Самый жаркий день лета тянулся к завершению, и сонная тишина обволакивала большие квадратные дома Бирючиновой улицы

Вид материалаДокументы
Ч хватит!
Ч поттер!
Глава 27 - кентавр и доносчик
Подобный материал:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   39
Глава 26 Часть 2 ( и последняя)


На следующее утро Гарри и Рон ждали перемены, чтобы в точности рассказать

Гермионе о том, что случилось; они хотели быть совершенно уверенными в том, что их не

подслушают. Стоя в своём привычном для них углу холодного и продуваемого

внутреннего двора, Гарри рассказал ей каждую деталь своего сна, которую сумел

вспомнить. Когда он закончил, несколько мгновений Гермиона помолчала, о чём-то

напряжённо размышляя и уставившись на Фреда и Джорджа, которые стояли без голов на

другой стороне двора и продавали свои волшебные шапки из-под полы своих мантий.

Ч Так вот почему они убили его, Ч спокойно сказала она, наконец, отводя свой

взгляд от Фреда и Джорджа. Ч Когда Боуд попытался выкрасть это оружие, с ним

случилось что-то забавное. Мне кажется, там было какое-то защитное заклятье, или

вокруг, чтобы не дать людям прикоснуться к нему. Именно поэтому он был в больнице

Св. Мунго, а его мозги съехали набекрень, и он ничего не мог говорить. Но помните, что

сказала нам Целительница? Он поправляется. И они не могут рисковать, стараясь, чтобы

он выздоровел ещё быстрее, не так ли? Я думаю, что потрясение от случившегося, когда

он прикоснулся к оружию, вероятно, пересилило Заклятие Подвластья. И как только он

начал бы говорить, он тут же рассказал бы, что он делал, - разве нет? Они бы узнали, что

его послали выкрасть оружие. Конечно, Люциусу Малфою было очень легко наложить на

него заклятье. Он же никогда не выходит из Министерства, не так ли?

Ч Он зависал там даже в тот день, когда было слушание по моему делу, Ч ответил

Гарри. Ч Он тамЕ ждал кого-тоЕ Ч медленно продолжил он. Ч Он был в коридоре

Отдела Тайн в тот день! Твой папа сказал, что он, наверное, пытался прокрасться внутрь и

разузнать, что было на моём слушании, но что, еслиЕ

Ч Стургис! Ч воскликнула ошеломлённая Гермиона.

Ч Прости? Ч в замешательстве переспросил Рон.

Ч Стургис ПодморЕ Ч задыхаясь, сказала Гермиона, Ч был задержан за попытку

пройти через дверь! Люциус Малфой должен был пойти с ним! Держу пари, это было в

тот день, когда ты видел его там, Гарри. У Стургиса был плащ-невидимка Моуди, верно?

А что, если он, будучи невидимым, охранял дверь, а Малфой услышал, как он ходит, Ч

или догадался, что там кто-то есть, Ч или просто наложил Заклятие Подвластья, на

всякий случай, если кто-нибудь будет охранять? Тогда в следующий раз, когда у Стургиса

появилась возможность, Ч вероятно, когда снова настала его очередь охранять, Ч он

попытался зайти в Отдел и украсть оружие для Вольдеморта Ч спокойно, Рон, Ч но был

пойман и брошен в АзкабанЕ

Она уставилась на Гарри.

Ч А сейчас Роквуд рассказал Вольдеморту, как заполучить оружие?

Ч Я не слышал всего разговора, но, похоже, всё именно так, Ч ответил Гарри. Ч

Роквуд работал тамЕ может быть, Вольдеморт пошлёт Роквуда сделать это?

Гермиона кивнула, очевидно, всё ещё теряясь в догадках. Затем, она добавила,

немного неожиданно: лНо ты вообще не должен был этого видеть, Гарри».

Ч Что? Ч поражённо спросил он.

Ч Ты должен был научиться закрывать свой разум от подобных вещей, Ч внезапно

строго ответила Гермиона.

Ч Да, я знаю, Ч сказал Гарри. Ч НоЕ

Ч Ну, я думаю, нам нужно просто попытаться забыть обо всём этом, Ч твёрдо сказала

Гермиона, Ч А тебе с этого момента следует тратить больше усилий на занятия по

Перезаграждению.

Гарри настолько рассердился на неё, что не разговаривал с ней остаток дня, который

оказался одним из худших дней. Если люди в коридорах не обсуждали сбежавших

Упивающихся Смертью, то они смеялись над ужасным игрой Гриффиндора в матче

против Хаффлпаффа; слизеринцы пели о том, что "Уизли Ц наш король" так громко и

часто, что к закату Филч выгнал их из коридоров, будучи вне себя от гнева.

Однако продолжение недели было ничуть не лучшим. Гарри получил ещё две двойки

по Зельям; он до сих пор мучился в неизвестности насчет увольнения Хагрида, и,

наконец, он никак не мог избавиться от этого сна, в котором он был Вольдемортом, Ч

хотя он уже не обсуждал это с Роном и Гермионой, поскольку не хотел ещё одного

нравоучения от Гермионы. Ему очень хотелось поговорить об этом с Сириусом, но об

этом не стоило даже и думать, а потому он просто прятал свои мысли в глубине сознания.

К сожалению, его сознание с некоторых пор тоже не было безопасным местом.

Ч Вставайте, Поттер.

Пару недель спустя после того сна с Роквудом Гарри снова очнулся на полу в кабинете

Снейпа, стараясь очистить голову. Его снова принудили вернуться, вот уже в который раз,

к тем давним воспоминаниям, которые, как ему казалось, давно уже пропали.

Большинство из них касались унижений от Дадли и его банды, которым он подвергался,

учась в обычной школе.

Ч Эти последние воспоминания, Ч спросил Снейп, Ч о чём они?

Ч Я не знаю, Ч ответил Гарри, устало поднимаясь на ноги. Он чувствовал, что с

каждым разом ему становится всё труднее и труднее различить отдельные воспоминания в

куче образов и звуков, которую вызывал Снейп. Ч Вы имеете в виду то, где мой кузен

пытается запереть меня в туалете?

Ч Нет, Ч мягко ответил Снейп. Ч Я имею в виду то, где какой-то человек стоит на

коленях посреди затемнённой комнатыЕ

Ч ЭтоЕ ничего, Ч ответил Гарри.

Тёмные глаза Снейпа сверлили Гарри. Помня, что говорил Снейп о решающем

значении визуального контакта при Мыслечтении, Гарри прищурился и отвернулся.

Ч Откуда же тогда этот человек и эта комната взялись в твоей голове, Поттер? Ч

продолжил Снейп.

Ч ЭтоЕ Ч ответил Гарри, стараясь не смотреть на Снейпа, Ч это былЕ просто сон.

Ч Сон? Ч переспросил Снейп.

Последовало молчание. Гарри уставился неподвижным взглядом на большую дохлую

лягушку, подвешенную в банке с фиолетовой жидкостью.

Ч Разве вы не знаете, для чего мы здесь, Поттер? Ч спросил Снейп низким,

угрожающим голосом. Ч Разве вы не знаете, почему я все эти вечера занимаюсь таким

утомительным делом?

Ч Да, Ч сухо ответил Гарри.

Ч Тогда напомни мне, для чего мы здесь, Поттер.

Ч Ну, я должен учиться Перезаграждению, Ч ответил Гарри, рассматривая в этот раз

мёртвого угря.

Ч Верно, Поттер. С его помощью ты бы смогЕ Ч Гарри снова с ненавистью

посмотрел на Снейпа, Ч Я думал, что через два месяца занятий ты сможешь добиться

хотя бы небольших успехов. Сколько ещё снов о Тёмном Лорде ты видел?

Ч Только один, Ч солгал Гарри.

Ч Возможно, Ч ответил Снейп. Его тёмные, холодные глаза немного прищурились,

Ч Может быть тебе на самом деле нравится иметь такие видения и сны, Поттер. Может,

они дают тебе почувствовать себя особеннымЕ значительным?

Ч Нет, не дают, Ч ответил Гарри, стиснув зубы и сильно сжимая пальцами черенок

своей палочки.

Ч Очень хорошо, Поттер, Ч холодно сказал Снейп, Ч потому что ты никакой не

особенный и не значительный, и не твоё дело выяснять, о чём Тёмный Лорд

разговаривает со своими Упивающимися Смертью.

Ч НетЕ Это ваше дело, не так ли? Ч зацепил его Гарри.

Он вовсе не имел этого в виду; он просто уже вышел из себя. Они долго пристально

глядели друг на друга, и Гарри понял, что зашёл слишком далеко. Однако Снейп ответил

на это с необычным, почти удовлетворённым выражением на лице.

Ч Да, Поттер, Ч сказал он, сверкая глазами. Это моё дело. А теперь, если вы готовы,

мы начнём заново.

Он поднял палочку: Ч РазЕ дваЕ триЕ Легилименс!

Сотня дементоров устремились к Гарри через озероЕ он напрягся,

сосредотачиваясьЕ они подходили ближеЕ он мог видеть тёмные дыры под их

капюшонамиЕ кроме того, он увидел Снейпа, стоящего перед ним; его глаза смотрели на

лицо Гарри, и он что-то тихонько бормотал Е и, почему-то, Снейпа стало видно яснее, а

дементоры стали расплывчатымиЕ

Гарри поднял свою палочку.

Ч Протего!

Снейп пошатнулся Ч его палочка подлетела вверх, прочь от Гарри, Ч и, внезапно,

разум Гарри наполнился воспоминаниями, которые не принадлежали ему: человек с

крючковатым носом кричал на съёжившуюся женщину, в то время как маленький

темноволосый мальчик плакал в углуЕ подросток с засаленными волосами сидел один в

тёмной спальне, направляя палочку на потолок и стреляя в мухЕ девочка смеялась над

тем, как худой мальчик пытался взобраться на взбрыкивающую метлуЕ

Ч ХВАТИТ!

Гарри почувствовал, будто его толкнули в грудь; пошатываясь, он отступил несколько

шагов назад, натолкнулся на одну из полок, висящих на стенах в кабинете Снейпа, и

услышал какой-то треск. Снейп слегка дрожал, лицо его было совершенно белым.

Гарри почувствовал, что задняя сторона мантии стала мокрой. Одна из банок за его

спиной разбилась, когда он натолкнулся на неё; какой-то маринованный склизкий предмет

внутри банки вращался в вытекающем зелье.

Ч Репаро, Ч прошипел Снейп, и банка тут же запечаталась. Ч Неплохо, ПоттерЕ

Это было очевидное улучшение. Ч Немного задыхаясь, Снейп выпрямился перед

Дубльдумом, в который он, как всегда, складывал некоторые свои мысли перед началом

урока, и словно проверяя, остались ли они на месте. Ч Не помню, чтобы я просил вас

применять Защитное ЗаклятьеЕ но оно, без сомнений, оказалось эффективнымЕ

Гарри не разговаривал; он чувствовал, что любое его слово может быть опасным. Он

был уверен, что только что прорвался в воспоминания Снейпа и видел какие-то сцены из

его детства. Думать о том, что тот маленький мальчик, плачущий при виде ругающихся

родителей, теперь стоял перед ним с таким отвращением на лице, было унизительным для

Гарри.

Ч Может быть, попробуем ещё раз? Ч спросил Снейп.

Гарри задрожал от страха; он был уверен, что сейчас ему придётся заплатить за то, что

только что случилось. Они вернулись в исходное положение, по разные стороны стола.

Гарри подумал, что сейчас ему будет намного труднее освободить свой разум.

Ч Итак, на счёт три, Ч произнёс Снейп, снова поднимая палочку. Ч РазЕ дваЕ

Гарри не успел сосредоточиться и очистить разум перед тем, как Снейп прокричал

лЛегилименс!»

Он мчался с грохотом по коридору к Отделу Тайн, минуя чистые каменные стены,

минуя факелы Ч плоская чёрная дверь становилась всё больше и больше; он двигался так

быстро, что уже вот-вот мог столкнуться с ней, он подошёл к ней и снова увидел тонкую

полоску тусклого голубого светаЕ

Дверь распахнулась! Он проскочил сквозь неё и оказался в круглой комнате с чёрными

стенами, чёрным полом, освещённой голубыми свечами. Его окружали ещё несколько

дверей. Ему нужно было идти дальшеЕ но какую дверь выбрать..?

Ч ПОТТЕР!

Гарри открыл глаза. Он снова лежал на спине, совершенно не помня, как здесь

оказался; дыша так часто, как будто и в самом деле только что пробежал по коридору в

Министерстве Магии, в самом деле, проскочил через чёрную дверь и обнаружил круглую

комнату.

Ч Объяснитесь! Ч взбешённо рявкнул Снейп, стоя над ним.

Ч ЯЕ я не знаю, что случилось, Ч искренне ответил Гарри, поднимаясь. На его

затылке, в том месте, где он ударился о землю, и Гарри лихорадило. Ч Я никогда этого

раньше не видел. То есть, я рассказал вам, что мне снилась дверьЕ но она никогда раньше

не открывалась.

Ч Вы недостаточно усердно занимаетесь!

Снейп почему-то выглядел даже рассерженнее, чем пару минут назад, когда Гарри

проник в воспоминания своего учителя.

Ч Вы ленивы и небрежны, Поттер, и это просто чудо, что Тёмный ЛордЕ

Ч Вы можете сказать мне кое-что, сэр? Ч спросил Гарри, снова распаляясь. Ч

Почему вы называете Вольдеморта Чёрным Лордом? Я слышал, что только Упивающиеся

Смертью называют его так.

Снейп открыл рот, зарычавЕ и в этот момент откуда-то снаружи донёсся женский

крик.

Снейп резко поднял голову и уставился в потолок.

Ч Что заЕ? Ч пробормотал он.

Гарри услышал приглушённую суматоху, кажется, из вестибюля. Снейп,

нахмурившись, посмотрел на него.

Ч Вы видели что-нибудь необычное, когда шли сюда, Поттер?

Гарри замотал головой. Женщина где-то над ними снова закричала. Снейп подошёл к

двери своего кабинета, держа палочку наготове, и скрылся из виду. Гарри немного

постоял в нерешительности, и последовал за ним.

Крики, действительно, доносились из вестибюля; когда Гарри бежал по ступенькам из

подземелья, они становились громче. Когда он, наконец, выбрался наверх, Гарри

обнаружил, что вестибюль был забит битком. Из Большого Зала, где всё ещё продолжался

обед, большой толпой выходили студенты, чтобы посмотреть, что происходит, другие же

пытались протиснуться на мраморную лестницу. Гарри протолкнулся через клубок

высоких слизеринцев и увидел большой круг зевак, некоторые из них выглядели

потрясёнными, а другие - даже испуганными. На другой стороне зала, прямо напротив

Гарри, стояла профессор МакГонагалл; от всего увиденного ей, казалось, нездоровилось.

Профессор Трелани с крайне безумным выражением лица стояла посередине

вестибюля, держа в одной руке свою палочку, а в другой Ц пустую бутылку из-под хереса.

Её волосы торчали в разные стороны, а очки были перекошены, так что один глаз казался

больше, чем другой; её бесчисленные шали и шарфы вразнобой свисали с её плеч,

создавая впечатление, что её просто вышвырнули. Позади неё валялись два чемодана,

один из них был вверх дном; казалось, что кто-то выбросил их на лестницу ей вслед.

Профессор Трелани смотрела, несомненно, с ужасом, на что-то, похоже, находившееся у

подножия лестницы, но что это - Гарри не мог разглядеть.

Ч Нет! Ч визжала она. Ч НЕТ! Это не может случитьсяЕ это не можетЕ я

отказываюсь принять это!

Ч Ты не смогла предсказать, что это случится? Ч отвечал высокий девичий голос,

звучавший ехидно и весело, и Гарри, сдвинувшись слегка вправо, увидел, что ужасное

видение Трелани было ни что иное, как Профессор Умбридж. Ч Вы не можете даже

предсказать погоду на завтра, но разве вы не могли предвидеть, что ваша жалкая игра во

время моих проверок и отсутствие каких-либо улучшений неминуемо приведёт к вашему

увольнению?

Ч Вы нЕне можете! Ч зарыдала Профессор Трелони, и слёзы потекли по её лицу за

огромными очками, Ч вы н..не можете меня уволить! Я рЕработаю здесь шестнадцать

лет! Х..Хогвартс это мЕмой д..дом!

Ч Это был ваш дом, Ч ответила Профессор Умбридж. Гарри с возмущением увидел

наслаждение на её жабьем лице, когда она смотрела на подкошенную, неудержимо

рыдающую и сидящую на одном из своих чемоданов Профессора Трелани, Ч около часа

назад Министр Магии подписал Приказ о вашем увольнении. А сейчас, будьте любезны,

покиньте это зал. Вы нам мешаете.

Но Профессор Умбридж продолжала стоять и наблюдать со злорадством, как

Профессор Трелани вздрагивала и стонала, раскачиваясь на чемодане в приступе печали.

Гарри услышал слева от себя приглушённое рыдание и обернулся. Лаванда и Парвати

стояли, взявшись за руки, и тихонько плакали. Затем он услышал шаги. Профессор

МакГонагалл протиснулась через толпу зрителей, демонстративно подошла к Профессору

Трелани и крепко хлопнула её по спине, вытаскивая из кармана большой носовой платок.

Ч Ну же, ну же, СивиллаЕ успокойсяЕ вытри нос вот этимЕ это не так плохо, как

ты сейчас думаешьЕ тебе не придётся покидать ХогвартсЕ

Ч О, правда, Профессор МакГонагалл? Ч спросила Профессор Умбридж

убийственным голосом, делая несколько шагов вперёд. Ч А есть ли у вас полномочия

для этого заявления?

Ч Это моё решение, Ч ответил низкий голос.

Дубовая входная дверь распахнулась. Студенты возле неё поспешно освободили

дорогу, и на входе появился Дамблдор. Гарри не мог представить, что же он делал там, в

подземелье, но его появление в дверном проёме на фоне странной полной слёз ночи было

впечатляющим. Оставив дверь за спиной широко открытой, он прошёл через круг

зрителей к Профессору Трелани, заплаканной и дрожащей, сидящей на своём чемодане, и

к Профессору МакГонагалл, стоящей возле неё.

Ч Вы, Профессор Дамблдор? Ч спросила Умбридж, ухмыляясь. Ч Боюсь, вы не

понимаете положение. Я здесьЕ Ч она достала пергаментный свиток из своей мантии, Ч

согласно Приказу об Увольнении, подписанному мною лично и Министром Магии.

Согласно положениям Образовательного Декрета Номер Двадцать Три, Верховный

Надзиратель Хогвартса имеет право проводить инспекции, назначать испытательный срок

и увольнять любого учителя, которого она Ч то есть, я, Ч считает не удовлетворяющим

стандартам, указанным Министерством Магии. Я решила, что Профессор Трелани не на

должной высоте. Поэтому я уволила её.

К великому удивлению Гарри, Дамблдор продолжал улыбаться. Он посмотрел вниз на

Профессора Трелани, которая продолжала задыхаться от слёз, сидя на чемодане, и сказал:

- В чём-то вы, конечно, правы, Профессор Умбридж. Как Верховный Надзиратель, вы

имеете полное право увольнять моих учителей. Однако у вас нет никакого права высылать

их прочь из замка. Боюсь, Ч продолжил он, слегка вежливо кланяясь, Ч что это право по-

прежнему принадлежит директору, а я желаю, чтобы Профессор Трелани продолжала

жить в Хогвартсе.

Услышав это, Профессор Трелани издала бурный смешок, наполовину с икотой.

Ч НетЕ нет. Я уЕуйду, Дамблдор! Я д..должна покинуть Хогвартс и п...попытать

удачу где-нибудь в другом местеЕ

Ч Нет, Ч резко ответил Дамблдор. Ч Я желаю, чтобы вы остались, Сивилла.

Он повернулся к Профессору МакГонагалл.

Ч Могу я попросить вас проводить Сивиллу обратно наверх, Профессор

МакГонагалл?

Ч Конечно же, Ч ответила МакГонагалл. Ч Вставайте, СивиллаЕ

Профессор Спраут торопливо вышла из толпы и подхватила Профессора Трелани за

другую руку. Вместе они провели её мимо Умбридж и направились вверх по мраморной

лестнице. Профессор Флитвик стремительно пошёл за ними, держа перед собой палочку;

он проскрипел: лЛокомотор чемоданы». Багаж Профессора Трелани взмыл в воздух и

поплыл за ней вверх по лестнице, перед несущим их Профессором Флитвиком.

Профессор Умбридж продолжала стоять на месте, уставившись на Дамблдора,

который всё ещё продолжал тепло улыбаться.

Ч И что, Ч произнесла она шёпотом, который разнёсся по вестибюлю, Ч вы

собираетесь делать с ней, когда я назначу нового учителя Прорицаний, которому также

понадобиться её жильё?

Ч О, это не проблема, Ч весело ответил Дамблдор. Ч Вы знаете, я уже нашёл нам

нового учителя Прорицаний, который предпочитает жить на первом этаже.

Ч Вы нашлиЕ? Ч пронзительно воскликнула Умбридж. Ч Вы нашли? Можно я

напомню вам, Дамблдор, что согласно Образовательному Декрету Номер Двадцать дваЕ

Ч Министерство имеет право назначать подходящих кандидатов, если Ч и только

если Ч Директор сам не сможет никого найти, Ч ответил Дамблдор. Ч И я рад

сообщить, что на этот раз мне удалось. Разрешите вам представить!

Он повернулся лицом к открытой входной двери, через которую сочился лёгкий туман.

Гарри услышал топот копыт. По залу пронёсся ошеломлённый ропот, а стоявшие поближе

к двери в спешке отошли подальше, некоторые из них разошлись в стороны, освобождая

дорогу новоприбывшему.

Из тумана показалось лицо, которое Гарри уже видел однажды в тёмную, опасную

ночь в Запретном лесу: белые блондинистые волосы и удивительные голубые глаза;

человеческие голова и торс, соединённые с пегим телом лошади.

Ч Это Фиренц, Ч радостно сказал Дамблдор поражённой Умбридж. Ч Думаю, вы

найдёте его подходящим.


*


См. Murtlap в лВолшебные твари и где их искать».

Раньше переводил как ОЗ (Общество Защиты), однако увидел вариант АД, который мне не понравился.

Поэтому оставляю эту аббревиатуру без перевода, на усмотрение корректоров Ц прим. klirik.

Это не опечатка! (прим. klirik)


ГЛАВА 27 - КЕНТАВР И ДОНОСЧИК


"Спорим, Гермиона, что теперь ты даже если бы и захотела, то не смогла кинуть Прорицание?" - спросила Парватти с ухмылкой.