Исследовательская работа по литературе «Говорящие» фамилии в рассказах А. П. Чехова как средство художественной выразительности

Вид материалаИсследовательская работа
Подобный материал:
Муниципальное общеобразовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №17

Исследовательская работа по литературе

«Говорящие» фамилии в рассказах А.П. Чехова

как средство художественной выразительности


работу выполнили ученики 5-в класса

Потапова Иоанна и Мальцев Артём

Научный руководитель

учитель русского языка и литературы

Радыгина Е.Ю.


Моб. 89106787837


Ковров

2010 год

Оглавление.


1. Аннотация.


2. Введение.


3. Основная часть.


а) Появление фамилий в русском языке.

б) Использование Чеховым «говорящих» фамилий для характеристики персонажей.

в) Соотнесение «говорящих» фамилий и их значений.

4. Приложение.


1) Словарик «говорящих» фамилий, используемых в рассказах А.П.Чеховым.


5. Библиография.


Аннотации

Данная работа представляет собой попытку исследовать использование А.П.Чеховым «говорящих» фамилий в своих рассказах как средство характеристики героев.

Целью работы является

- доказательство того, что «говорящие» фамилии являются активным художественным приёмом в творчестве А.П.Чехова;

- непосредственное выявление «говорящих» фамилий в рассказах;

- составление краткого словарика «говорящих» фамилий.

Актуальность работы:

Современная литературоведческая наука подходит к анализу художественного произведения, учитывая совокупность формы и содержания. Для того чтобы проникнуть в замысел писателя, читать более глубоко, необходимо проанализировать в рассказах Чехова детали, каковыми и являются «говорящие» фамилии. Фамилии героев несут большую художественно-смысловую информацию.

В процессе работы использовались следующие методы:

1) Работа над текстами рассказов А.П.Чехова «Хамелеон», «Смерть чиновника», «В цирюльне», «Сапоги», «Шведская спичка», «Клевета», «Унтер Пришибеев», «В Париж!», «Мелюзга», «Закуска», « Симулянты», «Канитель».

2) Изучение критической литературы по данному вопросу.

3) Работа со словарями.

4) Систематизация собранного материала.

5) Составление словарика.

Источники работы: рассказы А.П.Чехова, словарь В.И.Даля (подробнее смотри раздел «Библиография»).


Введение.


Собственные имена давно привлекали внимание ученых. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех – языковеды.

Мы выяснили, что в языкознании выделяется особый раздел – ономастика (греч. onomastike – «искусство давать имена»; onomastikos – «относящийся к имени»), занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, небесных тел и т.п.

Собственные имена, относящиеся к людям, называются антропонимами, а наука, которая их изучает – антропонимикой (от греч. anthropos – «человек» и onyma – «имя»).

К собственным именам относятся имена как реально существующие, так и имена созданные фантазией человека, имена и фамилии персонажей фольклора и художественной литературы.

У каждого из нас есть фамилия, имя, отчество. Имя человека выбирается по усмотрению родителей. Отчество у каждого человека определено именем отца. Фамилия передаётся по наследству.

Как известно в художественном произведении ничего случайного нет. Поэтому неслучаен и выбор фамилий персонажей в рассказах. Фамилия персонажа используется как художественная деталь, в том числе и для создания комического эффекта.

Мы думаем, что стремление постичь смысл той или иной фамилии может привести нас к ценному открытию или хотя бы гипотезе, потому что фамилии персонажей выражают и его характер, и положение в обществе, и принадлежность по роду занятий, и внутреннюю сущность. Всё это можно пронаблюдать в рассказах Чехова.


Появление фамилий в русском языке.


Слово «фамилия» внедрилось в России в повседневную жизнь после указов Петра I. Становление же фамилий как элемента именования русских людей (хотя это слово тогда и не употреблялось) на Руси датируется 14-15 веками, а назывались они прозвищами, прозваниями. В этом же значении иногда употребляется слово «назвище». В царских указах о проведении переписей населения обычно говорилось, что следует записать всех людей, проживающих в таких-то местностях, «по именем с отцы и с прзвищи», т. е.

по имени, отчеству и фамилии.

У различных общественных групп официальные фамилии появились в разное время.

1) В 14-15 веках первыми получили фамилии представители знати, князья, бояре.

2) В 16-18 веках складываются фамилии дворян.

3) В 17-19 веках появляются фамилии у торговых и служащих людей.

4) В 19 веке складывались фамилии русского духовенства.

5) В конце 19 века самая многочисленная часть русского населения – крестьянство – стала получать фамилии, продолжалось это до 1930-х годов.

По способу образования все фамилии можно разделить на:

- «географические» (например, Вяземский, Ростовцев);

- «профессиональные» (например, Сапожников, Швецов);

- отымённые (например, Гришин, Васильев);

- по прозвищу (например, Аксаков, Бунин);

- искусственно образованные (например, Равинский,

Фивейский).

Не просто порой бывает узнать и объяснить значение той или иной фамилии. Иногда кажется, что фамилия простейшая, но за ней, за этой фамилией может скрываться любопытнейшая тайна, которую, как оказалось, не так легко раскрыть. Помочь в разгадке нам может наука этимология, изучающая происхождение слов.

Если говорить о слове «фамилия», то оно происходит от латинского familia – семья. Фамилия – наследуемое семейное наименование, прибавляемое к имени и отчеству человека.

В художественной литературе фамилии используются писателями для обозначения лиц, выделения героев и их различения, конкретизации и обобщения.


Использование Чеховым «говорящих» фамилий для характеристики персонажей.


А.П.Чехов начал своё творчество с маленьких смешных рассказов. Но очень скоро они получили у критиков и читателей высокую оценку, а позднее были признаны шедеврами русской литературы. Несмотря на небольшой объём этих произведений и смешные ситуации, они говорили о серьёзных вещах и заставляли подумать о себе и своих поступках. Героями рассказов были обычные люди, часто неумные и пошлые. Чехов был убеждён, что «тогда человек станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть». «Пошлые люди не видят своих пороков, более того, они считают себя нормальными и даже хорошими людьми».

Чехов был одним из первых наших писателей, кто понял, что деньги, чин, авторитет, поклонение им порождает страх, порабощающий и уничтожающий человека. За человека гордого, свободного, имеющего чувство собственного достоинства, боролся Чехов в своих рассказах. Всем своим творчеством писатель утверждал прекрасное в жизни, протестуя против невежества, нищеты духа и быта.

Несмотря на кажущуюся простоту, рассказ был принят как серьёзное произведение, критикующее режим в России конца 19 столетия. Каким образом маленький рассказ об обычном, рядовом случае превратился в масштабное произведение?

Чехов – мастер художественных приёмов. Одним из удачнейших, писатель считал использование «говорящих» фамилий. Многие его современники, начинающие писатели, утверждают, что очень часто Чехов делился секретами своего мастерства в использовании художественных средств, в частности имен и фамилий. Писатель очень широко использовал своё «чутьё на фамилии», мог умело и уместно обыграть значение той или иной фамилии.

Анализируя фамилии в рассказах А.П.Чехова, мы можем с уверенностью сказать, что писатель использовал «говорящие» фамилии с целью дать характеристику герою, его поступкам, совершённым действиям, зачастую отрицательным, негативным. Он включает фамилии, в которых скрыт общий колорит рассказа, образуя их от названия мелких и неприятных явлений (Перхоткин, Прорехин, Грязноруков, Гнилодушкин, Глоталов). Как правило, автор не комментирует значение фамилии, а предоставляет возможность сделать это самому читателю, иногда персонажу рассказа: «С моей фигурой далеко не уйдёшь! И фамилия преподлейшая: Невыразимое… Хочешь живи так, а хочешь – вешайся» (рассказ «Мелюзга»). В рассказах образ героя соответствует значению фамилии, «говорящая» фамилия олицетворяет своего персонажа.


Соотнесение «говорящих» фамилий и их значений.


Мы проанализировали несколько рассказов А.П.Чехова и попытались выявить в них так называемые «говорящие» фамилии, дав им своё толкование.


«Хамелеон».

Очумелов – полицейский надзиратель, главное действующее лицо, который ловко приспосабливается к ситуации. Чумной, бешеный, очумелый, то есть непредсказуемый в своих действиях.

Хрюкин – у этого человека поступки не человеческие: прижигает морду собачонке «цигаркой для смеха», ведёт себя и выглядит по-свински.

Жигалов – фамилия произошла от слова «Жигало», то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком.


«Смерть чиновника».

Червяков – постоянно просит прощения у генерала Бризжалова, которому он чихнув обрызгал лысину в театре. Генерал простил Червякова, но он не может жить спокойно. Герой суетится, ползая за генералом, как червяк, умоляя о прощении. «Жертва» не вызывает сочувствия, потому что умирает не человек, а какое-то бездушное существо, наподобие червя.

Бризжалов – вызывает ассоциации с брюзгой, который постоянно брызжет слюной.


«Унтер Пришибеев».

Пришибеев – прошло пятнадцать лет, как он пришёл со службы, но добровольно взял на себя роль главного надсмотрщика и надзирателя. В этом человеке есть что-то «пришибеевское», привычка запугивать, «пришибать» людей, подавлять их.


«Глупый француз».

Тестов – хозяин трактира, где продают мучные изделия. Мягкий и податливый, как тесто. Человек, из которого можно «слепить» своего союзника, а можно – противника.


«В Париж!».

Грязнов – этому герою понравилось участвовать в ловле зачинщика «грязного» дела.

Вонючкин – фамилия, как считает Чехов, подходящая для полицейского, а их, как известно, не любят.


«Сапоги».

Муркин – настройщик фортепиано с очень подходящей фамилией. Так как он настраивает музыкальные инструменты, то наверняка «мурлычет» себе под нос какую-нибудь мелодию. На протяжении всего рассказа он, как глупый трусливый кот, поёт: «Я человек болезненный, ревматический».

Пустяков – учитель, нацепил на себя чужой орден, чтобы идти на бал к купцу. Тем самым он себя унизил, показался мелким и жалким, не имеющим чувства собственного достоинства, то есть «пустым местом». Поэтому и фамилия у него Пустяков.


«Клевета».

Ахинеев – учитель чистописания. Фамилия ему очень подходит: решил подстраховаться и за какие-то полчаса всем гостям рассказал про себя сплошную ахинею, за что и поплатился впоследствии.


«Мелюзга».

Невыразимов – давая герою такую фамилию, Чехов хотел подчеркнуть, что жизнь этого «маленького» человека монотонна, скучна, однообразна и невыразительна.

«Канитель».

Отлукавин – такую фамилию получил дьяк. Нам кажется, что эта фамилия помогает уловить сюжет произведения, в котором происходит невероятная путаница при чтении имён на бумажках «о здравии» и «за упокой». Создаётся такое впечатление, словно дьячка и старушку бес попутал (лукавый).

«В цирюльне».

Блёсткин – такую фамилию этот герой получил, потому что в свободное время он всегда убирается и его цирюльня блестит, как новая.


«Закуска».

Дробискулов – человек, который ест очень много и быстро. В гостях он поглощает любую пищу, при этом очень смущается. Например, Дробискулов «сидел в углу и, конфузясь, глодал заливного поросёнка».


«Шведская спичка».

Дюковский – в переводе с итальянского «дюк» - герцог. Некоторые люди благодаря своему титулу всегда уверены в себе. Таковым был и Дюковский.

Кляузов – был большой интриган. Фамилия образована от слова «кляуза» - мелкая интрига.

Тетёхин – Чехов создал образ, противоположный значению слова «тетёха» - неповоротливая, медлительная, полная баба. А Тетёхин – шустрый и худенький человек.


«Симулянты».

Замухришин – фамилия соответствует образу оскудевшего помещика, явно соотносится со словом «замухрышка».

Печонкина – фамилия, характеризующая человека по роду занятий: целительница и гомеопат, «выгоняет болезни изнутри».


Заключение.


Итак, как видим, фамилии играют существенную роль при создании литературно-художественного текста. Они являются неотъемлемыми составляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, взглядами автора, а так же характеров героев и сутью создаваемых образов.

Глубокое и всестороннее прочтение художественного произведения невозможно без осмысления использования автором фамилий персонажей.

Чехов как любой писатель тщательно продумывает, какие фамилии и имена он может и должен включить в текст своего сочинения, особенно – фамилии действующих лиц, при помощи которых обязательно выражает субъективное отношение к создаваемому персонажу, изображенным характерам, типам личности.

Анализ «говорящих» фамилий, по-нашему мнению, должен быть обязательной частью анализа созданных писателем художественных образов и самого содержания произведения в целом.


Приложение

Словарик «говорящих» фамилий по рассказам А.П.Чехова.

А

Ахинеев – от ахинея - вздор, чепуха, бессмыслица, нелепица, бредни, чушь; пошлости, глупости. ( Рассказ «Клевета»).*

Б

Блёсткин – от блёстки – светящиеся точки на чём-нибудь или маленькие блестящие кружочки, пластинки для украшения. ( Рассказ «В цирюльне»). +

Бризжалов – от брюзга – брюзгливый человек, то есть постоянно недовольный, надоедливо ворчливый. ( Рассказ «Смерть чиновника»). +

В

Вонючкин – от вонь – отвратительный запах, зловоние. ( Рассказ «В Париж!»). +

Г

Грязнов – от грязь – 1. Размякшая от воды почва. 2. То, что пачкает, грязнит.

3. Нечистота, неряшливость, неопрятность. 4. (перен.) Безнравственность, бесчестность в личных или общественных отношениях. ( Рассказ «В Париж!»). +

Д

Дробискулов – от дробить – разбивать на мелкие части; и от скула – парная лицевая кость под глазницей, а также соответствующее место на лице под глазом. ( Рассказ «Закуска»). +

Дюковский – от дюк – в переводе с итал. – герцог. ( Рассказ «Шведская спичка»). #


*См. Даль В.И. «Словарь живого великорусского языка» в 4 т., М. «Русский язык», 1974.

+См. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. «Толковый словарь русского языка», М. «Азъ», 1993.

#См. edia.


Ж

Жигалов – от жигало – тот, кто «поджигает» других, зачинщик, коновод, руководитель разных игр и затей. ( Рассказ «Хамелеон»). –

З

Замухришин – от замухрышка – невзрачный, неряшливый человек. ( Рассказ «Симулянты»). +

К

Кляузов – от кляуза – мелочная ссора, мелкая интрига, сплетни, дрязги.

( Рассказ «Шведская спичка»). +

М

Муркин – от Мурка – кличка кошки; мурлыкать – 1. О кошке: тихо урчать. 2. Тихонько напевать. (Рассказ «Сапоги»). +

Н

Невыразимов – от невыразимый – такой, который трудно передать словами, непередаваемый. ( Рассказ «Мелюзга»). +

О

Отлукавин – от лукавить – хитрить, притворяться, вести себя неискренне. ( Рассказ «Канитель»). +

Очумелов – от очуметь – потерять соображение, одуреть. ( Рассказ «Хамелеон»). +

П

Печонкина – от печёнка – то же, что печень; крупная железа у животных

и человека, вырабатывающая желчь, участвующая в процессах пищеварения, кровообращения, обмена веществ. ( Рассказ «Симулянты»).+


--См. Федосюк Ю. «Русские фамилии. Популярный этимологический словарь». М., «Детская литература», 1972.


Пришибеев – от пришибленный – угнетённый, подавленный. ( Рассказ «Унтер Пришибеев»).+

Пустяков – от пустяк – 1. Мелкое, ничтожное обстоятельство, безделица.

2. Незначительный, нестоящий предмет, безделица. ( Рассказ «Сапоги»). +


Т

Тестов – от тесто – 1. Густая масса из муки, замешанной на жидкости. 2. Густая сплошная масса из порошкообразного вещества, смешанного с жидкостью. Из того же теста – того же склада, сходных мнений, характера. ( Рассказ «Глупый француз»). +

Тетёхин – то тетёха – дородная, грубоватая баба, бабища, девка. (Рассказ «Шведская спичка»). *

Х

Хрюкин – от хрюкать – о свинье: издавать характерные отрывистые звуки, напоминающие «хрю-хрю»; также о некоторых других животных: издавать подобные звуки. ( Рассказ « Хамелеон»). +

Ч

Червяков – от червь – 1. Бескостное ползающее животное с вытянутым телом. 2. (перен.) В сочетании со словами «сомнение», «раскаяние», «зависть»: о затаённом, постоянном мучащем чувстве. ( Рассказ «Смерть чиновника»).


Библиография.


1. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово.- М.: Просвещение, 1986.

2. Вартаньян Э.А. В честь и по поводу. – М.: Просвещение, 1987.

3. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имён к нарицательным: Кн. для учащихся ст. классов сред. шк. – М.: Просвещение, 1989.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 4 т. - М.: «Русский язык», 1974.

5. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: АЗЪ, 1993.

6. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Кн.для учащихся. – М.: Просвещение, 1973.

7. Полякова Е.Н. Из истории русских имён и фамилий. – М.: Просвещение, 1975.

8. Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. – М.: Наука, 1984.

9. Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских именах. – СПб.: Авалонъ, 2007.

10. Турков А.М. А.П.Чехов и его время. – М.: Сов. Россия, 1987.

11. Федосюк Ю. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь. – М.: Детская литература, 1972.

12. Федосюк Ю. Что означает ваша фамилия? – М.: Детская литература, 1969.

13. Чехов А.П. Сочинения в восемнадцати томах. – М.: Наука, 1974, 1975,

т. 1 – 4.

14. Этимологический словарь русского языка. – СПб.: «Виктория плюс», 2004.

15. ссылка скрыта.