Илья Михайлович Франк Немецкая грамматика с человеческим лицом Аннотация Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком изложение
Вид материала | Изложение |
- Илья Михайлович Франк Немецкая грамматика с человеческим лицом Аннотация Предлагаемая, 1549.82kb.
- Лекция 3 (грамматика) Основные понятия и категории Термин «грамматика», 142.73kb.
- Книга написана живым, образным языком и рассчитана не только на историков профессионалов,, 2424.55kb.
- Фритьоф Капра Дао физики, 3667.41kb.
- Фритьоф Капра Дао физики, 11823.64kb.
- Фритьоф Капра Дао физики, 3577.57kb.
- Александр Лоуэн, 4552.11kb.
- Фритьоф Капра Дао физики, 4424.62kb.
- Александр Лоуэн, 4361.84kb.
- Александр Лоуэн любовь и оргазм, 5727.34kb.
Обычные глаголы в роли модальных
Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:
Sie geht jeden Abend tanzen. — Она каждый вечер ходит танцевать.
Er bleibt bei der Begru?ung sitzen. — Он остается сидеть при приветствии.
Первый глагол лишь помогает второму — основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:
kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться) ;
horen (слышать), sehen (видеть), fuhlen (чувствовать), spuren (чуять) ;
lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).
Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается .
Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать) :
Ich hore das Madchen singen. — Я слышу, как поет девушка.
Ich sehe die Gefahr kommen. — Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)
Ich spure den Schmerz wiederkommen. — Я ощущаю, как возвращается боль.
Ich fuhle das Gift wirken. — Я чувствую, как действует яд.
Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu ) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu . Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая — при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:
Wir helfen euch die Koffer packen. — Мы помогаем вам упаковать чемоданы.
Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. — Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.
Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. — Она учит плавать своего внука.
Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu ubersetzen. — Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.
Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), hei?en (называться) , потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных — весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:
Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.
Das nenne ich Wasser in den Rhein schutten! — Это я называю доливать воду в Рейн!
Das hei?t arbeiten! — Это называется работать! (Вот так надо!)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять :
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. — Не пускать детей с грязной обувью в дом.
Die Katze im Bett schlafen lassen. — Пустить (оставить) кошку спать в кровати.
Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). — Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. — Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю , а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять ...
Er lasst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen) , как видите, "из той же оперы".)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить ) что-либо сделать :
Lassen Sie ihn schlafen! — Дайте ему поспать!
Diese Aufgabe lasst sich losen. — Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)
Das lasst sich horen. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Er lasst Sie gru?en. — Он просит передать Вам привет.
Der Chef lasst uns an der Konferenz teilnehmen. — Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию ).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. — Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
Lass uns gehen! — Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren , то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно . Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:
Man kann dieses Gerat reparieren.
Dieses Gerat lasst sich reparieren.
Dieses Gerat ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить. )
Dieses Gerat ist reparierbar.