Ii. Язык как орудие культуры

Вид материалаДокументы
Вместо Приложения
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Заключение




Итак, язык – это зеркало, показывающее не мир вообще, а мир в восприятии человека. Мир в данном случае – это окружающая человека реальность. Одновременно в зеркале языка отражается и сам человек, его образ жизни, его поведение, взаимоотношения с другими людьми, система ценностей, культура – мир в человеке. Язык как зеркало отражает оба мира: в н е человека, то есть тот, который его окружает, и в н у т р и человека, то есть тот, который создан им самим.


Язык, таким образом, это волшебное зеркало, в котором заключены человеческие миры, внешний и внутренний, - зеркало не объективное, не равнодушно-бесстрастное.

Вместе с тем язык – это еще и орудие, инструмент, формирующий личность. Все мы созданы языком и заложенной в нем культурой, доставшейся нам от многих поколений предков. Мы не выбираем ни родной язык, ни родную культуру, ни место, ни время рождения. Мы входим в мир людей, и язык немедленно начинает свою работу, навязывая нам представление о мире (картину мира), о людях, о системе ценностей, о способах выживания. У нас по-прежнему нет выбора. Мы пленники своего языка. Сопротивление бесполезно, язык – умелый и опытный мастер, «инженер человеческих душ» – уже сотворил миллионы своих подданных и непрерывно творит новых.

Получив этот бесценный дар, вобравший в себя весь огромный мир – и внешний, и внутренний – мы приступаем к главному делу – общению, коммуникации с другими людьми, поскольку человек существо общественное и живет среди людей. Вся наша жизнь – и в большом, и в малом, и в настоящем, и в будущем – зависит от того, насколько хорошо, эффективно и правильно мы умеем общаться. Если эта книга хоть немного поможет людям в этом вопросе, если она предотвратит хоть одну ссору, хоть один конфликт, хоть одно недопонимание, значит на бумагу не зря потратили несколько деревьев.

Люди! Будьте терпеливы, уважайте «чужие», не свои культуры, и жить станет легче и спокойнее. Три «Т» - Терпение, Терпимость, Толерантность – вот формула межкультурной коммуникации.


Вместо Приложения


Во время тяжелой болезни, в реанимации московской клиники, в долгие часы полного бессилия, беспомощности, боли, когда желание жизни покинуло меня, со мной остался только Язык – и спас меня. Слова стали неожиданно складываться в стихи, передавшие, пусть не очень ладно, вечную борьбу и противоречие между Одиночеством и Причастностью.


Человек всегда одинок.

Так судил нам Бог или рок.

Даже если есть сестры и братья,

Есть племянники, сваты и сватьи,

Мужья – жены, родители, дети –

Все равно ты один на свете.

Даже в центре семейного рода

Ты один на один с природой.

В этой жизни, бренной и тленной,

Ты один на один с вселенной.

Не спасет ни друг, ни подруга,

Ты один на один с недугом.

Хоть в лохмотья, хоть в шубу соболью –

Ты один на один с болью.


24 сентября 1998 года

Реанимация МНИИДХ


Человек никогда не один.

Ты всегда или дочь, или сын,

Зять, невестка, сестра или брат,

Муж, жена, или кум, или сват.

Даже если родных совсем нет,

Все равно ты чей-то сосед,

Сослуживец, коллега, друг,

И вокруг сотни глаз и рук.

В первый день твой и в первый миг

Кто-то дал тебе твой язык

Кто-то взял и одел – умыл,

Перед этим скроил и сшил,

Дом построил, кирпич обжег,

Рожь посеял и хлеб испек,

Изобрел колесо и огонь,

Кто-то крикнул врагу: «Не тронь»,

Кто-то пел, кто-то лил металл,

Пушкин столько стихов написал,

Кто-то вел то на бой, то на пир.

С человеком всегда целый мир.


25 сентября 1998 года

Реанимация МНИИДХ

Примечания


1 A. Sinyavsky. Soviet Civilization. A Cultural History. New York, 1988, p. 190-196.

2 В. А. Сухарев. Мы говорим на разных языках. М., 1998, с. 171.

3 И. Ильф, Е. Петров. Рассказы, фельетоны, статьи. Москва. Изд-во «Правда», 1985, сс. 96–97.

4 Ваш досуг, 1999, № 32, с. 83.

5 А. В. Павловская. Там же, сс. 18–19.

Содержание




Предисловие ..................................................................................................….....................3

Введение ……….......................................................................................................................7


§ 1. Определение ключевых слов-понятий..........................................................................10

§ 2. Язык, культура и культурная антропология..................................................................13

§ 3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях .......................................................................................................................…..17

§ 4. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков......................24

§ 5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности......................................................................................................................…...32


Часть I. Язык как зеркало культуры………………………………………………..…..38


Глава 1. Реальный мир, культура, язык. Взаимоотношение и взаимодействие

§ 1. Постановка проблемы. Картина мира, созданная языком и культурой............38

§ 2. Трудности языковой и межкультурной коммуникации…...........................................57

§ 3. Иностранное слово - перекресток культур.........................................….......................60

§ 4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты...................................................66

§ 5. Эквивалентность слов, понятий, реалий.......................... .................................….......70

§ 6. Лексическая детализация понятий............................................................................…75

§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений............................................................…82

§ 8. Язык как хранитель культуры.............................................................................…........86


Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры…….98

§ 1. Постановка проблемы............................................................................................….….98

§ 2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур........................….............99

§ 3. Виды социокультурного комментария........................................................................106

§ 4. Современная Россия через язык и культуру................................................................111

§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в

культурной и языковой картинах мира в 1992 - 1999 годах....................................…121


Часть II. Язык как орудие культуры………………………………………………….133


Глава 1. Роль языка в формировании личности. Язык и национальный характер

§ 1. Постановка проблемы................................................................................................117

§ 2. Определение национального характера. Источники информации о нем................118

§ 3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера.......................................................................................................................128

§ 4. Загадочные души русского и англоязычного мира.

Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству.........140

§ 5. Любовь к родине, патриотизм...................................................................................153

§ 6. Улыбка и конфликт культур.......................................................................................162


Глава 2. Язык и идеология

§ 1. Постановка вопроса и определение понятий............................................................170

§ 2. Россия и Запад: сопоставление идеологий................................................................172

§ 3. Политическая корректность, или языковой такт.......................................................187


Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов)

§ 1. Постановка проблемы................................................................................................199

§ 2. Названия улиц.............................................................................................................200

§ 3. Информативно-регулирующие указатели..................................................................201

§ 4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики.................................................................................................206

§ 5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов.......................................................................................................................214

§ 6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов.......................................................................................................................221


Вместо Заключения……………………………………………………………………...

Вместо Приложения……………………………………………………………………..