К. С. Льюис Куда пойду от духа Твоего и от лица Твоего куда убегу?

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   25
Глава 7

Дорогой они ночевали в машине, время от времени просыпаясь, чтобы включить отопление. Останавливались на ночлег трижды, и Сандра вдруг задумалась:

— Как это получается, Леонардо? Даже когда я ехала в Бергамо в первый раз, я ночевала в дороге только две ночи. А теперь мы не успеваем устать от дороги, как уже темнеет и нужно остановиться на
ночлег.
  • Ты тоже поняла, что время внизу бежит быст­рее, чем в Долине?
  • Да. В этом, в общем-то, нет ничего удивительно­го — зимние дни короче, а там у нас зимы не бывает.
  • Дело не в этом. Я еще в прошлый раз заметил, что мои часы все время отставали от тех, что были у доктора. Мне даже неудобно стало постоянно к нему обращаться. Вернулся в Долину, смотрю, мои часы опять перестали отставать, ну я и забыл об этом. А в этот раз я стал следить за часами: представь себе, от заката до заката проходит всего восемь часов. На земле установились восьмичасовые сутки!
  • Так вот почему я не высыпаюсь в Бабушкином Приюте!
  • Ну да, поэтому.
  • В Писании сказано, что ради праведников ан­тихристовы дни сократятся. Значит, имелось в виду вовсе не количество дней скорби, а сами дни?
  • Выходит, так.

К вечеру третьего дня они одолели ледяной бес­снежный перевал и спустились с Альп на побережье Средиземного океана. Здесь тоже царила зима, но мороз был гораздо слабее, чем в Баварском Лесу, всего градусов под двадцать.
  • Едем сразу в Бергамо или сначала заедем на фабрику за книгами? — спросил Леонардо, когда они подъехали к указателю с надписью «Вилла Корти».
  • Уже темнеет, а на фабрике нет света, мы не сможем выбрать книги. Поедем сначала к тебе домой.
  • Домой, — невесело усмехнулся Леонардо. — Наш дом теперь в Долине, на полпути к Небесам. Ты знаешь, я боюсь, что в моей квартире нельзя будет остановиться на ночлег.
  • Вы же совсем недавно ночевали там с дядей Лешей?
  • Тогда было теплее. В моей квартире нет ото­пления, и боюсь, теперь она превратилась в ледяной склеп. Мы посмотрим, нет ли письма от Миры, оста­вим для нее твое послание и сразу же уйдем. И зна­ешь, лучше нам вообще не ночевать в Бергамо, а сразу поворачивать назад: будем вести машину и спать по очереди.
  • Не лучше ли в таком случае заехать на фабри­ку прямо сейчас?
  • Да, пожалуй.

Они свернули на дорогу, по краям которой сто­яли мертвые рыжие деревья, некогда вечнозеленые пинии и кипарисы.
  • Бедные «бабушкины зонтики»! — вздохнула Сандра
  • Почему зонтики?

— Когда-то Бабушка говорила, что на виллу Корти ведет дорога, обсаженная деревьями, похо­жими на ее зонтик: пинии — на раскрытый, а кипа­рисы — на сложенный. А теперь и те и другие стоят мертвые...
  • Даже не верится, что в Долине сейчас вовсю цветут фруктовые деревья.
  • А земля покрыта весенними цветами, и над ними порхают птицы, бабочки и дети.

— Потерпи немного, мы уже скоро вернемся домой.

— Да, скоро... Если даст Бог!

Они проехали вдоль ограды, потом свернули в раскрытые ворота, сплошь покрытые высохшими пле­тями вьюнка-быстряка. По растрескавшейся дороге проехали мимо мертвых деревьев сада и сквозь руины макаронного гиганта спустились к пересохшему ру­чью и старой макаронной фабрике. Леонардо нашел припрятанный ключ и отпер висячий замок. Внутри Сандра сразу же увидела макаронный агрегат и по­дошла к нему. Он был покрыт толстым слоем пыли.
  • Вот здесь я тебя впервые увидела, мио Леонар­до, за этим самым пультом.
  • Да. Я сидел, тянул макароны, гулял в Реальнос­ти и ждал тебя, кара Сандра. Идем сразу на склад, не будем терять время на воспоминания. Хорошо, что я догадался взять фонарик.

Макарон на складе не было, но книги они увиде­ли сразу. Только они уже не были уложены в мака­ронные коробки и обернуты пластиком, как рань­ше, когда Леонардо приезжал с дядей Лешей за жер­новами, а валялись по всему складу; многие книги были без переплетов, всюду белели варварски выд­ранные страницы.
  • Боже мой! Да тут грабители побывали! — в ужасе воскликнул Леонардо
  • Нет, Бенси, ты ошибся. Кроме меня, здесь ни­кого не было.

Оба обернулись на голос. Расставив ноги и скре­стив руки на груди, в дверях стоял Ромео ди Корти-младший. Сандра подобрала с пола какую-то книгу, отвернулась и стала ее листать.
  • Зачем же ты устроил тут этот погром, Ромео? — с удивлением спросил Леонардо.
  • Ромео ди Корти, с твоего позволения. Ты хо­чешь услышать мои объяснения? Я готов их дать. Но это потребует времени. Может, для начала поздоро­ваемся?
  • Ну здравствуй, ди Корти.
  • Здравствуй, Бенси. Может, представишь меня твоей соучастнице?
  • Что значит «соучастнице»?
  • Соучастнице в преступлении против частной собственности. Вы вторглись в частное владение без разрешения хозяина.
  • Извини, ди Корти, но хозяин этой фабрики и сада я. Ты прекрасно знаешь, что твой отец завещал их мне.
  • Вот об этом я и хотел бы с тобой потолковать, дорогой Леонардо. Бери свою подругу и поехали на виллу — там поговорим, — не дожидаясь ответа, ди Корти развернулся и вышел за дверь.
  • Поезжай один, — сказала Сандра.
  • Ты боишься, он тебя узнает?
  • А ты думаешь — нет?
  • По-моему, ты так изменилась, что узнать тебя просто невозможно.
  • Я не хочу рисковать. Скажи ему, что я оста­нусь тут разбирать книги.

Леонардо вышел за дверь.

Ди Корти появился из-за угла, ведя за руль странную приземистую машину на двух толстых колесах, закрытых щитами. «Мотоцикл? — предположил Лео­нардо. — Да вроде нет, но что-то похожее. Сандра наверняка знает».
  • Едем на виллу, — бросил ди Корти.
  • Ну что ж, поехали, — сказал Леонардо и напра­вился к джипу.
  • А твоя подруга?
  • Это моя жена.
  • О, синьора Бенси? Поздравляю. Бери ее с собой и поезжай следом за мной на виллу. Разговор будет долгий, она замерзнет тут, дожидаясь тебя.
  • А чего ты, собственно, хочешь, Корти?
  • Ди Корти.
  • Что тебе от меня надо, ди Корти? Ты хочешь сад и фабрику? Забирай.
  • Так ты готов признать, что мой отец был не в своем уме, когда изменил свое завещание в твою пользу?
  • Этого я не говорил и не думал.
  • Но ты же только что заявил, что готов отка­заться от фабрики и сада!
  • Готов, готов, не волнуйся. Я не готов считать моего друга Ромео ди Корти-старшего сумасшедшим.
  • Друга! — фыркнул ди Корти. — Так ты дашь мне письменный отказ от прав наследования?
  • Да, пожалуйста! Я, знаешь ли, не нуждаюсь в недвижимости.
  • В таком случае приглашаю вас обоих на скром­ный ужин, за которым мы заодно утрясем все фор­мальности. Сегодня, Бенси, как раз годовщина смерти моего отца и твоего хозяина. Не осталось в живых никого, кто мог бы помянуть его вместе со мной.
  • Хорошо. Мы согласны, — сказал Леонардо.
  • Я так и думал. Поезжайте за мной!

Ди Корти оседлал свою приземистую машину, завел мотор, неуклюже развернулся и поехал по до­роге к саду, грохоча и подпрыгивая.
  • Что это у него за машина, Сандра?
  • Скутер. Почему ты решил принять его пригла­шение?
  • Он ужасно выглядит, Сандра. Лицо какое-то испитое, желтое, глаза красные, а в глазах тоска. Я просто не узнаю в нем прежнего победителя жизни Ромео ди Корти.



  • И поэтому ты решил в утешение подарить ему сад и фабрику?
  • А пусть берет, мне не жалко! Зато его почему-то ужасно жаль. Не забывай, Сандра, мы знаем друг друга с детства, вся жизнь прошла рядом, хоть и по-разному прошла.
  • Да, он очень изменился, и с первого взгляда не понять, к худшему или к лучшему. Пьет, наверное. С детства не выношу пьяниц!
  • Но отдать ему права на наследство и погово­рить с ним о нашем ди Корти мы ведь можем?
  • Ты уже согласился. Едем, Леонардо.

Они сели в джип и отправились на виллу Корти.

Подъезжая, они увидели, что вилла теперь обне­сена высоким сетчатым забором на высоких столбах с загнутыми внутрь верхушками и несколькими ря­дами колючей проволоки поверху. В окнах виллы не было света, но терраса была ярко освещена и на ней их поджидал хозяин.

Сандра и Леонардо поднялись по широким сту­пеням на залитую ярким светом террасу. Свет давал какой-то странный фонарь — большая голая лампа, насаженная на зеленый железный цилиндр. Мимо­ходом Сандра обратила внимание на затоптанный и покрытый мусором мраморный пол, на грязные май­оликовые горшки с засохшими растениями; край одного горшка был отбит, и черепок валялся тут же на полу.

Они вошли в холл, некогда сверкавший роско­шью и поразивший ее шелковыми белыми ламбре­кенами. Два клона вскочили с мраморной скамьи у двери, когда они вошли, и опустились на место, ког­да ди Корти небрежно махнул им рукой. Ламбреке­ны на окнах еще висели, но белыми они не были уже очень давно.

По лестнице они поднялись на второй этаж, про­шли темным коридором, освещенным единствен­ной свечой в большом канделябре, потом ди Корти распахнул перед ними дверь.

Небольшая гостиная, в которую они вошли, ос­вещалась свечами в подсвечнике на каминной полке и горящими в камине дровами. Перед камином сто­ял низкий круглый стол, на нем — три темные бу­тылки и несколько бокалов. Вокруг стола стояло не­сколько пыльных парчовых кресел

— Ну вот мы и встретились, Леонардо, и как странно, что именно сегодня, в годовщину смерти отца. Садитесь оба к столу.

Супруги сели.

— Для начала я хочу предложить вам по бокалу вина.

Не дождавшись ответа, ди Корти взял бутылку и разлил темное красное вино по трем бокалам.

— Бордо, вино из французских виноградников, давно ушедших под воду. Это последние три бутыл­ки из запасов моего отца. Выпьем за упокой души старого чудака Ромео ди Корти-старшего, макарон­щика, библиофила, тонкого антиквара и столь же тонкого ценителя женской красоты!

Леонардо молча взял бокал. Сандра, подумав, протянула руку и взяла второй. Леонардо опустил голову и замер. Сандра поняла, что он молится, и тоже прочла молитву за упокой души раба Божьего Ромео — Романа, наверное?
  • Выпьем, — сказал ди Корти и выпил свой бо­кал залпом. — Так не пьют красное вино, но я на­учился этому у русских.
  • У русских? — удивился Леонардо.
  • Да. Я побывал в России.
  • Ты был в России? Как ты туда попал, Корти?
  • На парашюте. Выполнял задание Мессии.
  • Расскажите нам о России, пожалуйста, — по­просила Сандра.
  • О! Наконец-то я услышал ваш голос, синьора Бенси! И он почему-то кажется мне знакомым, как и ваше лицо. Мы встречались?

Сандра промолчала, делая глоток вина.

— Вы ведь из Бергамо? О, славные девушки Бергамо, прелестные «бергамоточки»! Кажется, в былые годы я не пропустил ни одной. Я сам установил для себя средневековое «право первой ночи» и старался изо всех сил, чтобы бергамские красотки выходили замуж только через мои руки.

— Я не из Бергамо, синьор Корти, — спокойно сказала Сандра, ставя бокал на стол.

Леонардо потягивал вино маленькими глотками и молчал.
  • Судя по твоей реакции, Леонардо, вернее по ее отсутствию, жена твоя в самом деле не из Берга­мо, но и она очень хороша собой.
  • Перестань трепаться, Ромео. Лучше расскажи нам о России, — сказал Леонардо. — Давно ты там был?
  • За месяц до войны.
  • И что ты там видел?
  • Ничего похожего на то, о чем говорилось в наших новостях. Страна мало цивилизованная, пес­трая, во многих отношениях страшно отсталая, но очень, очень богатая и сильная.
  • В чем ты увидел ее отсталость?
  • Порядка нет. Теснота ужасная. На улицах сто­лицы — я был в Санкт-Петербурге — полно народу, и все постоянно общаются между собой, ездят все вме­сте в общественном транспорте, буквально прикаса­ясь боками. Слишком много детей. Кстати, там до сих пор живут семьями. Я наблюдал семьи с тремя и даже пятью детьми, но слышал, что бывает и больше. И жуткое количество стариков, противно ходить по улицам! Эвтаназии у них нет и, похоже, никогда не будет. Кругом церкви, а в них полно народу, колоко­ла звонят постоянно. И горожане, и сельские жители носят что попало и едят кому что вздумается. Нормальных синтезированных продуктов практи­чески нет. Приходится волей-неволей потреблять натуральные продукты, а это приводит к девальва­ции привилегий: можно сказать, что народ России вынужденно питается так, как у нас имеют право питаться лишь члены Семьи. Что еще?.. Никакого представления о гигиене, и в этом смысле живут они как дикари: дети и влюбленные ходят взявшись за руки, а взрослые при встречах целуются и пожима­ют друг другу руки, как в Реальности!
  • А Реальность у них есть? — спросила Сандра,
  • Нет. У них есть театры, кино и телевидение, музеи, картинные галереи... Но, по-моему, они боль­шую часть свободного времени проводят в семье и в церкви, а Реальность им заменяют книги. Книгами у русских завален каждый дом, в их жилища просто страшно заходить, книги читают даже несовершен­нолетние дети!
  • Они очень страдают без персоников?
  • Отнюдь! Они привыкли к своему варварству да и вообще довольны жизнью.
  • Абсолютно все довольны?
  • Нет, почему же. Есть люди, мечтающие о вступ­лении России в мировое сообщество, они зовут себя «прогрессистами». Я был с такими в контакте. Они годами ждали помощи от Мессии и тайно мечтали об освободительном вторжении. И Мессия готовил такое вторжение в Россию, но оно сорвалось, как вы знаете: наши ракеты едва успели подняться в воздух, как были взорваны русскими прямо над Европой.
  • Как же им это удалось, при таком-то варвар­стве?
  • Не знаю. Я для того и был заброшен в Россию, чтобы узнать о возможности ответного удара. Не я один, нас был довольно большой отряд. Но нам ни­чего не удалось выяснить, разведка оказалась безре­зультатной. Если не считать того, что мы научились петь и пить по-русски.
  • А что, русские много пьют?
  • В массе — нет, ведь они постятся больше поло­вины года. По-настоящему пить умеют только про­грессисты. Эти пьют с горя: они хотели бы жить, как планетяне, а не имея этой возможности, топят горе в бесконечных и бесплодных разговорах под водку.
  • Так выходит, большинство русских вовсе не завидует планетянам?
  • Напротив, я бы сказал, что эти психопаты нам искренне сочувствуют.
  • Почему ты называешь их психопатами, Ромео?

— Да они же все не в своем уме! Ну вот вам пример. В России, с ее отсталой наукой, клонов, конеч­но, нет, они о них знают только из своей прессы. И эти психи, можете себе представить, сочувствуют клонам! Хотите, я вас позабавлю печальной русской песенкой о клонах?

Ди Корти отошел в угол комнаты и достал из шкафа небольшой черный пластиковый ящичек с кнопками и несколько небольших плоских коробо­чек с яркими этикетками.

— Это старинный музыкальный аппарат, работает на допотопных электрических батарейках. Я его привез из России вместе с музыкальными дис­ками. Сейчас вы услышите русскую песню о клоне. В ней говорится о том, как несчастный клон замер­зает русской зимой.
  • Может быть, это песня о замерзающем ямщи­ке? — спросила Сандра
  • О, нет! Песню о замерзающем в степи ямщике я слышал в России много раз. Хорошая песня, хотя и сентиментальная. Нет, это песня о клоне, который замерзает, стоя на посту.

Он поставил аппарат на стол, нажал кнопку, и мужской голос громко и с большим чувством запел по-русски:

Клён ты мой опавший, клён заледенелый.

Что стоишь, качаясь, под метелью белой...

Сандра опустила голову, пряча смех, но потом справилась с собой и стала просто слушать. Когда песня кончилась, ди Корти убрал аппарат, вернулся к столу и предложил выпить еще по бокалу, а потом перейти к делам.
  • Так чего ты от меня хочешь, Ромео? — спросил Леонардо, отпивая из бокала. — Ты хочешь получить развалившуюся макаронную фабрику и мертвый сад? Бери. Они мне совсем не нужны.
  • И ты готов подписать отказ от наследства?
  • Да, пожалуйста!
  • Я ждал встречи с тобой, поняв, что ты время от времени посещаешь старую фабрику, и уже приготовил бумагу об отказе. Подпишешь прямо сейчас или отложим до утра? Я предлагаю вам ночлег: в такой мороз опасно передвигаться по ночам.
  • Коли уж ты так любезен, мы переночуем у тебя, а в путь двинемся утром. Может быть, ты разрешишь нам завтра взять кое-что из книг на фабрике?
  • О чем разговор? Завтра же забирайте хоть все. А твой отказ от наследства давай все-таки оформим прямо сейчас.
  • Давай его сюда, я подпишу.

Ди Корти вышел, и Сандра сразу же спросила:
  • Ты уверен, что это не опасно — остаться тут до утра?
  • Мне кажется, нет. Корти уже почти не стоит на ногах. Еще одна бутылка — и он готов.

— Надеюсь, ты не собираешься ее с ним распивать?

— О нет! Я подпишу бумагу, и мы пойдем спать.
В гостиную вернулся ди Корти, неся в руке лист бумаги и автоматическую ручку.

— Вот. Читай и подписывай.

Леонардо взял документ и внимательно его про­чел и сразу же подписал.

— Как, однако, просто. Гм... Знаешь, Бенси, я не ожидал, что ты так легко согласишься, — сказал ди Корти, складывая бумагу и пряча ее во внутренний карман своего форменного костюма. — Ну вот, пол­дела сделано. А теперь, дорогой мой Бенси, я, движи­мый чувством искренней неблагодарности, скажу тебе, почему я хотел получить от тебя этот изуродо­ванный клочок земли и разрушенную фабрику. Я видел долгосрочные планы Мессии по переустройству Планеты и карту намеченных в Средиземно-океании преобразований. Бергамо будет затоплен, а на месте моей виллы, сада и фабрики намечено пост­роить крупный порт. Ты представляешь, как взлетит в цене земля и сколько ты сейчас потерял, Бенси?
  • Ты сказал, что планы долгосрочные, не так ли? Долго же тебе придется жить, Корти, чтобы увидеть, много ли я сегодня потерял на самом деле.
  • А ты что, не веришь в реальность планов Мес­сии?
  • Уже поздно для серьезных разговоров, — ска­зал Леонардо, поднимаясь. — Поговорим завтра, хо­рошо? Покажи, где мы проведем эту ночь.
  • А выпить со мной вы больше не хотите?
  • Мы очень устали сегодня, извини.
  • Ну что ж... В таком случае спасибо за компа­нию и пойдемте. Бенси, возьми подсвечник: в комна­те для гостей нет электричества, как, впрочем, и на всей вилле.

Ди Корти вывел их из гостиной и повел по ко­ридору.

— Вы будете сегодня ночевать в нашей лучшей комнате для гостей, в так называемой «синей комнате». Когда-то в ней ночевали только дамы Ромео ди Корти-старшего, была у него такая прихоть.

Они вошли в комнату, где стены, мебель и зана­веси на окнах были синего цвета. Сандра опустила глаза: ей уже приходилось бывать в этой комнате в прошлом.

— Ага, мои клончики успели растопить для вас камин.

В комнате было прохладно, но от горящего ка­мина шло тепло.

— Белья на постели нет, поскольку стирать его некому, но зато есть одеяла и подушки. Устраивай­тесь! И ничего не опасайтесь, спите спокойно — на окнах крепкие решетки.

Сандра сразу же вспомнила, что прежде ника­ких решеток в этой комнате не было.

Леонардо поставил подсвечник на каминную доску и обернулся к ди Корти, уже стоявшему в дверях.

— Спасибо, Ромео. Спокойной ночи! И больше сегодня не пей, побереги вино.

Ди Корти улыбнулся и сказал, вынимая ключ и вставляя его в дверь с наружной стороны:

— Я обязательно выпью еще, Бенси. Мне есть за что выпить. Сегодня я сделал все, чтобы вернуть себе
две вещи: свою собственность и расположение Мессии. Он простит мне провал операции в России, ког­да я сдам ему русскую шпионку: еще никому никог­да не удавалось поймать русского шпиона на терри­тории Планеты! Постарайтесь сегодня выспаться, прекрасная экологистка Юлия, чтобы завтра, когда вас придут арестовывать высшие чины нашей контр­разведки, у вас был товарный вид!

Ди Корти резко закрыл за собой дверь, и они услышали, как ключ дважды повернулся в замке. Потом они услышали, как он шагает нетвердой по­ходкой по коридору, напевая: «Клон ты мой упав­ший, клон заледенелый...».

Сандра схватила мужа за руку.

— Бегом! Ди Корти знает о потайном ходе в этой комнате и наверняка собирается устроить нам заса­ду в бывшей библиотеке отца. Он любит театраль­ные эффекты. Но он пьян, и мы еще можем его опередить.

Леонардо схватил с камина подсвечник с горя­щей свечой. Они вбежали в ванную комнату. Сандра бросилась к шкафу, в котором висели купальные халаты, откинула их в сторону и толкнула дверь в задней стене шкафа. Она шагнула в шкаф и придер­жала халаты, пропуская вперед Леонардо. Мятущий­ся на сквозняке огонек свечи осветил в узком про­странстве перед ними ведущую наверх лестницу. Они бегом поднялись по ней, отворили еще одну дверь и оказались в кабинете Ромео ди Корти-старшего, темном, пустом и холодном. Пробегая мимо стоявшего посредине стола к двери, ведущей в ко­ридор, Сандра увидела на столе пачку ярких цвет­ных плакатов, а на них... Она не стала ничего объяс­нять Леонардо, а просто схватила на бегу всю пачку. Они выскочили в темный коридор и помчались в его конец. Когда они закрывали за собой дверь, веду­щую на лестницу для прислуги, в конце коридора на потолке затрепетало пятно света.

Леонардо знал эту часть дома лучше Сандры, он всегда ходил к своему хозяину и патрону черным ходом. Они почти скатились вниз по лестнице до самого подвала, где размещалась кухня, а из нее че­рез дверь, имевшую запор только изнутри, выбра­лись на хозяйственный двор. Обежав дом, они выс­кочили к парковочной площадке, сели в джип, и Леонардо сразу дал газ. До новых ворот было всего метров десять, и возле них стояли клоны с автомата­ми. Но Леонардо поехал не к воротам, а в сторону находящегося за домом сада. Объехав дом, он по прямой помчался через сад, мимо мертвых деревьев и пустого бассейна, и набрал скорость как раз к тому моменту, когда перед ними оказалась сетчатая ограда. Хорошо, что на вилле нет электричества, по­думал Леонардо, с ходу проламываясь сквозь же­лезную сетку.

Через несколько минут они уже мчались по до­роге мимо «бабушкиных зонтиков».
  • Что ты там прихватила в комнате старика, Сандра?
  • Свои портреты.
  • Да ну?
  • Помнишь, я рассказывала тебе о плакате, ко­торый распространяла полиция после того, как я в первый раз удрала от ди Корти-младшего?
  • Из серии «Разыскиваются враги Мессии»? Тот, что вы с Мирой увидели на острове Белом? Помню, конечно.
  • Видно, у Корти с того времени остались эти плакаты, и он приготовил их в комнате старика, где собирался устроить нам засаду. Наверное, хотел по­глумиться.
  • И ты все плакаты унесла с собой?
  • Конечно! А что?
  • Зря. Надо было взять половину. Теперь-то он уже догадался, что мы его опередили.
  • Леонардо, я дура!
  • Не смей называть дурой мою жену! Не бойся, Сандра, мы успеем удрать.
  • Хорошо бы...
  • На своем драндулетике он нас не догонит.
  • Надо думать. Если только у него нет другого транспорта

Начало светать. Через некоторое время Сандра спросила:
  • А что же, в Бергамо мы теперь не попадем?
  • Нет смысла. Корти знает мой дом и обшарит его в первую очередь. Хорошо, что мы не поехали туда сразу и не оставили там письмо для Миры.
  • Боже мой, вот был бы ужас!
  • Не думай о том, что не случилось. Покажи-ка мне лучше твой портрет.
  • Ни за что на свете! Ну ладно, смотри.
  • Гм. Ты очень выросла с тех пор и похорошела, кара Сандра!
  • Я выброшу эти плакаты в окно, можно?
  • Не надо открывать окно — машину выстудишь.
  • Ладно, успею выкинуть.

И тут они услышали позади нарастающий гул.
  • Кто-то нагоняет нас, — сказала Сандра. — На­деюсь, не Ромео на скутере.
  • Нет, это не скутер, — сказал Леонардо, глядя в зеркало заднего обзора. — Это какой-то мощный мобиль, скорее всего военный.

Нагоняя джип, красный военный мобиль принял­ся яростно сигналить. Леонардо увеличил скорость.

— Осторожно, мио Леонардо, справа у нас высокий обрыв!

— Спокойно, Сандра У Ромео — тот же обрыв с той же самой стороны, так что он рискует не меньше.

Оглядываясь, Сандра уже видела бледное пятно за ветровым стеклом мобиля. Ди Корти в машине был один. Он явно примерялся обойти джип, но дорога была слишком узка для таких маневров. Не­ужели впереди она станет шире, думала Сандра, и что тогда? Ди Корти перегородит им дорогу своим бронированным мобилем?

— Не волнуйся, — сказал Леонардо. — Ничего он нам не сделает, даже если сумеет нас остановить:
все-таки нас двое против одного.

Он только не сказал жене, что ди Корти навер­няка вооружен и к тому же изрядно пьян.

Дорога еще больше сузилась, и теперь ди Корти поневоле вынужден был держаться позади джипа.
  • Как ты думаешь, чего он хочет?
  • Это же очевидно, Сандра! Я уже говорил тебе, что ты зря забрала со стола все плакаты. Он так долго хранил портреты неизвестной «прекрасной эколо-гистки Юлии», а ты их у него похитила. Вот он за тобой и гонится, бедный Ромео.
  • Ты еще можешь шутить... Да пусть он ими подавится!

Сандра открыла окно и швырнула всю пачку по­лицейских плакатов прямо в ветровое стекло моби­ля ди Корти.
  • Боже мой! Ох, что он делает, сумасшедший!
  • Что он делает?
  • Плакаты облепили ему ветровое стекло, а он, вместо того, чтобы остановиться, высунул руку в окно и пытается их сорвать на ходу. Его мобиль виляет из стороны в сторону. Ой, он задел за ограждение! И все равно не хочет тормозить, псих окаянный... Боже, спаси его! А-а-ах! Стой, Леонардо! Господи, я же не хотела его убивать!
  • Где он, Сандра? — резко затормозив, спросил Леонардо.
  • Скорее, скорее бежим! Он проломил огражде­ние и слетел с обрыва!

Сандра первой выскочила из машины и подбе­жала к обрыву. Красный мобиль как раз перестал кувыркаться по откосу и остановился внизу, на кам­нях сухого русла реки, вверх колесами. Колеса еще крутились. Сандра стояла, в ужасе прижав руки к груди. И вдруг она медленно осела на дорогу. Лео­нардо подбежал к ней.

— Что с тобой, Сандра?

Сандра что-то промычала, показывая в сторону обрыва. Леонардо бросился к ограждению и увидел Ромео ди Корти, уже выбравшегося из мобиля и горестно стоящего над ним со смятым портретом Сандры в руке.
  • Успокойся, Сандра! Жив, жив твой поклонник!
  • Слава тебе, Господи, слава тебе! — крестилась как заведенная Сандра. Леонардо помог ей поднять­ся и подвел к искореженному ограждению.
  • Эй, Ромео! — крикнул Леонардо. — Прощай и не поминай лихом!

Ромео ди Корти-младший погрозил ему кулаком с зажатым в нем портретом «прекрасной экологистки Юлии».

Они забрались в джип и тронулись с места. Дол­гое время ехали молча.
  • М-да-а, — произнес наконец Леонардо. — Я еще во время твоих приездов в Бергамо за макаронами подозревал, что Ромео ди Корти к тебе неравноду­шен, но по-настоящему ревновать тебя к нему я начал только сейчас.
  • Здравствуйте, приехали! Это почему же?
  • Да-да, дорогая, теперь уж он никогда тебя не забудет.
  • В таком случае, и тебя тоже.
  • О, нет! Ведь это твое лицо будет сниться ему каждую ночь, а не мое. Ну, по крайней мере, раз в неделю приснится точно.
  • Ну а это ты с чего взял?
  • Ему будет видеться в кошмарах, как он кувыр­кается в мобиле, взирая на твой портрет, прилип­ший к стеклу. Бум! Трах! Тарарах! А перед выкатив­шимися от ужаса глазами — лицо прекрасной Юлии. Нет, ты только представь себе эту картинку!

Сандра представила. Хихикнула разок, другой, а потом безудержно расхохоталась и очень долго не могла остановиться.