Параллельная речь в построении сюжета драматургического произведения

Вид материалаАвтореферат
1) введением ПР в начальных частях пьесы; 2)
1. Интродуктивно-прологовая часть
2. Базисная часть
3. Заключительная часть
4. Буферная зона
Подобный материал:
1   2
тематического плана, в которую обязательно вплетается периферия, образованная путем соединения двух предшествующих фонов. При последующем расширении сюжета происходит объемное увеличение тематической речевой ситуации с ее переходом в макротематическую, где несколько семантических ядер (по меньшей мере два) сливаются в центральное звено. В этом случае предшествующие фоны становятся частью центрального звена, превращаясь в его периферию. Полное завершение сюжета, которое на глубинном уровне концентрируется в смысловом узле, на поверхностном уровне декодируется через текстологическую речевую ситуацию (или иначе, контекстуальную), масштаб которой превышает все предшествующие речевые ситуации, так как именно в ней они синтезируются со всеми входящими в них фонами и перифериями. Происходит завершение развертывания линии авторского ракурса при конкретизированной детализации схематичного макета на поверхностном уровне.

В основе реализации этого процесса лежит функциональная смысловая зависимость, которая, действуя и на глубинном, и на поверхностном уровнях, по-разному проявляется в общесценической речи и ПР. Если в первой на глубинном уровне проявление начинается от инварианта и последовательно идет до смыслового узла, а на поверхностном уровне декодируется через все четыре типа речевых ситуаций, то в ПР такого соответствия не наблюдается. Кодовый сюжет ПР на глубинном уровне включает в себя смысловой узел не как самостоятельный текстообразующий компонент, а как компонент, зависимый от смыслового узла общесценической речи, в которую он входит как направляющий вектор дальнейшего развития общесценического сюжета.

В связи с таким субординационным положением смыслового узла ПР на глубинном уровне теряет свою недосказанность. Сюжет общесценической речи получает свое завершение в текстологической речевой ситуации в тех смысловых, пространственных и временных координатах, которые запрограммированы в нераскрывшемся до конца минисюжете ПР. Именно поэтому смысловой узел минисюжета появляется на поверхностном уровне ранее, чем вступает в действие текстологическая ситуация общесценической речи. Таким образом синхронного совпадения смыслового узла в ПР и в тексте общесценической речи пьесы не происходит.

Изъятие минитекста из текста всей драматургической пьесы не ведет к потере ею своей сюжетной выраженности – она сохраняется во всех деталях, но происходит потеря психолого-коммуникативного компонента текста, который создает интригу, влияющую на заинтересованность зрителя.

Общая характеристика ПР при ее декодировании на линии сюжетной перспективы характеризуется следующими признаками: 1) введением ПР в начальных частях пьесы; 2) её относительной самостоятельностью по отношению к общесценическому сюжету; 3) представлением ПР в виде необычно формулируемых образов, (мистических, пророческих, ритуальных и т.п.), создающих интригующую загадку; 4) прекращением ее действия в значительном дистанционном отдалении по отношению к полному завершению всего общесценического сюжета; 5) распространением прогнозируемого ею результата на всю следующую за ней часть общесценической речи; 6) слиянием результата ПР с результатом общесценической речи в единый смысловой моноцентр, разделенный значительным временным разрывом, то есть синхронно не совпадающий.

Все это позволяет рассматривать ПР как медиальный минисюжет, соединяющий глубинный и поверхностный уровни в рамках единой для них функциональной смысловой зависимости.

Итак, пятая глава, включающая в себя три параграфа, рассматривает речевую ситуацию ПР, где была прослежена сюжетная перспектива в построении минисюжета ПР с точки зрения преломления ее в рамках функциональной смысловой зависимости.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы. В работе впервые рассматривается ПР как минисюжет драматургического текста, которой присущ целый ряд признаков, роднящих ПР с общесценической речью и в то же время наделяющих ее теми дифференциальными отличиями, которые позволяют трактовать ПР как относительно самостоятельную единицу текстологии.

К признакам, идентитифицирующим ПР и общесценическую речь, относятся: 1) их словесная выраженность на сцене, исключающая наличие истинно внутренней речи, которая в сценических условиях заменяется введением авторских ремарок (типа: to “aside”), свойственных в равной мере и ПР, и общесценической речи; 2) их двухуровневая реализация в тексте предполагает передачу четырех компонентов, которые составляют расширяющийся кодово-схематичный макет на линии сюжетной перспективы; именно такое соотношение позволяет полностью декодировать глубинный макет через вышеназванные четыре типа речевых ситуаций.

К дифференциальным признакам относятся: 1) необычность построения ПР, основанной, как правило, на фольклорно-мистических, ритуальных и пророческих мотивах; 2) распадение ПР на включающую в себя три части: интродуктивно-прологовую часть, не совпадающую с прологом общесценической речи, базисную часть и заключительную часть. Их объединение осуществляется благодаря наличию буферной зоны, формирующей художественное пространство трех данных частей ПР; 3) смысловой узел ПР на линии авторского ракурса так же (как и ее текстологическая речевая ситуация на линии сюжетной перспективы) не совпадает со смысловым узлом текстологической речевой ситуации общесценической речи.

В связи с этим обстоятельством ПР имеет следующие факторы, выделяющие эту речь и позволяющие рассматривать ее как самостоятельную текстологическую единицу. К этим факторам относятся следующие: 1) направительный характер ПР, четко формулируемый в ее смысловом узле; 2) дистанционная отдаленность смыслового узла ПР от смыслового узла общесценической речи; 3) введение ПР в начальных разделах общесценической пьесы (не позднее первого акта) и прекращение её действия где-то в срединной части пьесы, когда психологически она утрачивает свой исходно-интригующий характер; 4) ее субординационная зависимость, синхронно соединенная с сюжетом пьесы, в силу чего ПР превращается в минисюжет всей функциональной смысловой зависимости, который лежит в основе драматургического произведения; 5) ее целевая установка, направленная на прогнозирование содержательного аспекта всего произведения, в который она входит как его составная, но отностительно самостоятельная часть; 6) её задача, заключающаяся в мобилизации внимания зрителя к идеологическому аспекту, вплетенному драматургом в содержательную фабулу пьесы.

Структурно между ПР и общесценической речью нет различий, поскольку в драматургии и та и другая используют такие структурные модели, как мизансцена, сцена, акт, внутри которых они оформляются через монологи, диалоги, полилоги, реплики.

Однако их внутреннее моделирование существенно различается. ПР строится, как единство трех составляющих ее частей и единой для них буферной зоны, связывающей их в рамках целостного произведения.

1. Интродуктивно-прологовая часть состоит из двух видов параллельной речи а) препозиционного вида, где излагается загадка в форме оппозиции «или-или» при направленности движении по линии от I к II; б) постпозиционного вида, где эта уже заявленная оппозиция сводится только к одному из ее противопоставляющихся компонентов, и, соответственно, движение получает свою диаметральную направленность от II к I по принципу их сужающегося смыслового раскрытия.

2. Базисная часть, где раскрывается содержание интродуктивно-прологовой части путем ее расширения и доказательного утверждения заявленной ранее информации.

3. Заключительная часть, появляющаяся в середине целостного произведения и прогнозирующая его конец (как речь Гекаты), не совпадает с концом общесценической речи и поэтому не оказывается синхронной по отношению к ней. Тем не менее, заключительная часть является смысловой, т.к. дает однозначный прогноз на завершение текста.

4. Буферная зона связывает все части ПР путем плавного перехода глубинных структур (инварианта, центрального звена, и смыслового узла) в поверхностные типы речевых ситуаций (микротематическую, тематическую, макротематическую и текстологическую). В силу этого обстоятельства буферная зона включает в себя обязательную повторяемость ланшафтных, погодных, ритуальных и прочих моментов, способствующих однозначности психологического восприятия содержательного и идеологического аспектов пьесы, в связи с чем именно в буферной зоне имеет место широкое использование речевых синонимов, представляющих глубинные инварианты в их различном качественном выражении.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
  1. Емельяненко А.Б. «Текстологические типы функциональной смысловой зависимости в параллельной речи»//Вопросы филологических наук: сборник науч.статей/ Главн. ред. Моденов А.В.-№2(48)-2011.-М. Изд-во Спутник+. С.12-15.
  2. Емельяненко А.Б. «К вопросу о высказываниях и типах речевых ситуаций в параллельной речи»//Вопросы филологических наук: сборник науч.статей/ Главн. ред. Моденов А.В.-№2(48)-2011.-М. Изд-во Спутник+. С.46-48.
  3. Емельяненко А.Б. «Параллельная речь как минитекст в формировании сюжета драматургической пьесы» //Вестник ПГЛУ/ Науч.ред. Алимурадов О.А.. №1 -2011.-Пятигорск: Издательство ПГЛУ. С.61-65.
  4. Емельяненко А.Б. «Сюжетная перспектива в построении минисюжета параллельной речи.» //Шестые Всероссийские Державинские чтения (Москва, 10-11 декабря, 2010); сб. ст: в 7 кн.-Кн.-7. Иностранный язык юридической специальности. Проблема перевода межкультурной коммуникации./ Отв.ред. А.А. Лебедева; РПА Минюста России.- М. РПА Минюста России, 2011.
  5. Емельяненко А.Б. «Базисная часть параллельной речи» //Речевая коммуникация и методы ее внедрения в учебный процесс – М., МГГУ, 2011
  6. Емельяненко А.Б. «Поверхностный уровень параллельной речи» //Речевая коммуникация и методы ее внедрения в учебный процесс – М., МГГУ, 2011.
  7. Емельяненко А.Б. «Параллельная речь в рамках функциональной смысловой зависимости.» //Речевая коммуникация и методы ее внедрения в учебный процесс – М., МГГУ, 2011.
  8. Емельяненко А.Б. (Мишукова) «Методика анализа концептуальной метафоры» // Актуальные вопросы английской филологии. - Пятигорск, 2001. - С. 103-109.
  9. Емельяненко А.Б. (Мишукова) «Семантика и структура концептуальной метафоры в произведениях В.Шекспира» // Актуальные вопросы английской филологии. - Пятигорск, 2002. - С. 84-91