Шота руставели витязь в тигровой шкуре

Вид материалаРассказ

Содержание


Беседа автандила с асмат в пещере
Встреча тариэля с автандилом
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

И мой дух, оплакав чинно, проводи за наш предел,

И, как мать, заплачь, припомнив резвость наших юных дел".


158


То заслышав, раб смутился, понимать лишился дара.

С глаз слеза, скользя, сливает жемчуг, тающий от жара.

Молвит: "Нет, в разлуке сердцу не снести тоски удара.

Что ж перечить? Все ж уедешь, - мой совет твоим не пара.


159


"Замени меня на время" - речью той не мучь меня!

Как нести патрона бремя? В чем тебе соцветен я?!

Лучше в землю лечь, как в ясли, но не знать разлуки дня.

Ты возьми меня с собою. Я помчусь, твой след храня".


160.


Витязь молвит: "Слушай правду, весь ее усвоив толк:

Ведь миджнур, в поля умчавшись, должен быть там одинок.

Обрести возможно жемчуг лишь за плату и за торг.

Приколоть копьем тех должен, кто не выполнил свой долг.


161


Кто, как ты, так добр и чуток, чтоб услышать сердца стон?

Кто с тобой равняться может? Кто такой, как ты, патрон?

Укрепляй границы, чтобы враг не мог нанесть урон.

Я опять вернусь, быть может, коль таков судьбы закон.


162


Всех равно судьба сражает - будь один иль будет сто.

Мне не страшно, коль мне в помощь сил небесных естество.

Не вернусь домой в три года, - пусть раздастся плач и стон.

Подчиню тебе я хасов завещательным листом".


БЕСЕДА АВТАНДИЛА С АСМАТ В ПЕЩЕРЕ


227


Вниз сойдя, коня лихого отвязал он от ствола,

Сев верхом, к пещере едет. Дверь распахнута была.

Дева выбежала, слезы в пламя сердца пролила.

Мнилось ей - вернулся витязь в блеске светлого чела.


228


Не узнала: этот витязь с тем не схож своим был ликом.

Убежала, оглашая горный кряж и дебри криком.

Но, как птиц силком хватают, задержал ее он мигом,

Отвечали скалы стонам одноликим гулким кликом.


229


Не давалась, вырывалась, избегая даже взгляда,

Как в когтях орла добыча. Жизни горестной не рада.

Тариэля кличет в помощь, но вдали ее ограда.

Автандил же на коленях просит знаками, что надо.


230


Молит он: "Адама отпрыск пред тобой, - кричишь напрасно.

Видел я того, чья роза цвет теряет ежечасно,

Стан - чинара, лик - сиянье. Кто же он - скажи мне ясно.

Не обижу, будь покойна, не кричи так громогласно".


231


Отвечает дева с плачем - просьбе вторит рассужденье:

"Коль в уме ты, брось попытки! Нет, - послушай вразумленье:

Ведь того, о чем ты просишь, невозможно исполненье,

Не мечтай, что ты получишь этой тайны откровенье".


232


Повторяя, молвит: "Витязь, что ты хочешь - непонятно.

И пером его деянья описать кто может складно?!

"Расскажи" - ты мне раз скажешь. "Нет", - отвечу я стократно.

Смех дороже плача, мне же и веселье безотрадно".


233


'Ты не ведаешь, о дева, я откуда, как страдаю!

Весть о нем искал я тщетно по всему земному краю.

Я тебя нашел, но вижу - огорченье причиняю.

Не расскажешь - не отстану. Не стыдись меня, взываю!"


234


Дева молвит: "С кем связалась? Кто ты мне иль я тебе?

Солнца нет со мной. Как иней, ты вредишь моей судьбе.

Речи длинные несносны - вот ответ твоей мольбе,

Будь что будет, но ни слова не позволю я себе!"


235


Став пред нею на колени, призывал он всех богов.

Не сломить ее мольбою, и напрасен к небу зов.

Лик его горит от злобы и из глаз сочится кровь.

Прядь волос схватив, ей в горло он свой нож вонзить готов.


236


Молвит он: "За бездну горя - это вот тебе урок,

Что заставила заплакать, извергая слез поток.

Но коль скажешь, успокоюсь, - в том даю святой зарок.

Если ж нет - с тобой покончу, будь тому свидетель бог!"


237


Та в ответ: "В своих исканьях ты дошел до грани зла,

Не убьешь, так я останусь не убита и цела,

Не скажу тебе, покуда не объемлет смерти мгла.

А убьешь - навек умолкну; так и сгинет все дотла!"


238


Повторяет: "Кто ты, витязь, каковы твои желанья?

У меня, пока жива я, ты не вынудишь признанья,

Я отдать себя согласна добровольно для закланья,

Растоптать сама готова злой судьбы предначертанья.


239


Ты не думай, что страданье я найду в своей кончине, -

Отрешишь меня от плача и от слез моих отныне.

Для меня - вся жизнь былинка, что считать ее святыней!

Я чужому не доверюсь и молчу по той причине".


240


Витязь думает: "Не скажет. Путь неправый избран мной.

О другом подумать надо и осмыслить ход иной.

Отойдя, садится наземь, оросив глаза слезой.

Молвит ей: "Тебя обидев, как останусь я живой?'


241


Дева мрачно села рядом, в ней жива еще обида.

Автавдил сидит, рыдая, речь людская им забыта,

Ширь же розового сада слезным озером покрыта.

Разрыдалась тут и дева, не снеся страданий вида.


242


Слезы жалость в ней будили, и сама уже в слезах,

Но с чужим она сидела - слово стыло на устах.

Тот заметил: "Утихает в ней душевных волн размах".

Со слезами молвит витязь, вновь пред ней склоняясь в, прах:


243


"Право звать тебя сестрою потерял я безвозвратно.

Огорчив тебя, в сиротстве пребываю безотрадно,

Тщусь вернуть твое доверье, ведь гласит преданье внятно:

Как ни тяжко прегрешенье, все ж прошенье семикратно.


244


Хоть я грубым обхожденьем заслужил позор и срам,

Вес ж жалеть миджнура надо. Ты внемли моим словам.

Мне нужна твоя поддержка, ведь беспомощен я сам,

Душу дам тебе за сердце, что ж тебе другое дам?".


245


И как только услыхала о любви миджнура к милой,

Залилась слезами дева, застонав с стократной силой.

И в рыданьях безутешных вновь ей стала жизнь постылой.

Исполняет воля неба все желанья Автандила.


246


Видел он, как изменился девы лик при слове этом.

Исстрадалась, видно, в чувстве, ливнем частых слез coгретом

Молвит он: "И враг, сестрица, принимает вас с приветом,

Знай, миджнур сам ищет смерти, не боясь разлуки с светом


247


Я миджнур - любви безумец. Жизнь влюбленных не легка.

Отыскать героя послан солнцем я издалека.

Всех путей мин скитаний не поймут и облака.

Но сердца нашел я ваши, - значит, цель моя близка.


248


В храме сердца, как икону, я воздвигнул солнца лик,

Но в скитальческую душу вместо света мрак проник.

Дать мне плен или свободу ты б могла в единый миг.

Дай мне жизнь иль смерть, чтоб грани всех страданий я достиг!"


249


Дева витязю соткала слово - прежнего пестрей:

"Речь твоя красна и к цели приведет тебя быстрей,

А пред тем вонзил мне в сердце нож, что вражьего острей!

Я близка тебе отныне и верна сестры сестрей.


250


Коль ты поднял взор миджнура в мир надежды, а не зла,

Мне велит мой долг отныне, чтоб твоей рабой была.

Отпиралась я доселе, и тебя объяла мгла,

А теперь я сжечь готова для тебя всю жизнь дотла.


251


Коль мои советы точно все исполнишь неизменно,

То и цели всех исканий ты достигнешь непременно.

Не исполнишь - не достигнешь, хоть рыдал бы нощно, денно.

Возроптав на мир, увидишь: бытие пред смертью тленно".


252


Молвит витязь: "Это слово мне напомнило о том,

Как откуда-то, куда-то шли два путника вдвоем.

Задний видит, как передний вдруг сорвался в водоем.

Подбежав к колодцу, плачет он о спутнике своем.


253


Молвит бедному: "О, спутник, там останься, жди меня!

Я извлечь тебя желаю и пойду искать ремня".

Тот в колодце засмеялся и кричит, судьбу кляня:

"Если б даже и не ждал я, то куда бежал бы я?"


254


Узел дней моих отныне держишь ты в руках, сестрица,

Без тебя ведь мне на помощь, не возденется десница.

Сотвори со мной, что хочешь, ты - надежд моих зарница.

Повязать главу без раны - сумасшествием мне мнится".


255


Дева молвит: "Витязь, речью покоряешь ты сердца,

Без сомненья, ты достоин восхвалений мудреца.

Хоть и в тягостных страданьях удостоился венца,

Но послушай, и достигнешь ты желанного конца.


256


Повесть витязя проведать не дано людскому кругу,

Коль чудесные сказанья не расскажет сам он другу.

Подожди, пока вернется, нет тут места недосугу,

Брось свои морозить розы, не снежи из слез ты вьюгу.


257


Назову нас, коль желаешь знать ты наши имена:

Тариэль - зовется витязь, в нем людская мысль темна,

Я - Асмат, в огне пылаю и покоя лишена.

А душа, вздыхая, гаснет, разве только лишь она?!


258


Не скажу о нем я больше, разговор окончен мой.

Статный телом бродит в поле, чуждым стал ему покой,

Я питаюсь мясом дичи, что приносит он с собой,

И не знаю, рано ль, поздно ль возвратится он домой.


259


Я прошу тебя, останься и не езди по полям,

Умолю, когда вернется, - может, что и выйдет там.

Помогу узнать друг друга. Коль сойдетесь по душам,

Он все скажет, ты ж повергнешь сказ возлюбленной к стопам".


260


Витязь, девы речь послушав, стал во всем покорен ей.

Шум донесся к ним от речки, повернули очи к ней.

Проплыла луна над речкой, горный кряж блистал светлей,

Витязь с девой спохватились удалиться поскорей.


261


Молвит дева: "Исполняет все твои желанья бог,

Но останься незаметным и укройся за порог,

Воле витязя перечить из живых никто не мог.

Если б вашу встречу мирно мне устроить рок помог!"


262


В глубине пещеры дева Автандила скрыла сразу.

Слез с коня печальный витязь, блеском лат сверкая глазу,

Он рыдал, и слезы к морю мчались, вторя скорби гласу.

Автандил все видит втайне, строго следуя приказу.


263


Слезный ливень лег шафраном на хрустальные их лица

Неуемно плачет витязь, плачет дева, как черница.

Разнуздав, коня уводит в грот, унылый, как темница.

Стихли оба. Сохнут слезы на агатовых ресницах.


264


Автандил же наблюдает, точно пленник из темницы:

Дева под ноги постлала шкуры пестрые тигрицы.

Витязь сел на них, и душу тянут вздохов вереницы,

Расплело слезой кровавой врозь гишерные ресницы.


265


Высекает жар огнивом и костер разводит дева,

Мнит, что жареное мясо витязь скушает без гнева.

Поднесла, - кусок от мяса оторвав, как плод от древа,

Пожевал, но был бессилен донести еду до чрева.


286


Он прилег поспать немного, спал как будто на ходу,

Вдруг он вздрогнул, с громким криком заметался, как в аду.

То поленом, то камнями, бил себя он, как в бреду.

Дева щеки кровянила, на его смотря беду.


287


"Отчего вернулся? - молвит. - Что случилось вновь с тобой? "

Тот ответил: "Царь, охотясь, повстречался вдруг со мной.

Войск ряды он вел и много вез имущества с собой,

По долине шла охота, шли загонщики толпой.


268


Вид людей тоску навеял, грудь мне пламенем тесня.

Чтоб не видеть их, отъехал я, свою судьбу кляня,

С бледным ликом повернулся, к лесу вывел я коня,

Думал, спрячусь незаметно здесь до завтрашнего дня".


269


Дева слушала, и слезы полились сильней стократ.

Молвит: "Бродишь по долинам, только зверь тебе собрат,

Род людской тебе несносен, никому уж ты не рад.

Так без пользы для любимой угасают дни подряд.


270


По лицу земли скитаясь, ты прошел весь мир до края,

Неужели никого ты не нашел, везде блуждая,

Кто б с тобою знался, гнева у тебя не возбуждая?

Ты умрешь иль он погибнет, - польза будет в том какая? "


271


Отвечал он: "Все, что молвишь, с добротой твоею схоже,

Но целительного зелья на земле искать кто может!

Ведь бесцельно то искать нам, что в сей мир еще не вхоже,

Лишь разлука духа с телом для меня всего дороже.


272


Где мне равная судьбою тварь всевышним рождена,

Чтобы в горе облегченье принести могла она?

Кто, в страданиях мне равный, чащу горя пил до два?

Нет таких среди рожденных, - ты, родная, лишь одна".


273


"Не сердись! - Асмат сказала. - Обращаюсь я с мольбой,

Так как быть твоим вазиром мне начертано судьбой.

Я того, что здесь случилось, не сокрою пред тобой,

Кто чрезмерно долго медлит, тот рискует головой".


274


Он в ответ: "К тому, что просишь, путь направь ты напрямик.

Друг, полезный мне, без бога ведь не мог родиться вмиг.

Но ведь богом я отвержен, провиденья путь велик!

Со зверями я лишь дружен, и звериным стал мой лик".


275


Осмелела снова дева: "Что ж тебя томить мне боле?

Если витязь пред тобою по своей предстанет воле,

Чтоб тебе доставить дружбой облегченье в тяжкой доле,

Не вредить тому клянись ты, кто безвреден был дотоле! "


278


Витязь молвит: "Коль предстанет, радость будет велика.

Я клянусь, полей отшельник, страстью к той, что далека,

Что его на смерть и муку не предаст моя рука,

Что в весельи обоюдном дружба будет нам сладка. "


ВСТРЕЧА ТАРИЭЛЯ С АВТАНДИЛОМ


277


Дева вышла к Автандилу, что был пленнику подобен,

Ободрить его, и молвит: "Витязь, все узнав, не злобен".

Взявши за руку, выводит. Он луну затмить способен.

Тариэль, его завидя, молвит: "Он с светилом сходен".


278


Тариэль идет навстречу, солнце им обоим пара,

Иль луна, что светит ясно для всего земного шара,

С ними станом не сравнится из деревьев и чинара,

В них семи планет сиянье. Нет! С другим сравнить нет дара!


279


Обменялись поцелуем, чужестранность не видна,

Сквозь разрывы роз сверкают блеск зубов и белизна.

Оба горько зарыдали, шея с шеей сплетена,

Цвет рубинов стал янтарным, хоть и лала им цена.


280


Обернулись. Держит витязь Автандила длань рукою.

Вместе сели, долго плачут, слезы вдаль текут рекою.

И Асмат смиренным словом призывает их к покою:

"Не губите жизни мраком, застилая солнце тьмою".


281


Иней розу Тариэля покрывал, не леденя.

Молвит он: "Твои все тайны разузнать влечет меня:

Ты отколь, куда ты послан, кто ты сам, в чем цель твоя?

Про меня и смерть не помнит, даже ей не нужен я".


282


Автандил ему ответил достославными словами:

"Тариэль, герой могучий! Лев, нежнейший между львами!

Я араб, в стране арабов я владею крепостями,

На костре горю миджнуров, весь объят любви огнями.


283


Да, влюбился я, несчастный, в дочь могучего патрона,

Повелительница рати украшает лоно трона.

Незнакомы мы, но видел ты меня с царем у склона,

Где рабов разил ты царских, умирающих без стона.


284


Мы тебя застали в поле, увязались за тобою.

Мой разгневался владыка, мчались мы, готовы к бою.

Звали мы, но ты уехал, вслед войска неслись толпою,

Поле в пурпур ты окрасил, проливая кровь рекою.


285


Плетью головы догнавшим рассекал ты без меча,

Нам и след твой был не виден, царь помчался сгоряча,

Как за каджем, за тобою мчались воины, крича,

Мы совсем остолбенели, без просвета жизнь влача.


286


Царь в печали: своеволье ведь несет в себе порфира,

Все тебя искали - письма обошли пределы мира,

Стар и млад не находили для души смущенной мира,

И меня послала дева краше солнца и эфира.


287


Повелела мне: "Разведай тайну этого виденья,

И тогда твои исполню я сердечные стремленья".

Приказала мне три года жить в слезах долготерпенья,

И не странно ли, что прожил без ее я лицезренья?


288


Никого досель не встретил, кто тебя видал бы сам,

Кроме курдов, что дерзнули волю, дать своим словам.

Одного сразил ты плетью, уподобив мертвецам.

Про тебя от них проведал: брат их гибнет где-то там".


289


Тариэль припоминает дело, бывшее тогда,

Молвит: "Помню, хоть минуло, не оставив и следа.

На охоте вас обоих я заметил без труда,

Хоть и плакал, ту припомнив, от кого была беда.


290


Что же было между нами, что связало вас со мной?

Вы, счастливцы, наслаждались, мне ж ланиты жгло слезой,

Расхрабрились вы и гнали на меня рабов толпой,

Не меня пришлось, а мертвых вам везти назад с собой.


291


Обернулся и увидел я патрона твоего.

Мне царя в нем стало жалко, и не тронул я его.

И от глаз его умчался, не затеяв ничего.

С невидимкой лишь сравнил бы я мерана своего.


292


Улетает он, как вихорь, от людей в мгновенье ока.

Я от всех, кто мне несносен, уношусь на нем далеко.

Понапрасну этих курдов наказать пришлось жестоко,

Не пристало им с угрозой возносить себя высоко.


293


А теперь - ваша! Явился предо мною ты недаром,

Солнцеликого героя вознесен твой стан чинаром.

Претерпел и ты страданья, сам сражен судьбы ударом,

Нелегко найти, коль смертный обойден небесным даром".


294


Автандил сказал: "Что хвалишь! Сам больших похвал достоин.

Что в делах моих такого, что хвалы я удостоен?

Лик единого ты солнца, в чьих лучах наш мир так строен.

Неизменен ты в страданьях и над морем слез спокоен.


295


Я забыл с тобой сегодня, от кого на сердце мгла.

Бросил я свое служенье; будь судьей добра и зла!

Бирюза всегда дороже и отборного стекла.

Быть с тобой навеки радость, вся печаль с души стекла".


296


Тот в ответ: "Сквозь пламень сердца ты готов подать мне руку.

Сомневаюсь, в возмещенье чем бы мог служить я другу.

Но таков закон: постигнет лишь миджнур миджнура муку.

Чем воздам тебе, с любимой причинив тебе разлуку?


297


Ты, служа царю, стремился отыскать меня скорей.

Волей бога я нашелся, к цели шел ты всех храбрей.

Но про жизнь мою кто скажет, отчего я средь зверей.

Если сам скажу тебе я, - стану пеплом от огней".


298


Тут Асмат: "О лев, слезами не помочь любви огню.

То не дело. Коль угодно, речь послушайте мою.

Вижу, витязь этот молча за тебя умрет в бою.

Ран твоих узнав причину, пусть изложит мысль свою.


299


Он просил, чтобы о прошлом речь вела я с ним, как с ближним.

Если бог тебе даст силы, места нет словам излишним.

Все узнав, едва ль с тобою он пирам предастся пышным.

Все прекрасно, что дается провидением всевышним".


300


Тариэль хранит молчанье, словно он сожжен пожаром.

Молвит ей потом: "В страданьях ты мне спутница недаром.

Не лечить того, ты знаешь, кто сражен судьбы ударом.

Жаль мне этого героя, что объят весь слезным жаром".


301


Молвит витязю: "С собратом кто сойдётся, как родня,

Должен быть он смерти стоек, не бежать, себя храня.

Бог дает одним блаженство, злой бедой других казня.

Все скажу тебе. Ты слушай. Пусть погибну от огня".


302


Молвил он Асмат: "Поближе подойди ко мне с водой,

Окропив, верни к сознанью, сердце ты мое обмой.

Коль умру, меня оплачешь, воздыхая надо мной.

Колыбель могилы дай мне, в ней найду себе покой".