Самый жаркий день лета тянулся к завершению, и сонная тишина обволакивала большие квадратные дома Бирючиновой улицы

Вид материалаДокументы
Гарри поттер, наконец, заявляет
Приказом верховного надзирателя хогвартса
Ч неееееееееет!
Подобный материал:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   39
ГЛАВА 26 - ПРЕДВИДЕННОЕ И НЕПРЕДВИДЕННОЕ


Луна неопределённо сказала, что не знает, когда Придира сможет опубликовать

интервью Риты с Гарри: её отец ждёт очень длинную и хорошую статью о КривоРогих

Сноркаках, Ч И, конечно, это будет очень важная статья, так что Гарри, наверное,

придётся подождать следующего номера, Ч добавила она.

Гарри понял, что рассказывать о ночном возвращении Вольдеморта Ц не самое лёгкое

занятие. Рита выжимала из него каждую подробность, и он рассказывал ей всё, что

помнил. Гарри понимал, что это была единственная большая возможность рассказать

миру правду. Ему было интересно, как люди отнесутся к этому рассказу. Он вдруг

подумал, что многие их них посчитали бы, что Поттер совсем сошёл с ума, - хотя бы

потому, что его рассказ мог появиться рядом с тем хламом о КривоРогих Сноркаках. Но

побег Беллатрикс Лестрандж и её приятеля Упивающегося Смертью вызывал у Гарри

жгучее желание сделать хоть что-нибудь, Ч неважно, сработает это или нет.

Ч Не могу дождаться того, что скажет Умбридж, если вы сделаете публичное

заявление, Ч благоговейно произнёс Дин во время обеда вечером, в понедельник. Симус

разгребал большую кучу пирожков с курицей и ветчиной с другой стороны от Дина, но

Гарри знал, что тот тоже слушал.

Ч Это хорошее дело, Гарри, Ч сказал сидящий напротив Невилл. Он был немного

бледным, однако продолжал низким голосом, Ч Об этом, наверное, былоЕ трудноЕ

рассказыватьЕ не так ли?

Ч Да, Ч пробормотал Гарри, Ч но люди должны, наконец, узнать, на что способен

Вольдеморт, не так ли?

Ч Это правильно, Ч ответил Невилл, кивая, Ч и его Упивающиеся Смертью тожеЕ

люди должны знатьЕ

Невилл не закончил предложение и вернулся к печёной картошке. Симус поднял глаза,

но как только встретился взглядом с Гарри, тут же снова опустил голову в тарелку. Спустя

некоторое время Дин, Симус и Невилл ушли в гостиную, оставив Гарри и Гермиону

ждать за столом Рона, который ещё не обедал из-за тренировки по Квиддичу.

В зал вошла Чу Чэнг, со своей подругой Мариеттой. В животе у Гарри неприятно

ёкнуло, но она даже не взглянула на стол Гриффиндора и уселась спиной к нему.

Ч Ой, забыла спросить, Ч выразительно заговорила Гермиона, бросив короткий

взгляд на стол Равенкло, Ч как прошло твоё свидание с Чу? Почему ты так рано

вернулся?

Ч М-м.. Хорошо, это былоЕ Ч ответил Гарри, пододвигая тарелку с пюре из ревеня и

тем самым отвоёвывая себе несколько секунд, Ч полное фиаско, раз уж ты спросила.

И он рассказал ей о том, что произошло в чайной у Мадам Педфут.

Ч А потом, Ч закончил он несколько минут спустя, поглощая остатки пюре, Ч она

подскочила и сказала: лНу, встретимся, Гарри», и убежала. Ч Он положил ложку и

взглянул на Гермиону. Ч Я так и не понял, что случилось. Что это было?

Гермиона оглянулась на Чу и вздохнула.

Ч Гарри, Ч грустно произнесла она, Ч Ты, конечно, извини, но ты был немного

бестактен.

Ч Я, бестактен? Ч возмущённо переспросил Гарри. Ч Первую минуту всё было

хорошо, минуту спустя она рассказывала мне, как Роджер Дэвис предлагал ей

встречаться, и как она целовалась с Седриком в этой дурацкой чайной Ч И что же я

должен был ответить на всё это?

Ч Ну, ты знаешь, Ч терпеливо ответила Гермиона, словно объясняя общеизвестные

истины шаловливому ребёнку Ч ты не должен был говорить ей в самом начале свидания,

что хочешь встретиться со мной.

Ч Но, но, Ч фыркнул Гарри, Ч но ты же сказала мне, что будешь ждать в

двенадцать, и чтобы я взял её с собой. Как бы я это сделал, если бы не сказал ей?

Ч Надо было сказать об этом как-нибудь по-другому, Ч ответила Гермиона в той же

раздражающей терпеливой манере, Ч Ты бы мог сказать, что тебе очень жаль, но я

пообещала тебе прийти вместе в лТри Метлы», и что ты очень не хочешь идти, и лучше

бы провёл с нею весь этот день; но, к сожалению, тебе, в самом деле, нужно встретиться

со мною, и не была бы она любезна пойти с тобой вместе, и что ты надеешься, что

сможешь побыстрее освободиться. А также было бы неплохо упомянуть, насколько я, по

твоему мнению, уродливая, Ч добавила Гермиона напоследок.

Ч Но я не думаю, что ты уродливая, Ч смущённо сказал Гарри.

Гермиона засмеялась.

Ч Гарри, ты ещё хуже, чем РонЕ хотя, пожалуй, нет, Ч вздохнула она, когда в зал

вошёл, ковыляя, Рон, замкнутый, забрызганный грязью и сердитый. Ч Послушай, Ч ты

расстроил Чу, когда сказал, что собираешься встретиться со мной, и потому она

попыталась возбудить в тебе ревность. Так Чу пыталась понять, насколько сильно она

тебе нравится.

Ч Неужели, она занималась именно этим? Ч воскликнул Гарри, в тот момент, когда

Рон присел на скамейку напротив них и стал пододвигать к себе все тарелки, до которых

мог дотянуться. Ч НуЕ А разве не было бы проще, если бы она прямо спросила меня,

нравится ли она мне больше, чем ты?

Ч Девочки нечасто задают подобные вопросы, Ч ответила Гермиона.

Ч Но почему? Пусть задают! Ч убедительно произнёс Гарри. Ч Тогда я бы мог

просто ответить ей, что мечтаю о ней, а ей не пришлось бы снова вспоминать смерть

Седрика!

Ч Я не пытаюсь сказать, что её действия были разумным, Ч ответила Гермиона, когда

к ним присоединилась Джинни, такая же перепачканная, как Рон, и такая же

рассерженная, Ч Я всего лишь хочу объяснить тебе, что она чувствовала в это время.

Ч Тебе нужно написать об этом книгу, Ч сказал Рон Гермионе, нарезая картошку, Ч

о том, как объяснить все сумасшедшие выходки девочек так, чтобы мальчики это поняли.

Ч Да, горячо сказал Гарри, глядя на стол Равенкло. Чу только что встала, и, не

взглянув на него, покинула Большой Зал. Чувствуя себя немного подавленно, Гарри опять

развернулся к Рону и Джинни. Ч Ну, и как прошла тренировка по Квиддитчу?

Ч Это был кошмар, Ч угрюмо произнёс Рон.

Ч Да перестаньте вы, Ч ответила Гермиона, глядя на Джинни, Ч Я уверена, что это

не было такЕ

Ч Да, именно так, Ч сказала Джинни. Ч Это было ужасно. Ангелина к концу готова

была расплакаться.

Рон и Джинни после обеда пошли в ванну; Гарри и Гермиона вернулись в занятую

гостиную Гриффиндора и приступили к уже привычной горе уроков. Гарри уже полчаса

боролся с новой картой по астрономии, когда появились Фред и Джордж.

Ч Рон и Джинни не здесь? Ч спросил Фред, осматриваясь и пододвигая кресло, и

когда Гарри замотал головой, он продолжил, Ч Хорошо. Мы наблюдали за тренировкой.

Их полностью уничтожат. Без нас они ни на что не годны.

Ч Да ладно тебе, Джинни вовсе не так плоха, Ч спокойно ответил Рон, садясь рядом с

Фредом, Ч Я даже не знаю, когда она успела дойти до такого уровня, учитывая, что мы

никогда не разрешали ей с нами играть.

Ч Она научилась проникать в ваш навес для мётел в саду, когда ей было шесть, и

брала ваши мётлы по очереди, пока вы не видели, Ч ответила Гермиона из-за зыбкой

стопки книг по Древним Рунам.

Ч О, Ч произнёс Джордж в некотором восхищении. Ч Хорошо, Ч это всё объясняет.

Ч Рон уже научился защищать ворота? Ч спросила Гермиона, выглядывая из-за

лМагических Иероглифов и Логограмм».

Ч Да, он справляется с этим, если только не думает, что кто-то на него смотрит, Ч

ответил Фред, вращая глазами. Ч Так что единственное, что нам нужно сделать в

субботу, - это просить толпу зрителей отворачиваться от ворот и разговаривать о чём-

нибудь между собой всякий раз, когда квоффл будет подлетать к воротам.

Он снова встал и с беспокойством подошёл к окну, пристально глядя в тёмный парк.

Ч Ты знаешь, Квиддич был почти единственным делом, из-за которого стоило здесь

оставаться.

Гермиона бросила на него строгий взгляд.

Ч Но у вас же ещё экзамены!

Ч Я уже говорил, мы не волнуемся по поводу ТРИТОНов, Ч ответил Фред. Ч

сундуки уже готовы, мы уже придумали, как избавляться от тех нарывов: всего лишь пара

капель эссенции Акнерыса - и их нет. Ли подсказал нам это.

Джордж широко зевнул и несчастно взглянул на мрачное ночное небо.

Ч Я даже не знаю, стоит ли вообще смотреть этот матч. Даже Захария Смит нас

побьёт, и тогда я, может быть, что-нибудь с собой сделаю.

Ч Скорее, убьёшь его, Ч убеждённо ответил Фред.

Ч Да, с Квиддитчем, похоже, проблема, Ч отсутствующе сказала Гермиона, снова

возвращаясь к переводу Рун, Ч это из-за него все эти расстройства и напряжённость

между факультетами.

Она посмотрела вверх в поисках своего экземпляра лСловаря Спеллмана» и взглянула

на Фреда, Джорджа и Гарри, которые уставились на неё со смешанным выражением

отвращения и недоверия.

Ч Да, именно из-за него! Ч с раздражением повторила она, Ч Это же просто игра,

разве нет?

Ч Гермиона, Ч сказал Гарри, тряся головой, Ч ты хорошо разбираешься в чувствах и

поведении, но ты ничего не понимаешь в Квиддиче.

Ч Может, и нет, Ч туманно ответила она, возвращаясь к своему переводу, Ч но, по

крайней мере, моё счастье не зависит от вратарских способностей Рона.

И хотя Гарри скорее выпрыгнул бы из Астрономической Башни, чем согласился

Гермионой, после следующей игры в субботу он был готов отдать сколько угодно

галеонов за то, чтобы вообще не думать о Квиддиче.

Самое лучшее, что можно было сказать об этом матче, это то, что он был коротким;

болельщикам Гриффиндора пришлось мучаться в агонии всего двадцать две минуты. Зато

было очень трудно сказать, что же было хуже всего: Гарри думал, что это была почти

равная борьба между четырнадцатью пропусками Рона, Слопер потерял Нападалу, но

попал по губам Ангелины своей битой, а Кирк визжал и едва не падал с метлы всякий раз,

когда Захария приближался к нему с квоффлом. Чудо было в том, что Гриффиндор отстал

всего на десять очков: Джинни смогла поймать снитч прямо из-под носа у Саммерби,

ищейки Хаффлпаффа, и окончательный счёт, таким образом, был двести сорок против

двухсот тридцати.

Ч Хороший улов, Ч сказал Гарри Джинни в гостиной, обстановка в которой очень

походила на мрачные похороны.

Ч Это была всего лишь удача, Ч пожала плечами она, Ч Снитч был не очень

быстрый, а Саммерби замёрз; он чихнул и закрыл глаза в самый неподходящий момент. В

любом случае, когда ты вернёшься в командуЕ

Ч Джинни, я получил пожизненный наказание.

Ч Ты будешь находиться под запретом не дольше, чем Умбридж будет в школе, Ч

поправила его Джинни. Ч Вот, в чём разница. В любом случае, как только ты вернёшься,

я думаю

Ч Я попробую стать охотником. Ангелина и Алисия покинут школу в следующем

году, а я предпочитаю скорее забивать голы, чем быть Ищейкой.

Гарри взглянул на Рона, сгорбившегося в углу, который разглядывал собственные

колени и держал в руке бутылку Усладэля.

Ч Ангелина не хочет его отпускать, Ч сказала Джинни, словно читая мысли Гарри. Ч

Она говорит, что у него уже начинает получаться.

Гарри нравилась Ангелина за эту веру в Рона, но в то же время он думал, что было бы

действительно лучше, если бы Рону позволили уйти из команды. Рон теперь был озабочен

становящимся всё более популярным гимном лУизли Ц наш король», с большим смаком

распевавшимся слизеринцами, которые теперь были главными претендентами на

завоевание кубка по Квиддичу.

Фред и Джордж бродили вокруг.

Ч Я ещё не настолько бессердечный, чтобы хоть на миг его оставить, Ч произнёс

Фред, глядя на унылую фигуру Рона, Ч ПомнишьЕ когда он пропустил четырнадцатый

мячЕ

Он сделал дикое движение руками, как будто делал прямой стильный гребок.

Ч Ну ладно, я сохраню это для потомков, да?

Рон поплёлся спать почти сразу вслед за ними. Не думая о своих ощущениях, Гарри

подождал немного перед тем, как самому подняться в спальню, чтобы дать Рону уснуть,

если он в самом деле этого хотел. Наконец Гарри вошёл в комнату. Храп Рона был

немного громче, чтобы показаться правдоподобным.

Гарри улёгся, думая о матче. Со стороны это было чрезвычайно разочаровывающее

зрелище. Игра Джинни довольно впечатлила его, но Гарри знал, что если бы он играл сам,

то смог бы поймать снитч намного раньшеЕ Был один момент, когда он трепыхался возле

лодыжки Кирка; если бы Джинни тогда не колебалась, она могла бы вырвать победу для

Гриффиндора.

Умбридж сидела несколькими рядами ниже Гарри и Гермионы. Однажды или дважды

она украдкой поворачивалась на месте, чтобы взглянуть на него; её широкий жабий рот

при этом расплывался, как ему казалось, в злорадной улыбке. Вспоминая об этом, он

чувствовал себя вне себя от гнева, лёжа в темноте. Однако через короткое время он

вспомнил, что ему нужно освободить разум от всех эмоций перед сном, как учил его

Снейп в конце каждого занятия по Перезаграждению.

Он попробовал минуту или две, но мысль о Снейпе поверх воспоминаний об Умбридж

лишь усугубила его негодование, и вместо расслабления он сосредоточился на том, как

сильно он ненавидит их обоих. Постепенно храп Рона утих, сменившись глубоким и

медленным дыханием. Гарри же всё никак не мог уснуть; его тело устало, но мозг всё ещё

оставался возбуждённым.

Ему приснилось, что Невилл и Профессор Спраут танцевали вальс в Комнате

Необходимости, а Профессор МакГонагал аккомпанировала им на волынке. Он весело

наблюдал за ними некоторое время, а потом решил поискать остальных членов DA .

Но как только Гарри вышел из комнаты, он столкнулся лицом к лицу не с гобеленом

Варнавы Барни, но с торчащим в кронштейне факелом на каменной стене. Он медленно

повернул голову влево. Там, в конце прохода без окон, была плоская чёрная дверь.

Он двинулся к ней с нарастающим чувством волнения. У него было самое

необыкновенное ощущение, что в этот раз всё у него, наконец, получится, и он сможет

открыть еёЕ он прошёл через неё и, ещё больше волнуясь, увидел справа слабую голубую

полоску светаЕ дверь была приоткрытаЕ он протянул руку, чтобы открыть её шире, иЕ

Рон громко, скрежещуще и неподдельно всхрапнул, и Гарри неожиданно проснулся,

держа правую руку перед собой в темноте, пытаясь открыть дверь, которая была в сотнях

миль отсюда. Он опустил руку со смешанным чувством досады и вины. Гарри знал, что

не должен был видеть эту дверь, но в то же самое время ему было так любопытно узнать,

что же было за ней, что он не смог скрыть досаду Е неужели Рон не мог захрапеть на

несколько минут позднее?


*


Утром в понедельник они вошли на завтрак в Большой Зал как раз в тот момент, как

появились почтовые совы. Гермиона была не единственной, кто страстно ожидал свежего

лЕжедневного Пророка»: практически все студенты жаждали узнать свежие новости о

сбежавших Упивающихся Смертью, которые, несмотря на множество слухов, так и не

были пойманы. Она дала Кнут сове, принесшей газету, и жадно её развернула, в то время

как Гарри подкреплялся апельсиновым соком; за весь год он получил одно единственное

письмо. Поэтому, когда первая сова с глухим стуком приземлилась прямо перед ним, он

был уверен, что это какая-то ошибка.

Ч Ты к кому? Ч спросил он её, медленно отодвигая апельсиновый сок в сторону от её

клюва и наклоняясь вперёд, чтобы прочитать имя и адрес получателя:


Гарри Поттеру

Большой Зал

Школа Хогвартс


Нахмурившись, он попробовал взять письмо, но ещё до того, как ему это удалось, ещё

три, четыре, пять сов затрепетали перед ним и стали искать место, наступая в масло и

перешагивая через соль, при этом каждая старалась первой отдать ему своё письмо.

Ч Что происходит? Ч удивлённо спросил Рон, и все за столом Гриффиндора

наклонились вперёд, посмотреть на ещё семь сов, садящихся в гуще первых, визжа, ухая и

хлопая крыльями.

Ч Гарри! Ч затаив дыхание, произнесла Гермиона, погружая руки в гущу перьев и

вытаскивая из-под визжащей совы длинный цилиндрический пакет. Ч Думаю, я знаю, что

всё это значит Ч открой вначале этот!

Гарри разорвал коричневый пакет. Внутри находился туго свёрнутый экземпляр

мартовского выпуска лПридиры». Он развернул его, и увидел на передней обложке своё

собственное робко улыбающееся лицо. Крупным красным шрифтом по этому

изображению тянулись слова:


ГАРРИ ПОТТЕР, НАКОНЕЦ, ЗАЯВЛЯЕТ:

ПРАВДА О ТОМ, КОГО НЕЛЬЗЯ НАЗЫВАТЬ

И О ТОЙ НОЧИ, КОГДА Я УВИДЕЛ, ЧТО ОН ВЕРНУЛСЯ


Ч Здорово, не правда ли? Ч произнесла Луна, перемещаясь к столу Гриффиндора и

оказываясь зажатой между Фредом и Роном. Ч Это вышло вчера, и я попросила Папу

отправить тебе копию. Я полагаю, что это, Ч она махнула рукой на собравшихся сов, всё

ещё продолжавших карабкаться на стол прямо перед Гарри, Ч письма от читателей.

Ч Об этом я и подумала, Ч горячо сказала Гермиона. Ч Гарри, ты не против, если

мыЕ?

Ч Угощайтесь, Ч ответил Гарри с некоторым смущением.

Рон и Гермиона принялись разрывать конверты.

Ч Это от парня, который думает, что у тебя не все дома, Ч сказал Рон, коротко

взглянув на одно из писем. Ч Ну ладноЕ

Ч Эта женщина советует тебе пройти хороший курс Шоковых Заклинаний в больнице

Св. Мунго, Ч сказала Гермиона, на секунду огорчившись и падая духом.

Ч Это - хорошее, Ч медленно произнёс Гарри, бегло просматривая длинное письмо

от ведьмы из Пайслей. Ч Эй, она говорит, что верит мне!

Ч Это - нерешительное, Ч сказал Фред, с энтузиазмом присоединившись к вскрытию

писем. Ч Пишет, что ты не производишь впечатления сумасшедшего, но он никак не

хочет поверить, что Ты-Знаешь-Кто вернулся, так что он теперь не знает, что и думать.

Чтоб мне провалиться, что за бесполезная трата пергамента!

Ч Здесь ещё один убеждённый, Гарри! Ч возбуждённо заговорила Гермиона, Ч

Ознакомившись с вашим рассказом, я пришёл к выводу, что Ежедневный Пророк отнёсся

к вам очень нечестноЕ немного, тем не менее, мне кажется, что Тот Кого Нельзя

Называть вернулся, и я убеждён, что вы говорите правдуЕ О, это замечательно!

Ч Ещё одна, которая думает, что ты трепло, Ч сказал Рон, бросая смятое письмо

через плечо, ЧЕ а вот в этом написано, что ты переубедил её, и теперь она считает, что

ты настоящий герой, Ч она даже вложила фотографию, Ч ух ты!

Ч Что здесь происходит? Ч раздался притворно сладкий девичий голос.

Гарри взглянул вверх с руками, полными конвертами. Профессор Умбридж стояла за

Фредом и Луной, её выпученные жабьи глаза исследовали толпу сов и письма на столе

перед Гарри. За её спиной он увидел множество других студентов, жадно наблюдающих

за ними.

Ч Почему вам пришли все эти письма, мистер Поттер? Ч медленно спросила она.

Ч А что, разве это уже преступление? Ч громко спросил Фред, Ч получать почту?

Ч Остерегитесь, мистер Уизли, или мне придётся оставить вас после уроков, Ч

ответила Умбридж. Ч Ну, мистер Поттер?

Гарри колебался, но он не знал, как можно удержать сделанное втайне; ведь

лПридира» всё равно рано или поздно попал бы в её поле зрения, это был лишь вопрос

времени.

Ч Люди пишут мне, потому что я дал интервью, Ч ответил Гарри. Ч О том, что

случилось со мной в прошлом июне.

Говоря это, он зачем-то посмотрел в сторону стола преподавателей. У Гарри было

странное чувство, что Дамблдор смотрел на него за мгновение до этого, но когда он снова

посмотрел на Директора, тот, казалось, был целиком поглощён разговором с Профессором

Флитвиком.

Ч Интервью? Ч повторила Умбридж, её голос стал выше и тоньше, чем когда-либо.

Ч Что ты хочешь этим сказать?

Ч Я хочу сказать, что репортёр задавал мне вопросы, а я отвечал на них», Ч ответил

Гарри, Ч ЗдесьЕ

И он протянул её лПридиру». Она взяла его и уставилась на обложку. Её бледное,

нездоровое лицо стало ужасным, пятнисто-фиолетовым.

Ч Когда это было? Ч спросила она слегка дрожащим голосом.

Ч В последние выходные в Хогсмиде, Ч ответил Гарри.

Она взглянула на него, накаляясь яростью; журнал трясся в её коротких пальцах.

Ч Это было ваше последнее посещение Хогсмида, мистер Поттер, Ч прошептала она.

Ч Да как вы посмелиЕ как вы моглиЕЧ Она набрала побольше воздуха. Ч Я снова и

снова пыталась научить вас не лгать. А эта статья, очевидно, показывает, что вы так и не

поняли. Пятьдесят очков с Гриффиндора, и ещё одна неделя заслуженных наказаний.

Она гордо удалилась, прижимая лПридиру» к груди, сопровождаемая взглядами

многих студентов.

В середине утра повсюду в школе появились огромные надписи, причём, не только на

факультетских досках объявлений, но также в коридорах и кабинетах.


ПРИКАЗОМ ВЕРХОВНОГО НАДЗИРАТЕЛЯ ХОГВАРТСА

Любой студент, у которого будет найден журнал лПридира» будет исключён.

Вышесказанное находится в согласии

с Образовательным Декретом Номер Двадцать Семь


Подписано: Долорес Ян Умбридж, Верховный Надзиратель

Почему-то всякий раз, когда Гермиона видела следы этих надписей, она излучала

радость.

Ч Чему же ты так радуешься? Ч спросил её Гарри.

Ч О, Гарри, разве ты не видишь? Ч вздохнула Гермиона, Ч Если она хочет, чтобы

никто не читал твоего интервью под страхом наказания!..

Похоже, Гермиона была действительно права. К концу дня, хотя Гарри не видел даже

уголка от лПридиры» где-нибудь в школе, все, похоже, цитировали друг другу его

интервью. Гарри слышал, как они шептались об этом, когда они стояли в очереди вне

класса, обсуждали это во время обеда и возвращаясь на уроки, а Гермиона даже

рассказала, что все посетители кабинок в девичьем туалете говорили об этом, когда она

была там перед Древними Рунами.

Ч Затем они узнали меня; и они, конечно, знают, что я знаю тебя, так что они

замучили меня вопросами, Ч рассказывала Гермиона Гарри, сияя глазами, Ч и, Гарри,

мне кажется, они верят тебе, серьёзно. Я думаю, что ты окончательно убедил их.

Тем временем Профессор Умбридж кралась по школе, случайно останавливая

студентов и заставляя их вывернуть все книги и карманы: Гарри знал, что она искала у

них лПридиру», но студенты были начеку. Вырванные страницы с интервью Гарри были

заколдованы так, что ничем не отличались от выдержек из учебников, и никто, кроме

хозяев, не мог их прочитать, к тому же они волшебным образом стирались, пока кто-

нибудь не хотел снова перечитать их. Вскоре, казалось, каждый человек в школе уже

прочитал его.

Учителям, конечно же, тоже запретили обсуждать интервью Образовательным

Декретом Номер Двадцать-шесть, но и они нашли способы выразить свои чувства об

этом. Профессор Спраут подарила Гриффиндору двадцать очков, когда Гарри поднёс ей

ведро; сияющий Профессор Флитвик, сжимая перед собой коробку пищащих сахарных

мышей в конце Чар, произнёс: лШ-ш-ш!» и поспешно вышел; а Профессор Трелани впала

в истерику во время Предсказаний и объявила удивлённому классу и крайне недовольной

Умбридж, что Гарри, в конце концов, не придётся умереть рано; он доживёт до зрелого

пожилого возраста, станет Министром Магии и у него будет двенадцать детей.

Однако Гарри был по-настоящему счастлив, когда на следующий день он спешил на

Трансфигурацию и к нему подошла Чу. Он даже ещё не успел понять, что случилось, как

её рука уже была в его руке, и она прошептала ему на ухо: лМне очень, очень жальЕ Это

интервью было очень смелымЕ Я даже расплакалась».

Ему было огорчительно слышать, что она проливала слёзы из-за этого, но Гарри был

очень рад, что они снова разговаривали, и обрадовался ещё больше, когда она сладко

поцеловала его в щёчку и снова убежала куда-то. И, невероятно, он не ожидал ничего

столь приятного после Трансфигурации, что случилось: к нему подошёл Симус.

Ч Я хочу только сказатьЕ Ч пробормотал он, косясь на левую коленку Гарри, Ч Я

верю тебе. И я отправил копию этого журнала матери.

Если Гарри и требовалось что-нибудь ещё для полного счастья, так это то, как

отреагировали Малфой, Крэбб и Гойл. Он позже увидел их днём в библиотеке; они были

вместе с тощим мальчиком, которого, прошептала Гермиона, звали Теодором Ноттом.

Слизеринцы оглядывались на Гарри, пока он просматривал полки в поисках книги по

Частичному Исчезновению: Гойл угрожающе хрустел костяшками пальцев, а Малфой

шептал что-то несомненно злобное на ухо Крэббу. Гарри был совершенно уверен, отчего

они так ведут себя: ведь он назвал всех их отцов Упивающимися Смертью.

Ч А самое замечательное, Ч ликующе прошептала Гермиона, когда они выходили из

библиотеки, Ч что они не могут спорить с тобой, потому что не могут сознаться, что они

читали эту статью!

Добавляя масла в огонь, Луна рассказала ему во время обеда, что ни один выпуск

лПридиры» ещё не был распродан так быстро.

Ч Папа выпустил повторный тираж! Ч сказала она Гарри, взволнованно закатывая

глаза, Ч Он не может этому поверить, он говорит, что людям, похоже, намного

интереснее твоё интервью, чем КривоРогие Сноркаки!

Этим вечером в гостиной Гриффиндора Гарри был героем. Фред с Джорджем дерзко

наложили Увеличительное Заклинание на переднюю обложку лПридиры» и повесили её

на стену, так что теперь оттуда на всех глазела огромная голова Гарри, изредка говорящая

что-нибудь вроде лВ МИНИСТЕРСТВЕ СИДЯТ ИДИОТЫ» и лСЪЕШЬ КАКАШКУ,

УМБРИДЖ» рокочущим голосом. Гермиона не нашла это слишком занятным; она

сказала, что это мешает ей сосредоточиться, и наконец ушла спать пораньше, будучи вне

себя от гнева. Гарри также был вынужден спустя час или два признать, что этот плакат

вовсе не настолько забавен, особенно когда заклинание, заставляющее его говорить, стало

угасать, так что голова просто произносила раздельные слова, вроде лКАКАШКА» и

лУМБРИДЖ», через увеличивающиеся промежутки времени и постепенно

повышающимся тоном. На самом деле, у Гарри даже заболела голова, и шрам снова начал

неприятно покалывать. В ответ на жалобные стоны многих людей, сидевших вокруг и

просящих его пересказать интервью в очередной раз, Гарри заявил, что ему также нужно

лечь пораньше.

Когда он вошёл в спальню, она была пуста. Гарри на мгновение прислонился лбом к

холодному стеклу окна возле своей кровати; это немного успокоило его шрам. Затем он

разделся и залез в постель, желая, чтобы головная боль поскорее ушла. Гарри чувствовал

себя немного больным. Он перевернулся на бок, закрыл глаза и почти мгновенно уснулЕ

Он стоял в тёмной, занавешенной комнате, освещаемой одним рядом свечей. Его руки

охватывали стоящее впереди кресло. Пальцы были длинными и белыми, как будто они

многие годы не видели солнца, и были похоже на больших бледных пауков на фоне

тёмного бархата кресла.

Вдалеке от кресла, в круге света, отбрасываемого на пол свечами, стоял на коленях

человек в чёрной мантии.

Ч Похоже, советчик из меня никакой, Ч произнёс Гарри высоким, холодным голосом,

дрожащим от гнева.

Ч Учитель, я умоляю вас о прощении, Ч прохрипел человек, стоящий на коленях. Его

затылок слабо мерцал в свете свечей. Похоже, он дрожал.

Ч Я не осуждаю тебя, Роквуд, холодно и сурово ответил Гарри.

Он отпустил кресло и обошёл вокруг него, приближаясь к человеку, съёжившемуся на

полу, пока не переступил прямо через него в темноту, глядя вниз с намного большей

высоты, чем обычно.

Ч Ты уверен в том, что говоришь, Роквуд? Ч спросил Гарри.

Ч Да, мой Господин, даЕ Я был в Департаменте полсе Ч после всегоЕ

Ч Аверий сказал мне, что Боуд мог бы взять это.

Ч Боуд никогда бы не смог взять это, УчительЕ Боуд знал бы, что он не сможетЕ

несомненно, именно поэтому он так боролся против Малфоева Заклятия ПодвластьяЕ

Ч Вставай, Роквуд, Ч прошептал Гарри.

Коленопреклонённый человек с поспешностью подчинился. Его лицо было рябым; при

свете свечей на нём было видно множество шрамов. Он остался немного сгорбленным,

когда встал, в лёгком поклоне, и метнул запуганный взгляд на Гарри.

Ч Ты хорошо сделал, рассказав мне всё это, Ч ответил Гарри. Ч Очень хорошоЕ

Похоже, я много месяцев потратил на эту бесполезную схемуЕ но это неважноЕ мы

начнём заново, прямо сейчас. Ты снискал признательность от Лорда Вольдеморта,

РоквудЕ

Ч Мой ГосподинЕ да, Мой Господин, Ч задыхался Роквуд. Голос его хрипел уже с

облегчением.

Ч Мне понадобится твоя помощь. Мне понадобится вся информация, которую ты

можешь мне дать.

Ч Конечно, Мой Господин, конечноЕ Всё, что угодноЕ

Ч Очень хорошоЕ ты можешь идтиЕ Пригласи ко мне Аверия.

Роквуд стремглав побежал назад, кланяясь и исчезая за дверью.

Оставшись один в тёмной комнате, Гарри повернулся к стене. Там, в тени, висело

треснувшее, покрывшееся пятнами от времени зеркало. Гарри подошёл к нему. Его

отражение увеличилось и стало яснее в темнотеЕ лицо, белее черепаЕ красные глаза со

щелями для зрачковЕ

Ч НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!

Ч Что? Ч закричал кто-то поблизости.

Гарри безумно оглянулся, запутался в занавесках и упал с кровати. Несколько секунд

он не мог понять, где он. Гарри был уверен, что он опять увидел это белое похожее на

череп лицо, взирающее на него из тьмы, когда где-то рядом с ним заговорил Рон.

Ч Ты можешь, наконец, перестать биться, как маньяк, чтобы я мог тебя развязать!

Рон сдёрнул занавески, и Гарри уставился на него в лунном свете, переворачиваясь на

спину; его шрам обжигал болью. Рон, похоже, как раз собирался лечь; он уже освободил

одну руку из мантии.

Ч Опять на кого-нибудь напали? Ч спросил Рон, грубо поставив Гарри на ноги. Ч

Это был Папа? Это была та змея?

Ч Нет, Ч всё в порядке Ч задыхался Гарри, а его лоб горел так, как будто был в огне.

Ч НуЕ Аверий неЕ он попал в бедуЕ он солгалЕ Вольдеморт не на шутку

разозлилсяЕ

Гарри застонал и опустился, дрожа, на свою кровать, потирая шрам.

Ч Но Роквуд сейчас придёт ему на помощьЕ он снова на верном пути.

Ч О чём ты говоришь? Ч испуганно спросил Рон. Ч Ты хочешь сказатьЕ ты только

что видел Сам-Знаешь-Кого?

Ч Я был Сам-Знаешь-Кем, Ч ответил Гарри, вытаскивая руки из темноты и держа их

у лица, чтобы убедиться, что они больше не мертвенно-бледные и не с длинными

пальцами. Ч Он был с Роквудом, это один из Упивающихся Смертью, который сбежал из

Азкабана, помнишь? Роквуд только что рассказал ему, что Боуд не смог сделать этоЕ

Ч Сделать что?

Ч Вытащить что-тоЕ он сказал, что Боуд понял, что не сможет сделать этоЕ Боуд

был под Заклятьем ПодвластьяЕ Думаю, он сказал, что папа Малфоя наложил его.

Ч Боуд был под заклятьем, чтобы вытащить что-то? Ч спросил Рон. Ч НоЕ Гарри,

это же могло бытьЕ

Ч Оружие, Ч закончил предложение Гарри. Ч Я знаю.

Дверь спальни открылась. Вошли Дин и Симус. Гарри снова положил ноги на кровать.

Он не хотел выглядеть так, как если бы только что случилось что-то странное, особенно

потому что Симус только что перестал думать о нём как о психе.

Ч Ты сказал, Ч пробормотал Рон, пододвигая свою голову поближе к Гарри, как

будто наклоняясь к кувшину, на тумбочке возле кровати, чтобы попить, Ч что ты был

Сам-Знаешь-Кем?

Ч Да, Ч спокойно ответил Гарри.

Рон сделал слишком большой глоток воды; Гарри увидел, как она пролилась по его

подбородку на его грудь.

Ч Гарри, Ч произнёс он, когда Дин и Симус зашумели вокруг, стягивая мантии и

разговаривая, Ч ты расскажешьЕ

Ч Я не собираюсь никому об этом рассказывать, Ч коротко ответил Гарри. Ч Я бы

вообще ничего этого не видел, если бы мог сделать Перезаграждение. Мне нужно

научиться избавляться от этого. Это то, что они хотят.

Под лони» он имел в виду Дамблдора. Он вернулся в постель и повернулся на бок

спиной к Рону, услышав вскоре по скрипу его матраса, что тот тоже лёг. Шрам Гарри

начал гореть; он вжался посильнее в подушку, чтобы не шуметь. Он знал, что в это время

где-то наказывали Аверия.