Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам Общество любителей российской словесности

Вид материалаМонография
1.3.2. Морфология и словообразовательные процессы в Рунете
ДетСеть, РуЛиНет
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

1.3.2. Морфология и словообразовательные процессы в Рунете


Среди продуктивных новообразований интернет-эпохи нельзя не отметить всевозможные комбинации самых разнообразных словообразовательных элементов - от приставок до цельнооформленных слов, которые объединяются в сложные и составные наименования (например, веб-коммуникация).

Словообразовательные процессы прежде всего активно обеспечиваются аффиксацией, которая характеризуется ограниченностью числа использующихся новых аффиксов, занимающих промежуточное положение между собственно аффиксами и усеченными основами.

Освоение многих компьютерно-сетевых терминов реализуется в практической транскрипции (гейт, хард, глюк, апгрейд, сисоп, линк, чат, юзер, апплет, геймер, лог, офлайн и т.п.). Часто данный способ сопровождается процессом редуцирования (комп, плз, путер, софт). Нередко транскрибирование реализуется с ненамеренными или, что тоже случается, нарочитыми ошибками (мессаг, рулез) или усечениями (проги, субж/сабж, конфа, борда). В некоторых случаях транскрибированный и калькированный варианты терминов конкурируют за место в русском языке: пока что «ЧаВо» с его ироническим подтекстом можно встретить чаще, чем FAQs, а «наезд» - не реже, чем «флейм». В то же время слово «смайлики», безусловно, оказалось более соответствующим новому понятию, чем «рожицы». Не говоря уже о знаке @, который «превратился» в «собаку» или «собачку», что в общем и целом соответствует общемировой тенденции: в разных языках он получил либо гастрономические, либо зооморфные наименования, среди последних - улитка, червяк, мышонок, обезьяний или свиной хвост или хобот слона.

Ряд терминов постепенно утратил признаки, свойственные варваризмам, и вполне освоился в слое нейтральной лексики русского языка - иногда в силу отсутствия хорошего русского эквивалента (онлайн, Интернет, принтер, хакер), а иной раз в качестве слова, точно определяющего компьютерно-сетевую принадлежность (постмастер, коннект, логин, контент). Целые словообразовательные гнезда образованы от слов Интернет, портал, пиар, контент, чат, домен, виртуальный, мониторинг и др. Весьма активны в качестве исходных элементов словообразовательных гнезд синонимы самого понятия Интернет, как заимствованные: веб, онлайн и сеть. Все они дают пространные ряды производных: интернет-технология, интернет-кафе, интернетчик, веб-дизайн, веб-узел, веб-сайт, веб-коммуникация, вебовский; сетянин, сетеголовый, сетеголик, онлайновский и т.п. Заимствованное английское обозначение электронной почты – э-мейл (сокращенно мейл) устойчиво функционирует в речи как мыло, причем похожие уподобления происходят и в испанском (e-mail – Эмилио), и в польском (e-mail – эмаль) языках.

Процесс освоения новых слов компьютерно-сетевой тематики постепенно стабилизировался. Свидетельством того, что слова прочно вошли в русский обиход, является их метафоризация и способность подчиняться русской грамматике. Такой путь прошла уже достаточно многочисленная группа слов и словосочетаний компьютерно-сетевых заимствований. В их освоении наступил этап словообразовательной адаптации: многие заимствования уже стали производящими основами для русских слов.

Весьма результативно идут в Интернете процессы словообразовательной суффиксации и префиксации от англоязычных основ слов (клик, пинговать, аржить и др.). Распространены русифицированные варианты аббревиатур: писюк, писишка, бибиэска, сидюк. Компьютерно-сетевыми кальками и полукальками представляются жаргонизмы «мать», «мамка», «форточки». Несмотря на сравнительно короткий срок существования, значительный объем материала позволяет говорить о наметившихся типичных и наиболее продуктивных словообразовательных моделях. Как правило, в основе каждого словообразовательного гнезда лежит заимствование или калькирование англоязычной корневой морфемы. Заимствуются не только морфемы, но и аббревиатуры, которые затем занимают место корневых морфем. Далее процесс словообразования идет в соответствии с правилами русской словообразовательной системы. В ряде случаев заметно стремление к выбору словообразовательных приемов, более типичных для просторечия. В результате появляются, например, глаголы ультрамгновенного действия кликнуть, хакнуть, апгрейднуться, а также другие слова: банить, флудить, коннектиться, офлайновый и т.п.

Интересны случаи, когда заимствованный элемент - корневая морфема или аббревиатура - сохраняется в латинской графической форме: chatланин, FTP-сервер, MIDI-контроллер, GIF-анимация.

Суффиксы, продуктивные в общелитературном языке при образовании слов-наименований лиц, машин и устройств по виду выполняемой ими деятельности, используются для образования наименований программных продуктов. Активны, в частности, заимствования с суффиксом -ер: браузер, мейлер, спеммер, хакер, геймер, ламер, юзер. Аналогично используются суффиксы -щик/-чик. Получающиеся в результате слова перекодировщик, интернетчик, отладчик, загрузчик и т.п. также означают как лиц, так и программы для выполнения соответствующих действий.

При образовании существительных наиболее продуктивен суффиксальный способ (суф. -ик (сетевик), -чик (интернетчик), –щик: виртуальщик, сетературщик), -изм (интернетизм), -ость (виртуальность), -изаций- (интернетизация, баннеризация), -к(а) в сочетании с интерф. -л- и -ев, характерный для разговорной речи: бродилка (пренебр. «броузер»), болталка (шутл. «форум»).

Для прилагательных характерны суффиксы -н- (портальный, доменный),-ов- (онлайновый, софтовый), -ск- в сочетании с интерфиксом -ов- (хайтековский, рунетовский), а также сочетание суф. -н- с интерфиксом -ш-, отражающим сниженние стилистической окраски (айпишный (IP), айтишный(IT).

У глаголов часто используется суффикс -изирова- (интернетизировать), либо одновременное присоединение префикса и суффикса (покилобайтно, опорталить).

Встречается и усечение. В отдельных случаях - когда усечение проходит по морфемному шву - может идти речь о регрессивной деривации. Однако морфемный шов - не обязательное место усечения. Так, вместо «скопируй программу» советуют: «скачай прогу».

Наблюдается также комбинация различных способов словообразования, например, сложение заимствованного слова с созданным на базе исконной корневой морфемы универбатом: чат-болталка.

Среди других явлений лексико-семантического уровня можно отметить активное использование аббревиатур и акронимов. Они являются неотъемлемым атрибутом диалогов в реальном времени (в чатах и дискуссионных группах). Перечни этих аббревиатур многократно воспроизводились в различных сетевых и бумажных словарях и списках сетевого сленга. Например: BBL - be back later (вернусь позже), BRB - be right back (скоро вернусь), LOL - laughing out loud (громко хохочу), ROTF - rolling on the floor (катаюсь по полу), ROTFL - rolling on the floor laughing (катаюсь по полу хохоча), AFK - away from keyboard (отошел/отошла от клавиатуры), b4 - before (прежде), CUl8tr - see you later (увидимся позже), rehi - hello again (привет еще раз) [Raymond 1996]. Тем не менее, на сегодняшний день в Рунете наблюдается тенденция снижения использования англоязычных аббревиатур или переход на их русскоязычное калькирование, как в случае с «лол».

Русские аббревиатуры в чатах носят окказиональный характер. В рассмотренных, а также и других примерах узуализация, т.е. употребление значительным числом «чатлан» одних и тех же собственно русских аббревиатур не наблюдается. Разнообразные компьютерно-сетевые аббревиатурные единицы могут быть как значимыми словами, наполняемыми произвольным содержанием (например, САТУРН = слышишь, а тебя уже разлюбить невозможно; БЕРЛИН = буду ее ревновать, любить и ненавидеть и мн. др.), так и семантически нулевыми буквосочетаниями (ЖНССС = жизнь научит смеяться сквозь слезы; КТЯБНН = как ты я больше не найду; ГУТОЛИСТ = губы устали твердить о любви и сильной тоске). Аббревиация выполняет в языке компрессивную функцию, которая принципиально актуальна для Интернета, да и вообще активна в современном языке. В то же время в процессе формирования русскоязычных аббревиатур и сокращений, используемых в языке Интернета нельзя не отметить ироничного намека на языковую игру.

Среди разновидностей способа образования новых слов с помощью сложения наиболее популярно сложение целых слов (русское + заимствованное): интернет-цензура, чат-версия, медиа-художник. Наблюдаются варианты гаплологии: нетикет, веблог.

По-новому воспринимается производная основа кибер-, означающая принадлежность к компьютерной сети: киберкультура, киберденьги. Также активен префиксоид e- (электронный), однако в наиболее распространенном заимствовании е-мейл этот префиксоид уже не воспринимается таковым, а рассматривается как единое слово. Встречаются номинации, образованные способом сложения с суффиксацией: баннерорисователь, сетеголовый.

Способ аббревиации также весьма активен в сетевом словообразовании. Это слоговые аббревиатуры ДетСеть, РуЛиНет (от Русский Литературный Интернет); слоговые телескопические образования: сетература, (от сетевая литература).

В языке массовой киберкоммуникации проявляется и так называемая «сверхгенерализация», характерная также и для английского (Raymond 1996) и немецкого (Haase 1997: 70) языков. Во-первых, сюда относится активное употребление компьютерной терминологии применительно к областям, не имеющим отношения к компьютеру. Во-вторых - создание отвлеченных и собирательных существительных, прежде всего, на базе типичных для сети неологизмов. В-третьих - активное создание глаголов на базе предметных имен. В-четвертых - создание предметных имен на базе глаголов. Все эти явления широко присутствуют в языке компьютерно-сетевой коммуникации (хакер – хакерство – хакнуть; мейл – мейлить, крэкер – крэкнуть).

В отношении слов контент, ресурс, администратор и др. в сети произошла специализация производного лексико-семантического варианта. Многие слова получили еще один лексико-семантический вариант: падать - ломаться, преставать работать (Если падает Китай, то падает половина Узнета), повисать – задерживать или прекращать исполнение программ из-за технических неполадок (Программа зависла).

В целом язык виртуального пространства Рунета восприимчив к новым, нестандартным и девиантным (отклоняющимся) лексико-семантическим явлениям, если они отличаются достаточной выразительностью или более точным смысловым характером. Этим объясняется и активное обращение в участников вербальной веб-коммуникации к приемам языковой игры.

Через язык в общую картину мира постепенно вводятся понятия виртуальной реальности. Усечения и сложные слова, одна из основ которых – концепт с ярким конвенциональным значением, а другая – основы, описывающие принадлежность к компьютерно-сетевому миру (info-, net-, e-, cyber-, web-), свидетельствуют об активных словообразовательных процессах с участием новых компьютерно-сетевых заимствований. Сначала появлялись выражения, затем – сложные слова, а затем – усечения. (Информационное общество, общественные и прочие ценности, новая экономика).

Из прочих явлений морфологического плана можно отметить частое использование форм императива первого лица единственного числа на том месте, где ожидается вежливая форма императива первого лица множественного числа – хотя и последняя не исключается. Это явление свойственно языку современной рекламы. И в Интернете оно наблюдается в основном в рекламных баннерах и других материалах, имеющих характер явной или скрытой рекламы: Жми сюда! Зайди на «Кулички»!

В современном словопроизводстве, обслуживающем компьютерно-сетевую сферу, обнаруживается высокая доля оценочных и экспрессивных моделей. Фонд экспрессивных средств языка активно пополняется под влиянием разговорной, просторечной и жаргонной веб-сферы словоупотребления. В этом смысле характерно образование наименований лиц, явлений современной действительности, несущих в себе отрицательное оценочное значение (например, «писюк», в смысле PC, персональный компьютер).