Жили-были дед да баба. Была у них курочка Ряба… Замечательная сказка! Ловко сложена нетрудно запомнить. Коротенькая, ничего лишнего. Акак много в ней действия и героев: дед, баба, мышка, курочка. Целый спектакль
Вид материала | Сказка |
СодержаниеЦель исследования Задачи исследования Таким образом Русский сюжет. Украинский сюжет. Белорусский сюжет. Литовский сюжет. Таким образом Список используемой литературы. |
- Конспект досуга фольклорная сказка «Курочка Ряба», 28.75kb.
- Как прожить в лесу без математики (сказка), 72.05kb.
- Сказка про Корку, 12.58kb.
- Звери: волки, белки, зайцы, 167.45kb.
- «Курочка Ряба сказка с намеком? (научно-развлекательный журнал)», 62.79kb.
- Конкурс: «Налоги в шутку и всерьёз» "налоговая сказка", 52.42kb.
- 1 страница Жили-были дед да баба…, 491.75kb.
- Жили-были дед и баба. Удеда была дочка, и у бабы была дочка. Все знают, как за мачехой, 29.81kb.
- 1 слайд. «Жили, были…», «В некотором царстве…» начинается сказка, начинается жизнь., 74.75kb.
- Баба: Дед, выключи ты эти новости, сил уже нет никаких! То Царевну лебедь насмерть, 162.32kb.
Жили-были дед да баба. Была у них курочка Ряба… Замечательная сказка! Ловко сложена – нетрудно запомнить. Коротенькая, ничего лишнего. А как много в ней действия и героев: дед, баба, мышка, курочка. Целый спектакль.
А как же выглядит эта сказка в белорусском варианте? Она так же насыщена действием и несёт в себе столь же важную для воспитания мысль. Снесла курочка яичко, бежала мышка, хвостом махнула, яичко упало и разбилось. Плачет дед, плачет бабка, курочка кудахчет, ворота скрипят, щепки летят, сороки трещат, гуси гогочут, собаки лают… Весь переполох от разбитого яйца. Много шума из ничего. Сказка смеётся над пустяшной причиной. Столько было волнений, переживаний, что об этой беде узнали даже лесные жители волк и медведь. Выслушав беду деда и бабки, медведь с досады оторвал себе хвост. Вот с той поры и живёт он с куцым хвостом.
Похожие сюжеты? Ничего подобного. Возникает сразу несколько вопросов. Почему в русском варианте сказки речь идёт о золотом яйце, а в белорусском об этом ни слова? Почему в белорусской сказке «Курочка- рябка» появляются герои - животные (волк и медведь), а в русской сказке их нет? Эти вопросы, возникшие после параллельного прочтения русской и белорусской сказки, изначально вызвали интерес и позволили заняться более глубоким изучением проблемы сходства - различия сюжетов сказок разных народов.
Перед началом исследования были сформулированы цели, задачи и выдвинута гипотеза.
Цель исследования: доказать, что варианты сказки о курочке Рябе появились в русском и белорусском фольклоре независимо друг от друга и ни о каком взаимопроникновении сюжетов речи быть не может.
Задачи исследования: изучить, используя научно-популярную литературу, особенности русской и белорусской сказки с точки зрения их происхождения и бытования; выяснить, почему в сказках родственных народов возникали схожие темы и мотивы.
Гипотеза: если учесть, что в период зарождения и формирования сказки как жанра русского фольклора упоминания золота не было, то русская сказка «Курочка Ряба», известная сегодня всем детям, должна иметь более ранний вариант.
В книге «Русское народное поэтическое творчество» под редакцией профессоров А.М.Новиковой и А.В.Кокорева1 читаем, что существует несколько предположений по поводу сходства сказок родственных народов.
Это можно представить в следующей схеме.
Представители мифологической школы верно подметили начальную связь поэтических образов народного творчества с мифологическими и религиозными представлениями, что может являться чертой общего духовного наследия родственных народов, имевших общую мифологию, в том числе древних славян. Сюжет сказки о курочке Рябе содержит мотив, который восходит к мифологическим представлениям многих народов. Речь идёт о мотиве Мирового яйца, которое раскалывает мифологический герой. Из Мирового Яйца, присутствующего в мифологии не только славян, но и прибалтийских финнов, древних греков, жителей Китая, Индии, Индонезии, Океании, Австралии, Африки, возник мир в целом или отдельные его части (небо, земля и т.п.). В.Н.Топоров считает, что сказка про «Курочку Рябу» является крайним вырожденным вариантом вышеприведённого мифологического представления.1
Учёные школы заимствования сходство сюжетов в сказках народов Европы и Азии объясняли тем, что один народ заимствовал сказки у другого, когда между ними устанавливались те или иные связи (территориальные, культурные, военные и т.п.). На основе теории «странствующих сюжетов» иногда удавалось объяснить появление какого-либо сюжета в сказочном репертуаре того или иного народа, но нельзя было представить, где, когда, как и почему возник именно этот сюжет. Сказочный сюжет «Курочка Ряба» известен в восточнославянском фольклоре, в фольклоре народов балтийской языковой группы.
По теории «самозарождения сюжетов» сходные сказочные сюжеты могли «самозарождаться» в однородных условиях труда и быта. Можно предположить, что условия жизни древних славян действительно были если не одинаковыми, то схожими, поэтому сюжеты сказок о курочке Рябе правильнее было бы отнести к самозарождающимся.
Теперь настало время решить вопрос о том, чем являются русская и белорусская сказка по отношению друг к другу: это варианты, версии одного и того же сюжета или самостоятельные произведения?
Прибегнем к имеющейся классификации.2.
Варианты одного и того же произведения характеризуются единым идейным замыслом, различия могут быть в частностях, но образные, сюжетные, композиционные, тематические, стилистические детали непременно должны совпадать. Этого в исследуемых сказках нет.
Версия одного и того же произведения - это вариант фольклорного произведения, изменившийся вследствие смены или изменения среды бытования, а также времени.
Из версии может возникнуть новое произведение, в котором утрачиваются идеи и образы, детали, связь остаётся формальной. Это, на наш взгляд, и произошло с указанными выше сказками, поэтому мы склонны рассматривать русскую сказку «Курочка Ряба» и белорусскую сказку «Курочка – рябка» как самостоятельные произведения, а не версии и тем более не варианты одного сюжета.
Перейдём к подтверждению или опровержению гипотезы, выдвинутой перед началом исследования.
Анализируя различные источники информации, пытаемся определить, когда впервые русская сказка «Курочка Ряба» была включена в сборники сказок, подготовленные к печати в разное историческое время, и находим интереснейшее подтверждение справедливости нашего предположения о том, что эта сказка - более поздний вариант имевшейся ранее сказки.
В учебнике «Русское устное народное творчество» в разделе «Сказка» читаем следующее: «А.Н.Афанасьев, известный собиратель, не переделывал тексты русских сказок, не обрабатывал и не искажал их. В известном сборнике «Народные русские сказки» (1855 – 1864 гг.) представлены произведения отнюдь не для детей, а для читателей вообще».1
Тогда и появилась идея выяснить, а не было ли в сборнике сказок Афанасьева сказки, напоминающей широко известную «Курочку Рябу».
Поиск увенчался успехом. Действительно, в сборнике известного собирателя сказок2 мы нашли сказку под названием «Яичко», текст которой необходимо воспроизвести в данной работе дословно.
Жил себе дед да баба, у них была курочка Ряба; снесла под полом яичко – пестро, востро, костяно, мудрено! Дед бил – не разбил, баба била – не разбила, а мышка прибежала да хвостиком раздавила. Дед плачет, баба плачет, курочка кудкудачет, ворота скрипят, со двора щепки летят, на избе верх шатается!
Шли за водою поповы дочери, спрашивают деда, спрашивают бабу:
- О чём вы плачете?
- Как нам не плакать! – отвечают дед да баба. – Есть у нас курочка Ряба; снесла под полом яичко – пестро, востро, костяно, мудрено! Дед бил – не разбил, баба била – не разбила, а мышка прибежала да хвостиком раздавила.
Как услышали это поповы дочери, со великого горя бросили вёдра наземь, поломали коромысла и воротились домой с пустыми руками.
- Ах, матушка! – говорят они попадье.- Ничего ты не знаешь, ничего не ведаешь, а на свете много деется: живут себе дед да баба, у них курочка Ряба; снесла под полом яичко – пестро, востро, костяно, мудрено! Дед бил – не разбил, баба била – не разбила, а мышка прибежала да хвостиком раздавила. Оттого дед плачет, баба плачет, курочка кудкудачет, ворота скрипят, со двора щепки летят, на избе верх шатается! А мы, идучи за водой, вёдра побросали, коромысла поломали!
На ту пору попадья квашню месила. Как услышала она, что дед плачет, и баба плачет, и курочка кудкудачет, тотчас с великого горя опрокинула квашню и всё тесто разметала по полу.
Пришёл поп с книгою.
- Ах, батюшка! – сказывает ему попадья.- Ничего ты не знаешь, ничего не ведаешь, а на свете много деется: живут себе дед да баба, у них курочка Ряба; снесла под полом яичко – пестро, востро, костяно, мудрено! Дед бил – не разбил, баба била – не разбила, а мышка прибежала да хвостиком раздавила. Оттого дед плачет, баба плачет, курочка кудкудачет, ворота скрипят, со двора щепки летят, на избе верх шатается! Наши дочки, идучи за водою, вёдра побросали, коромысла поломали, а я тесто месила да с великого горя всё по полу разметала!
Поп затужил – загоревал, свою книгу в клочья изорвал.
Эта сказка принципиально отличается от «Курочки рябы», которая, став достоянием, главным образом, детской аудитории, сохранила лишь основной мотив традиционного сюжета (курочка Ряба сносит яйцо, мышка его разбивает). Сократилось количество действующих лиц, ограниченных теперь центральными образами. В то же время сказка получила новую концовку – обещание курочки снести вместо разбитого новое золотое/простое яичко. В таком виде сказка «Яичко» пересказана Л.Н.Толстым и К.Д.Ушинским при составлении детских азбук. В 1933 году, когда появилось первое книжное издательство для детей («Детгиз»), сказка «Курочка Ряба» стала печататься в обработке именно этих писателей.
Зато сходство «Яичка» с белорусской сказкой гораздо очевиднее. Приведём текст «Курочки – рябки».1
Жил дед, жила бабка. Была у них курочка-рябка. Снесла курочка яичек полный подпечек. Собрала бабка яички в горшок и поставила на шесток. Мышка бежала, хвостиком махнула, горшок упал, яички разбились.
Плачет дед, плачет бабка, курочка кудахчет, ворота скрипят, щепки летят, сороки трещат, гуси гогочут, собаки лают…
Идёт волк:
- Дедка, бабка, чего вы плачете?
- Да как же нам не плакать? Была у нас курочка – рябка. Нанесла она яичек полный подпечек. Собрала бабка яички в горшок и поставила на шесток. Мышка бежала, хвостиком махнула, горшок упал, яички разбились.
И волк завыл.
Идёт медведь:
- Волк, чего ты воешь?
- Да как же мне не выть? Жил дед, жила бабка. Была у них курочка- рябка. Нанесла курочка яичек полный подпечек. Собрала бабка яички в горшок и поставила на шесток. Мышка бежала, хвостиком махнула, горшок упал, яички разбились. Плачет дед, плачет бабка, курочка кудахчет, ворота скрипят, щепки летят, сороки трещат, гуси гогочут, собаки лают…А я лаять не умею, вот я и завыл.
Выслушал медведь сказку и с досады оторвал себе хвост. Вот с той поры и живёт он с куцым хвостом.
Введение в сказку «Курочка – рябка» волка и медведя свидетельствует о том, что её необходимо рассматривать как сказку о животных.
Первобытный человек не мог отделить себя от животного мира, так как сходство в поведении человека и животного было явным. Животные, как и люди, передвигались, искали пищу, кричали, жили стаями или семьями, дрались друг с другом, боялись другого, более сильного и т.д.
В эпоху родового строя рождается тотемизм – вера в происхождение рода от того или иного животного, иногда – растения. Один род считал, что его члены произошли от медведя, другой – от волка, третий – от лисы и т.п. Вера в тотемы вызвала появление разного рода магических обычаев и обрядов; их цель – подчеркнуть родство человеческого рода и тотема, заставить тотем служить людям.
В сюжетах и образах сказок часто встречаются мотивы, восходящие к первобытному тотемизму, в том числе о совместной жизни человека и животного.
В процессе развития человеческое сознание освобождалось от обожествления животного, от страха перед ним, образы зверей становились не страшными, а смешными.1 Это мы и наблюдаем в сказке «Курочка – рябка».
Совершенно другая по характеру сказка «Яичко». Образы попа, попадьи, поповых дочек свидетельствуют о том, что это социально-бытовая сказка.
Поп в русских сказках традиционно высмеивался за жадность, обман, глупость. Доставалось и его семье. Поэтому нет ничего удивительного в том, что сообщение о чужих убытках (а яйца частенько подносились священнослужителям по праздникам) вызывает у попа ощущение собственной потери и приводит к эмоциональной развязке – «книгу в клочья изорвал».
Таким образом, мы пришли к следующим выводам: сопоставлять следует сказки «Яичко» и «Курочка – рябка»; это два самостоятельных произведения с «самозарождающимися» сюжетами; сказка «Яичко» - это социально-бытовая сказка, а белорусская сказка «Курочка - рябка» - это сказка о животных.
Когда работа практически завершилась, были найдены интересные материалы в электронной энциклопедии. В викиучебнике приведён список варьирующихся в сюжете сказки о курочке Рябе единиц. Варианты указаны после косой черты. Известные сюжеты группируются по характеру поведения героя. Тексты вариантов сказок размещены в приложении к работе.
Русский сюжет.
1. Герой вредит себе.
Курица Ряба снесла яичко, мышка его разбила. Дед плачет, баба плачет. В печи пылает, верх на избе шатается, девочка-внучка с горя удавилась/ веник метёт, ступа пляшет, песты толкут/ сорока ногу сломала, тын расшатался, дуб с себя листочки посшибал. Дочь попа за водой пошла, вёдра и коромысло разбила. Попадья с горя выбросила все пироги за окошко/ под печку посадила без памяти/ просвирня все просвиры изломала и побросала, дьячок перебил все колокола, поп все церковные книги порвал/ поп ударился о косяк и умер/ поп начал в набат звонить. Миряне стали драться с досады/ хоронят попа.
2. Герой вредит себе. Порядок восстанавливается.
Курица Ряба снесла пёстрое яичко, кошка разбила его. Старик и баба заплакали, избу затопило, двери открылись, жернова замололи. Баба шла за водой, стала вёдра колоть. Попадья стала в колокола бить. Дьякон начал рвать церковные книги. Поп взял дубину и начал бить неразумного дьякона. Курица снесла золотое/ пёстрое/ простое яичко, мышка его разбила. Курица Ряба обещает снести другое яичко – простое/золотое.
Украинский сюжет.
1. Герой вредит себе.
Курица Ряба снесла яичко, мышка разбила его. Дед плачет, баба плачет, курица кудахчет. Двери/ ворота скрипят. Сорока стрекочет. Дуб листья/ ветки опустил. Баран рога сбил. Вода в реке кровью стала. Наймичка вёдра/ посуду разбила. Попадья тесто по хате раскидала. Поп косу отрезал/ всё из церкви выбросил/ попадья тесто по хате раскидала.
2. Сюжет со счастливым концом.
Курица Ряба снесла золотое/ пёстрое/ простое яичко, мышка разбила его. Курица Ряба сносит/ обещает снести другое простое/ золотое яичко. После курица через два дня исчезает.
Белорусский сюжет.
1. Герой вредит себе.
Курица Ряба снесла яичко/ яички, мышка разбила его/ их. Ворота скрипят, щепки летят/ сороке хвост оторвало. Собаки лают. Гуси гогочут. Люди кричат. Волки воют. Медведь ревёт. Лось рога посбивал. Прислуга вёдра побила, коромысло поломала. Попадья тесто выбросила. Дьяк/ поп церковные книги порвал. Поп/ дьяк церковь сжёг.
2. Герой вредит себе. Порядок восстанавливается.
Курица Ряба снесла яичко золотое/ пёстрое/ простое. Мышка разбила его. Курица Ряба обещает снести другое яичко – золотое/ простое.
Литовский сюжет.
1. Герой вредит себе.
Курица сносит яичко, мышка его разбивает/ курица находит бобину, курица откусывает половину/ курица кудахчет/ ощипывает себе перья/ курица сносит красное яйцо. Все удивляются/ у кошечки двое котят, они умирают. Старики узнают о несчастье и начинают плакать, ворота расшатываются, берёза/ дуб роняет сучья/ лось/ коза обламывает себе рога, река мутнеет, течёт кровью, девушка разбивает вёдра/ пастух бьёт коров/ убивает свиней, паны поджигают кареты, соседка сворачивает себе голову/ старуха суёт голову в кисель/ управляющий стреляется/ старик обрубает себе пальцы.
2. Герой вредит себе. Герой не реагирует.
Хозяйка узнаёт, что муж собирается застрелиться из-за разбитого яйца. Она говорит, что чёрт с курицей и её яичком/ пастух узнаёт о несчастии и плюётся / называет всех дураками.
3. Герой вредит себе. Порядок восстанавливается.
Хозяин поджигает ригу – мышка убегает. От радости у курицы отрастают перья, у козы – рога, у дуба – ветки, исправляются вёдра у девушки. Курица обещает снести другое яичко.1
Таким образом, композиция сказки состоит из краткой экспозиции, в которой указывается на причину совершения целого ряда несуразных проявлений горя бабки и деда и многочисленных персонажей сказки, и цепи нанизывания действий. Основным композиционным средством является повтор. Все звенья сказки обрываются на «высокой ноте», выраженной в крайней точке отчаяния действующих лиц.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
1. Русское народное поэтическое творчество под ред. профессора А.М.Новиковой и профессора А.В.Кокорева. – Высшая школа, Москва, 1969.
2. Н.И.Кравцов, С.Г.Лазутин. Русское устное народное творчество. – Москва, Высшая школа, 1983.
3. В.П.Аникин. Русский фольклор. – Москва, Высшая школа, 1987.
4. Русские детские сказки. Из сборника А.Н.Афанасьева. – Москва, Детская литература, 1987.
5. ссылка скрыта
6. ссылка скрыта
7. ссылка скрыта
1 Русское народное поэтическое творчество под ред. профессора А.М.Новиковой и профессора А.В.Кокорева. – Высшая школа, Москва, 1969.
2 В.П.Аникин. Русский фольклор. – Москва, Высшая школа, 1987.
1 Н.И.Кравцов, С.Г.Лазутин. Русское устное народное творчество. – Москва, Высшая школа, 1983.
2 Русские детские сказки. Из сборника А.Н.Афанасьева. – Москва, Детская литература, 1987.
1 В.П.Аникин. Русский фольклор. – Москва, Высшая школа, 1987.