Шота руставели витязь в тигровой шкуре

Вид материалаРассказ

Содержание


Встреча царя арабов с витязем в тигровой шкуре
Тинатин посылает автандила на поиски витязя в тигровой шкуре
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

"Автандил, - кричат в восторге, - быть в раю чинарой мог!"


77


Так закончили облаву, проскакав простор полей.

Там текла за долом речка, горы высились над ней.

Укрывались звери в дебри, где путей нет для коней.

И соперники устали, с виду став еще смелей.


78


"Лучший я" - друг другу молвят, повторяя то не раз.

Потешались и смеялись, не сводя друг с друга глаз.

А затем рабы явились исполнять царя приказ, -

Он велел: "Скажите правду нам без лести, без прикрас".


79


Те в ответ: "Доложим правду. Что не лжем, - судите сами.

Царь, что вас мы с ним равняем - нам не высказать словами,

На того вы не похожи, смертью хоть расправьтесь с нами,

От его ударов падал зверь пред нашими глазами.


80


Сто раз двадцать дичи битой составляет всю удачу,

И еще раз двадцать витязь Автандил набил в придачу.

Стрелы метко направляя, не стрелял он наудачу.

Землю с ваших стрел очистить вы нам задали задачу".


81


Ростевану эти вести - наслаждение от нарда:

Ведь успех его питомца - сердцу лучшая отрада.

Соловей так любит розу, как любил свое он чадо.

Смех несет ему веселье, нет в душе следов разлада.


82


И в тени деревьев сели, под листвой ища прохлады,

И, теснясь, как строй колосьев, собрались кругом отряды,

На двенадцати отборных храбрецах блестели латы.

Развлекаясь, то на речку, то на лес кидали взгляды.


ВСТРЕЧА ЦАРЯ АРАБОВ С ВИТЯЗЕМ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ


83


Видят: некий витязь дивный плачет, сидя над рекой.

С львиным схож героя образ. Не разнуздан вороной.

По доспехам, сбруе, латам жемчуг блеск рассыпал свой,

Розу изморозь покрыла с сердца брызжущей слезой.


84


Шерстью пестрою наружу, был в тигровом он кафтане,

Из такой же шкуры тигра голова его в тюрбане,

Иноземного чекана плеть держал он толще длани.

Видеть дивное виденье пожелали в царском стане.


85


И к печальному герою раб был послан для расспроса,

Но не блещет взором витязь, плачет около утеса,

Дождь хрустальный по ланитам льет с янтарного откоса.

Раб приблизился, но слова не находит для вопроса.


86


Раб стоял пред ним, от страха слов не молвя никаких.

Долго он смотрел в смущеньи. Из последних слов своих

Произнес: "Велит владыка..." и, приблизясь, вновь затих.

Ничего не видит витязь, кроме горьких слез своих.


87


Он словам раба не внемлет, с ним напрасен разговор,

Он не слышит шума войска по долине между гор.

Странно в нем стонало сердце, точно жег его костер,

С кровью смешанные слезы прорывались сквозь затор.


88


Вдаль он мыслями умчался, в голове их след угас.

Передать дерзнул повторно раб ему царя приказ.

Ничему не внемлет витязь, слезы вновь текут из глаз,

Роза губ не раскрывает, лепестками скрыт алмаз.


89


И, ответа не добившись, раб шаги направил вспять.

Молвил он Ростану: "Видно, витязь вас не хочет знать.

Страх пред ним объемлет сердце, глаз от блеска не отнять.

Безуспешно речь держал я, повторив приказ опять.


90


Царь разгневан, озадачен, и на сердце огорченье.

Подозвал двенадцать храбрых, принимает он решенье.

Им велит: "С собой возьмите вы для битвы снаряженье

И того ко мне доставьте, кто отвергнул приглашенье".


91


И, доспехами бряцая, подошли рабы к нему.

И тогда лишь вздрогнул витязь, разрывая слез кайму.

Взором все кругом окинув, увидал отрядов тьму.

"Горе мне!" - сказал и смолкнул, равнодушный ко всему.


92


Дланью он очей коснулся, отмечая слез напор,

И колчан и меч нащупал, чуя вновь в руках задор.

Сел верхом и, не желая, чтоб вели с ним разговор,

По другой тропе уехал, омрачив посланцев взор.


93


Вслед рабы простерли руки, чтоб его замедлить шаг.

Он им так отмстил, несчастным, что заплакал бы и враг:

Друг на друга повергая, не щадил он их никак,

Рассекал иных до сердца беспощадной плети взмах.


94


Царь разгневан и встревожен. Войско слышит к бою зов.

Но не ждал погони витязь, не смотрел он на гонцов.

Он готовил всем нагнавшим бледный облик мертвецов,

Друг о друга он метал их. Рок Ростана был таков!


95


На конях вдогонку мчатся Автандил и царь Ростан.

Едет витязь горделиво, в лад качая стройный стан,

Мчится конь его - мерани, солнцем блещет, где ни стань.

Видит он, что царь несется и крепчает вражий стан.


96


Средь других царя заметив, он коня хлестнул тотчас

И исчез в одно мгновенье... как, - ничей не видел глаз.

Иль сквозь землю провалился? Иль вознес его Пегас?

Тщетны поиски погони, - след пути его угас.


97


Тщетно след его искали. Всех объяло удивленье:

Человек не мог исчезнуть, будто дэв иль привиденье.

Плачут воины по мертвым, повязать спешат раненье.

Молвит царь: "Пирам веселым ныне вижу завершенье".


98


Молвит: "Счастья нашей жизни претерпеть не может бог,

Потому сменил на горечь жизни сладостной поток.

Мне в беспомощных страданьях смерти видится порог.

Слава богу, коль желает так судить всевышний рок".


99


Так сказав, он повернулся, преисполненный тоской,

Вздохи сердца участились, звероловам дан отбой.

Люди бросили охоту, где кто занят был стрельбой;

Кто-то молвит: "Так и надо", кто с упреком: "Боже мой!"


100


Царь в покой к себе вернулся, опечален, полон мук,

Взял с собой лишь Автандила, - он ему и сын и друг.

Все ушли, и домочадцы не сошлись в обычный круг,

Роковыми стали радость и кимвалов сладкий звук.


101


Тинатин, о том проведав, что отца объяло горе,

Подошла к его покоям, светом лика с солнцем споря.

Царедворца вопрошала: "Спит он, иль вазиры в сборе?"

Тот в ответ: "Сидит в тревоге, бледен он, и тень во взоре.


102


Автандил один в покоях перед ним сидит на ложе.

Дивный витязь им попался, оттого-то царь встревожен"

Тинатин на то: "Уйду я, чтоб не стал родитель строже.

Приходила на минуту, - доложи, коль спросит позже".


103


Царь осведомился вскоре: "Знать хотел бы, где же дочь?

Мне она - источник жизни. Мне могла б она помочь!"

Отвечали: "Приходила, грусти ей не превозмочь.

Услыхав, что вы в тревоге, отошла от двери прочь".


104


Приказал: "Проси явиться, тяжко мне в разлуке с ней.

Передай: зачем вернулась? Ты ведь мне всего ценней.

Приходи, врачуй мне сердце, боль души пройдет скорей;

Отчего - тебе скажу я - сжал я срок веселых дней".


105


Тинатин пошла послушно, чтоб предстать пред отчим взглядом

Блеск луны она затмила лика солнечным нарядом.

В лоб отец ее целует, посадив с собою рядом.

"Ты зачем, - сказал, - не с нами? Приглашать тебя ли надо?"


106


Дева молвит: "Повелитель, коль судьбина жестока,

Даже смелому душою с вами встреча нелегка.

Гнев ваш грозный даже звезды ввергнет в бездну свысока.

Лучше в деле расторопность, чем бездельная тоска".


107


Он ей: "Чадо, как бы сильно ни владела мной беда,

Образ твой, с тобою близость исцеляют навсегда.

Ты спасаешь от печали, боль снимаешь без следа,

Коль поймешь тоски причину, и меня поймешь тогда.


108


Иноземный витязь странный повстречался мне случайно,

Он блистал над всей вселенной, озарял земли окраину,

Но по ком страдал и плакал, не открыл свою нам тайну,

Не пришел меня увидеть... Гнев разлился мой бескрайно.


109


Сел верхом и слезы вытер он, смутясь моим явленьем.

Я гонцов к нему направил, он почтил их избиеньем.

После этой странной встречи сгинул дьявольским виденьем,

И доныне я не знаю, явью был иль наважденьем.


110


Диву я даюсь - кто это? По природе он каков?

Перебил мои отряды, пролил кровь моих бойцов.

Человека вдруг не скроет с глаз таинственный покров.

Нет, до этих дней счастливый, потерял я божий кров.


111


Мне отныне стала горькой сладость божеских даяний,

Позабыты дни веселья пред лицом моих страданий.

Чтобы вновь вернуть мне счастье, в мире нет таких созданий.

Не возрадовать мне сердца до конца земных скитаний!"


112


Отвечает дева: "Смело я скажу тебе, родитель,

Недостоин бог упрека, всей судьбы распорядитель,

Непричастен к жизни горькой тварей щедрый покровитель.

Зло творить зачем же будет тот, кто есть добра зиждитель?


113


Мой совет: ведь ты - владыка над подвластными царями,

Ширь дана твоим владеньям беспредельными краями.

Шли гонцов твоих повсюду - пусть разведывают сами:

Из живых людей тот витязь иль низвергнут небесами".


114


Шлет людей в четыре края под лазурью небосвода:

"Отправляйтесь, да не будет вам страшна трудов невзгода!

Все обшарьте, обыщите, твердо помня цель похода.

Напишите, коль дороги не найдете до народа".


115


В путь отправились посланцы, проходили круглый год,

Всюду витязя искали, всех спросив наперечет.

Не встречал никто такого, и людской не видел род.

И с досадою вернулись. В сердце горе от невзгод.


116


"Царь, - осмелились посланцы, - мы прошли всю твердь до края

Но не встретился нам витязь: шли мы, радости не зная.

Ничего о нем поведать не могла молва людская.

Мы тебе не услужили, - видно, тайна тут иная".


117


Царь вещал: "Сказала правду дочь моя, мое потомство!

Видел я, в том нет сомненья, ложь и дьявола притворство.

Это - враг ко мне явился, было неба тут потворство.

Отрешаюсь от печали, пусть вернется нам довольство!"


118


Так сказав, воспрянул духом, вновь в пирах нашлась услада;

Песнопевцев и гимнастов разыскал он, сколько надо.

Одарил гостей без меры, не вместит друзей ограда:

Ведь столь щедрого другого у всевышнего нет чада!


ТИНАТИН ПОСЫЛАЕТ АВТАНДИЛА НА ПОИСКИ ВИТЯЗЯ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ


119


Автандил, в одной рубахе сидя в комнате для сна,

Ликовал; пред ним на арфе песне вторила струна.

Тинатин гонца прислала - кожа вестника черна.

Молвит чинно: "Приглашает вас чинара и луна".


120


Весть приятна Автандилу: исполняются мечты.

Торопясь, оделся в платье лучше всякой пестроты;

Розы, виденной и раньше, вновь увидит он черты,

Рад он быть поближе к милой в лицезреньи красоты.


121


Автандил шагает гордо, в нем следа смущенья нет.

Ту он встретит, по которой тщетно плакал столько лет!

Дева хмурая сидела, рассыпая молний свет.

И пред ней луна, поблекнув, облачилась в черный цвет.


122


Прикрывалась прелесть тела цельношитым горностаем,

Головной убор бесценный ниспадал небрежным краем,

В сердцегибельных ресницах чары плыли черной стаей,

Шеи белый блеск волнами кос обильно обрамляем.


123


Не скрывал покров багряный на лице ее печали,

Но слова ее спокойно сесть спаспета приглашали.

Он почтительно садится, стул рабы ему подали,

Лицезрение любимой открывало счастья дали.


124


Дева молвит: "Знай, мне тяжко, не найду для речи слова,

Коль хватило бы терпенья, я молчать была б готова.

Но ты знаешь ли причину приглашения такого?

Отчего я вся в тревоге и без разума людского?"


125


Он сказал: "В твоей печали я ль найду тебе ответ?

Ведь луна, приблизясь к солнцу, исхудав, теряет свет.

Гаснет явь в моих мечтаньях и потух сознанья след.

Все сама скажи. Быть может, и поможет мой совет".


126


Дева речь свою соткала, как прекраснейший узор,

Молвит: "Я тебя держала в отдаленьи до сих пор.

Ныне счастье улыбнулось, ты сомненьям дай отпор.

Но скажу тебе сначала, отчего померк мой взор.


127


Помнишь, ездил на охоту с Ростеваном ты в поля?

Витязь вам предстал у речки, слезы горькие струя,

Я с тех пор не знаю счастья, память мучит, грудь паля,

Ты найди его, объезди поднебесные края.


128


Я признанья не слыхала, - что ж скажу тебе в ответ?

Все же издали был ясен мне твоей любви завет.

Знала я, что слезным градом для тебя закрылся свет,

И, любовью полоненный, дал ты верности обет.


129


Так скажу я, - службой верной ты обязан мне вдвойне:

Ты, во-первых, воин храбрый, несравненный на войне,

Во-вторых, ты ведь миджнур мой, не мерещится то мне!

Так иди, найди, где витязь, - здесь иль в дальней стороне;


130


И, любовь ко мне сильнее этим подвигом согрев,

Отреши меня от скорби и на зло направь свой гнев,

Сердце розами надежды и фиалками одев.

Выйду я к тебе, как солнце, ты ко мне грядешь, как лев.


131


Ты ищи его три года, обойди и дол и склон.

Коль найдешь, явись с победой, речью страстной окрылен.

Не найдешь, - тогда уверюсь в том, что призраком был он.

Я с тобою встречусь свежей, как нетронутый бутон.


132


Слово клятвы: если мужем будет мне другой, не ты,

Хоть в нем солнце воплотится, восприняв людей черты,

Пусть низвергнусь я из рая в бездну адской темноты,

И, свой нож мне в грудь вонзая, в смерть любовь ты обрати".


133


Витязь молвит: "О светило, из агата чьи ресницы!

Что дерзну сказать другое? Вижу я судьбы зарницы,

Ты зажгла мне светоч жизни, я же был на дне гробницы.

Я, как раб, тебе послушный, обойду всех стран границы".


134


Снова молвит: "О светило, солнцем бог тебя рождая,

Подчинил тебе все звезды, где ни светится какая.

Я ж, твою изведав милость, полон радости до края,

Впредь ты мне не дашь поблекнуть, розу блеском озаряя".


135


Твердой клятвой обменялись и друг другу дали слово.

Протекая многословно, зажурчала речь их снова,

Облегчились и забылись все несчастия былого.

Блещут белым блеском зубы, - нет у молнии такого!


136


Развлекаясь, ощущали к чарам слов сто раз влеченье,

К нежным ласкам испытали лал, агат и страз влеченье.

Витязь молвит: "Пред тобою разум с сердцем в разлученьи.

Дивный образ твой для сердца - пламя, но не развлеченье".


137


Витязь вышел, хоть в разлуке он и жизни не был рад.

Взор туманился, и тщетно он кидал назад свой взгляд.

Стройный стан дрожал, и розу леденил хрустальный град,

Сердцем к сердцу он стремился, как велит любви обряд,


138


И сказал: "Светило, роза от разлуки вянет рано,

И хрусталь легко желтеет, и не блещет лал багряно.

Что мне делать? Ведь разлука будет сердцу тяжкой раной.

Жизнь свою отдать для друга - я не знаю чести равной".


139


Лег в постель и плачет: слезы нагоняют вновь слезу,

Как осина, он трепещет, стан колеблет, как в грозу,

Задремав, увидел ясно он возлюбленной красу.

Горе в двадцать раз сильнее. Вздрогнув, вскрикнул, как в лесу.


140


В отдаленья от любимой истомился он тоской,

Брызжут слезы жемчугами, розу нежит он росой.

Но с рассветом он оделся, поражая всех красой,

Сел верхом, в дарбаз поехал, чтобы долг исполнить свой.


141


И в дарбаз эджиби послан от него к царю с приветом,

Передать царю: "Осмелюсь я явиться к вам с советом:

Меч разящий вам послушен, с ним владеть вам целым светом,

Все же лучше повсеместно вновь напомнить всем об этом.


142


Я пройду, врагов сражая, грани наши до конца,

Тинатин у нас царица - ввергну эту весть в сердца,

Взявших меч заставлю плакать, мирным - буду за отца.

С подношеньем и с поклоном буду слать я к вам гонца".


143


Царь изволил благодарность передать ему в ответ:

"Лев. мой, в подвигах блестящих у тебя нехватки нет,

Но равно блистает доблесть, как и бранный твой совет.

Лучше - так иди, но тяжко быть в разлуке много лет".


144


Пред царем явился витязь, низко голову склоня:

"Диву дался я, владыко, - расхвалили вы меня.

Дай мне бог узреть вас снова в свете радостного дня,

Чтоб ликующим вас видеть, сам ликуя, мог бы я".


145


Царь обнял его за шею и целует, как родной, -

Воспитатель иль питомец где же в мире есть такой?

Витязь вышел, скорбь разлуки унеся в тот день с собой.

Сердце стонет у Ростана, и подавлен он душой.


146


Автандил к себе поехал горделиво, без печали.

Двадцать дней в пути проводит, даже ночью мчится в дали.

Высших заповедей сердца мир раскрыл ему скрижали,

Тинатин пред ним повсюду, чьи огни его сжигали.


147


Прибыл он в свои владенья, и все радостно кругом,

Знать с подарками навстречу вышла бить ему челом.

Солнцеликий помнит сроки, в чужедальний путь влеком.

Счастья полны домочадцы, озарился счастьем дом.


148


Родовой имел он замок, всем соседям в устрашенье,

Неприступное вздымалось скал природных возвышенье.

Там три дня в охоте страстной находил он утешенье,

И позвал он Шермадина обсудить свое решенье.


149


"Шермадин, не буду, милый, пред тобой таить стыда.

Хоть я все свои деянья обсуждал с тобой всегда,

Но скрывал свои я слезы, ты не видел их следа.

Та мне счастье возвратила, от кого была беда.


150


Да, любовь сильнее смерти Тинатин зажгла во мне,

Роза стыла, напитавшись слез, кипящих на огне.

Я скрывал страданье сердца, оттого страдал вдвойне,

Но она дала надежду, - видишь, счастлив я вполне.


151


Мне наказ: "Узнай, где витязь и в каком живет краю.

Как вернешься, утолю я страсть сердечную твою.

Мужа мне не знать другого, хоть он древом будь в раю!"

И дала мне исцеленье, чтоб утишить боль мою.


152


Я, во-первых, витязь, еду завершить служений круг:

Мы должны служить владыкам службой самых верных слуг.

Во-вторых, во мне царица погасила пламя мук;

Должно в трудный час не дрогнуть и не знать, что есть испуг.


153


Ведь в любви патрон и отрок превзойти не могут нас,

Потому, прошу, с вниманьем слушай мой молящий глас:

Будешь ты владеть страною, отдавать войскам приказ.

За меня делами править - лишь тебе даю наказ.


154


Будь для подданных защитой, в бой веди войска и знать,

Шли в дарбаз гонцов с вестями, все приказывай узнать.

Будешь с ценными дарами от меня посланья слать,

Чтоб никто не мог почуять, что ушел я вдаль, как тать.


155


Мне подобно, ты отважься на охоту и в поход.

Жди меня три года, тайну береги из года в год.

Может быть, вернусь, чинары не засохнет стройный всход.

Не вернусь - наденешь траур, зарыдаешь от невзгод.


156


Лишь тогда царю доложишь повесть дел моих и бед,

О моей расскажешь смерти, погасив сознанья след.

"Всех удел таков, - ты скажешь, - от него спасенья нет".

Серебро, и медь, и злато бедным дай - вот мой завет.


157


Вот тогда приди на помощь и пребудь душою смел.

Не предай меня забвенью, вспоминая мой удел,