасной силой духа.


11 О боги, (вы) которых на небе пребывает одиннадцать,

На земле пребывает одиннадцать,

Живущих в водах со (своей) мощью пребывает одиннадцать, —

О боги, примите благосклонно эту жертву!


* * *

Группа гимнов I, 140-164 Диргхатамаса (dirghatamas — букв. погруженный в глубокий мрак, т.е. слепой), сына Учатхьи (aucathya).