Методические рекомендации по написанию курсовых проектов по теории и практике перевода. Для студентов факультета международных отношений (английский язык)
Вид материала | Методические рекомендации |
СодержаниеТекст сопровождается приложением глоссарием терминов из текста в количестве не менее 20 единиц. |
- Методические рекомендации по написанию курсовых проектов по теории и практике перевода, 26.09kb.
- Методические рекомендации по написанию курсовыХ работ по политологии для студентов, 1743.34kb.
- Темы и написанию курсовых проектов по дисциплине «Эконометрика» для студентов дневной, 112.91kb.
- Методические указания по подготовке и оформлению курсовой работы по теории и практике, 207.65kb.
- Методические указания по написанию курсовых и дипломных работ для студентов гуманитарного, 509.14kb.
- Методические рекомендации по написанию курсовых работ для студентов по специальности, 1408.47kb.
- Методические указания по написанию курсовых работ для студентов 1 курса дневной и заочной, 1414.78kb.
- Методические рекомендации по выполнению и оформлению к защите дипломных работ (проектов), 161.49kb.
- Методические рекомендации по выполнению курсовых работ для студентов факультета экономики, 131.09kb.
- Методические рекомендации по написанию курсовой работы Для студентов финансово-экономического, 172.28kb.
Методические рекомендации по написанию курсовых проектов по теории и практике перевода.
Для студентов факультета международных отношений (английский язык)
- Объём научно-практической части курсового проекта определяется исходя из особенностей практического материала для перевода, но не может быть менее 10 страниц машинописного текста (около 15 страниц рукописного текста)
- Текст включает: 1) введение – теоретическую часть работы, содержащую суть рассматриваемой переводческой проблемы;
2) точный перевод (и реферированный перевод по согласованию с руководителем) и переводческий комментарий по проблеме проекта;
3) основные выводы по рассматриваемой проблеме на основе анализа практической части работы. Текст сопровождается приложением глоссарием терминов из текста в количестве не менее 20 единиц. К работе прилагается список использованной литературы (библиография), объёмом не менее 7 научных источников, а также список словарей, использованных при переводе.
III. Объём материала для письменного перевода с английского на
русский или белорусский языки должен составлять не мене 10 страниц книжного формата (без учёта графического, или другого иллюстрированного материала). Источниками практического материала могут быть любые оригинальные издания на английском (книги, учебники, монографии, сборники статей, документы международных организаций, научные и научно-практические периодические издания (журналы) и т.д.), относящиеся к проблематике предмета «международные экономические отношения», «международный туризм и менеджмент», «таможенное дело».
- Выполненный курсовой проект представляется научному руководителю за 1 месяц до зачёта в машинописном (предпочтительно в компьютерном наборе) или рукописном виде.
- Образец оформления титульного листа курсового проекта прилагается.