Илья Михайлович Франк Немецкая грамматика с человеческим лицом Аннотация Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком изложение

Вид материалаИзложение
Обычные глаголы в роли модальных
Ich hore das Madchen singen. — Я слышу, как поет девушка.
Wir helfen euch die Koffer packen. — Мы помогаем вам упаковать чемоданы.
Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. — Она учит плавать своего внука.
Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.
Глагол lassen
Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. — Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Er lasst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
Das lasst sich horen. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Dieses Gerat lasst sich reparieren.
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   29

Обычные глаголы в роли модальных



Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:

Sie geht jeden Abend tanzen. — Она каждый вечер ходит танцевать.

Er bleibt bei der Begru?ung sitzen. — Он остается сидеть при приветствии.

Первый глагол лишь помогает второму — основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:

kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться) ;

horen (слышать), sehen (видеть), fuhlen (чувствовать), spuren (чуять) ;

lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).

Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается .


Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать) :

Ich hore das Madchen singen. — Я слышу, как поет девушка.

Ich sehe die Gefahr kommen. — Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)

Ich spure den Schmerz wiederkommen. — Я ощущаю, как возвращается боль.

Ich fuhle das Gift wirken. — Я чувствую, как действует яд.


Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu ) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu . Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая — при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:

Wir helfen euch die Koffer packen. — Мы помогаем вам упаковать чемоданы.

Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. — Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.

Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. — Она учит плавать своего внука.

Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu ubersetzen. — Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.


Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), hei?en (называться) , потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных — весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:

Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.

Das nenne ich Wasser in den Rhein schutten! — Это я называю доливать воду в Рейн!

Das hei?t arbeiten! — Это называется работать! (Вот так надо!)

Глагол lassen



К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять :

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. — Не пускать детей с грязной обувью в дом.

Die Katze im Bett schlafen lassen. — Пустить (оставить) кошку спать в кровати.

Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!

Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). — Я оставляю книгу (лежать) дома.

В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. — Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.

Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю , а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять ...

Er lasst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.

(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen) , как видите, "из той же оперы".)


В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить ) что-либо сделать :

Lassen Sie ihn schlafen! — Дайте ему поспать!

Diese Aufgabe lasst sich losen. — Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)

Das lasst sich horen. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).

Er lasst Sie gru?en. — Он просит передать Вам привет.

Der Chef lasst uns an der Konferenz teilnehmen. — Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию ).

Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. — Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.

Lass uns gehen! — Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)

Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.

Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren , то вам придется чинить их самому. Подобно этому:

Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).

Обратите внимание также на lassen в значении можно . Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:

Man kann dieses Gerat reparieren.

Dieses Gerat lasst sich reparieren.

Dieses Gerat ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить. )

Dieses Gerat ist reparierbar.