Милета Валентин Иванович Рецензент: методические указания
Вид материала | Методические указания |
Содержание10. Язык и стиль работы |
- Методические указания рассчитаны на студентов различных форм обучения. Рецензент председатель, 256.49kb.
- Методические указания, 326.69kb.
- С. Е. Чернов стратегическое управление методические указания, 1001.87kb.
- Н. В. Власова Организация производства на предприятиях машиностроения Методические, 1944.23kb.
- Хохидра Светлана Викторовна Рецензент: к ю. н., доцент Мильков Петр Иванович методические, 1439.73kb.
- Поливаева Ольга Геннадьевна к э. н., доцент. Рецензент: Брянцева Ирина Витальевна, 307.17kb.
- Методические указания Волгоград 2010 удк 621. 91 Рецензент, 669.19kb.
- Методические указания по выполнению расчетно- графического задания бузулук 2011, 674.06kb.
- Методические указания по подготовке и выполнению курсовых работ по дисциплине, 240.4kb.
- Барышева Галина Анзельмовна доц., к экон н. Лившиц Вера Исаковна доц., к экон н. Рыжкова, 1107.12kb.
10. ЯЗЫК И СТИЛЬ РАБОТЫ
Язык и стиль курсовой работы должны следовать общепринятому академическому этикету, традициям письменной научной речи. Особенностью этой речи является формально-логический способ изложения материала, сущность которого состоит в анализе и критике привлекаемых точек зрения, в разъяснении собственного подхода с целью поиска истины. При этом изложение материала строится из цепи рассуждений, итогом которых является доказательство выявленных в результате исследования фактов и обоснование выводов, к которым пришел автор. Для научного текста характерна смысловая законченность и целостность.
При написании курсовой работы важно уметь организовывать накопленную информацию в связный текст. В качестве важнейших средств выражения логических связей принято использовать специальные слова и словосочетания, которые указывают:
- на последовательность развития мысли (например: вначале, прежде всего, затем, далее, во-первых, во-вторых);
- на переход от одной мысли к другой (например: рассмотрим …, обратимся к …, остановимся на …, необходимо остановиться на …, необходимо рассмотреть …, рассмотрев …, перейдем к …);
- на причинно-следственные связи (например: следовательно, поэтому, отсюда, вследствие этого, благодаря этому, кроме того, к тому же);
- на противоречивые отношения (например: однако, между тем, в то время как, тем не менее, напротив);
- на итог, вывод (например: итак, таким образом, значит, действительно, в заключение отметим, сказанное позволяет сделать вывод, подведя итог, следует сказать).
Кроме того, в качестве средств связи используют местоимения, прилагательные и причастия (данный, этот, такой, названный, последний, указанный и т.п.).
Важным инструментом при написании текста работы является фразеология. Она призвана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания (для чего могут использоваться словосочетания типа «как показал анализ», «на основании полученных данных», «обобщая сказанное», «отсюда следует, что» и т.п.), с другой стороны, обозначать определенные понятия (например: «государственное регулирование», «реальные доходы населения», «система социальной поддержки», «реальный экономический рост» и др.).
Следует помнить, что научное понятие, термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Поэтому нужно внимательно выбирать и осторожно использовать термины и определения, тем более, если они заимствованы из иных областей знаний.
Текст курсовой работы должен быть целенаправленным и опираться на объективные сведения и факты, полученные в результате наблюдений и экспериментов. Преобладающей формой оценки должна быть объективная констатация явлений и процессов. Необходимо избегать эмоциональных языковых элементов. Поэтому превосходная степень прилагательных должна применяться крайне ограниченно, а в случае необходимости для ее образования рекомендуется использовать слова «наиболее», «наименее» (например: вместо «очень привлекательный для потребителей вид услуг» следует писать «наиболее привлекательный для потребителей вид услуг», вместо «низкорентабельная продукция» - «наименее рентабельная продукция»). Прилагательные должны с предельной точностью выражать необходимые и достаточные признаки понятий.
Важную роль в языке рукописи играют глаголы и глагольные формы. Они несут особую информационную нагрузку. Поэтому их использование должно быть продуманным. В тексте обычно пишут «рассматриваемая проблема», а не «рассмотренная проблема». Подобные глагольные формы служат для выражения постоянного свойства предмета, а также употребляются при описании хода исследования и доказательства. Важное место в научных текстах занимают глаголы несовершенного вида и формы настоящего времени. При необходимости подчеркнуть объект действия, предмет исследования, применяют возвратные глаголы, пассивные конструкции (например: «в данной статье рассматривается…», «уместно использовать следующую классификацию…», «необходимо остановиться на таких показателях как …» и т.п.).
Стиль письменной речи в курсовой работе – это обезличенный монолог. Внимание должно быть сосредоточено на объекте исследования, а не на авторе работы. Поэтому в курсовых работах, также как и в научных, не принято употреблять местоимения первого и второго лица единственного числа. Как правило, автор выступает во множественном числе и вместо «я» употребляет «мы». Выражение авторства через «мы» позволяет отразить свое мнение как мнение, сложившееся в ходе самостоятельно проведенного исследования при научной и методической помощи руководителя.
Однако следует иметь в виду, что чрезмерное употребление местоимения «мы» производит малоприятное впечатление. Поэтому можно использовать конструкции, позволяющие избегать частого применения указанного местоимения. Это могут быть неопределенно-личные предложения (например: «вначале исследуем ...»), изложение от третьего лица (например: «автор полагает, что…») или предложения со страдательным залогом (например: «в ходе исследования получены …»).
При написании текста курсовой работы необходимо избегать канцелярского стиля, а также чрезмерно сложной и узкопрофессиональной лексики. Не допустимо использовать просторечные и жаргонные выражения.
Не следует перегружать текст курсовой работы иностранными словами. Иностранные слова и термины следует использовать только в тех случаях, когда они не могут быть заменены русскими аналогами.
При использовании иностранных слов необходимо знать их точное написание и правильно передавать их смысл. Если автором работы в тексте используется иностранное слово (термин, название), которое не имеет общепринятого перевода на русский язык, целесообразно сохранить оригинальное написание, либо после авторского перевода (привести его в скобках).
Качествами, определяющими культуру письменной речи, являются точность и ясность. Смысловая точность требует продуманного употребления слов и построения фраз, раскрывающих сущность явления или процесса, не допускающих многозначного или искаженного толкования их смысла. Ясность подразумевает умение писать доступно и доходчиво.