Динамика гендерных культур (на примере российского и западного социумов) 22. 00. 06 Социология культуры, духовной жизни

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Iii. по теме диссертации опубликованы следующие работы
Подобный материал:
1   2

В третьей главе «Динамика межкультурного взаимодействия в гендерной сфере», состоящей из четырех параграфов, исследуется динамика семейно-брачного и коммуникативно-лингвистического аспектов гендерных культур обозначенных социумов в рамках современного межкультурного взаимодействия в условиях интенсификации процессов взаимопроникновения культур.


В первом параграфе «Интенсификация процессов взаимопроникновения культур» иccледуется, каким образом в современном мире происходят глобализационные процессы, активизируются элементы транснационализации во многих сферах жизни человека. Область культуры в целом, а также гендерная культура не являются исключением. Человек все активнее осваивает информационно-коммуникативное пространство в данном контексте в рамках глобального межкультурного обмена. Западная (американская и европейская) культура, оставаясь интернациональной, оказывает влияние на весь мировой культурный процесс, в том числе и на российскую культуру. С другой стороны, западная культура неизбежно впитывает особенности тех народов и культур, с которыми взаимодействует. В процессе диалога культур происходит их взаимодействие и взаимовлияние.

В качестве практического примера, отражающего процессы межстранового социально-полового обмена, можно назвать «путешествие» книги «Our Bodies, Ourselves» («О Вас и Вашем теле»), для того чтобы проиллюстрировать транснациональную интенсификацию процессов взаимопроникновения любовных культур. Данная книга «путешествует» по всему миру уже много лет. Естественно, что каждая страна «адаптирует» ее согласно своим нормам и традициям. Происходит глобальный мыслительный процесс и локальное действие. «Our Bodies, Ourselves» была издана в 1971 г. в США. Ее называли “Библией для женщин”. Книга переиздавалась множество раз, для нее характерно 29 международных изданий. В России книга под названием “О Вас и Вашем теле” появилась в 1995 г.

Средства массовой коммуникации усиливают процессы межкультурного взаимодействия. Гендерная и сексуальная (любовная) культуры подвержены особо интенсивному влиянию в этом смысле. Еще в начале 60-х гг. ХХ в. американский публицист Б. Морзе в книге «Сексуальная революция» обрисовал роль бульварной прессы в пропаганде «примитивных образцов сексуальности». По его словам, определенного рода газеты Лос-Анджелеса публикуют на своих страницах объявления с предложениями брачных пар о временном обмене партнерами в присутствии друг друга. Подобные негативные явления послужили основанием для обеспокоенности по поводу разложения ценностей славянской культуры под влиянием «западной сексуальной революции».

В последнее время появляются все новые свидетельства экспансии в российскую культуру исторически чуждых поведенческих стереотипов. Этому способствует определенная «близость» культур. Например, многим современным гендерным и любовным культурам присущи элементы оргийности, которые С. Голод называет “пронизанными ханжеством”, описывая американский прагматизм и славянскую интимность. Тем не менее; классический эротический жанр в мировой литературе необходим, так как он, во-первых, проецирует важнейшую область жизни человека – приватные отношения между мужчиной и женщиной, что интересует практически всех, во-вторых, способствует более полному пониманию процессов взаимопроникновения культур и установлению взаимопонимания между представителями разных культур.

Экспансию западной (особенно американской) массовой гендерной культуры в российскую национальную систему можно охарактеризовать как современную проблему одностороннего характера транснационального обмена. Существует проблема распространения западных образцов поведения в молодежной среде современной России. Например, в повседневной бытовой культуре русские девушки демонстрируют достаточную готовность к восприятию западных, в первую очередь всего североамериканских, образцов. Девушки хотели бы прежде всего реализовать себя профессионально, сделать карьеру, создание семьи и рождение детей откладывается на потом. Большинство из них не желают связывать свое будущее семейное счастье с такими традиционными повседневными обязанностями русских женщин, как ежедневное приготовление пищи, покупка продуктов, уборка и т.п. Домашний уют, обустройство быта – традиционные системы ценностей для средней российской женщины – у них отступают на второй план. Образ удачливой, энергичной, эмансипированной западной женщины за рулем мини-грузовика становится идеалом и объектом для подражания. Россиянок привлекает их независимость, умение держаться на равных с мужчинами, жить свободно и не “зацикливаться” на мелочах и бытовых проблемах. Оптимальное жизненное пространство для семейной жизни многие девушки представляют себе как западный рекламный ролик: в доме есть вся необходимая импортная техника, которая способна максимально облегчить быт женщине, поскольку дома она, как и мужчина, отдыхает. Многие россиянки считают эгалитарную семью идеальной моделью семьи, где муж и жена поровну делят все обязанности по дому. Что касается молодых людей, то большинство предпочитают видеть своих жен неработающими (а это противоречит представлениям девушек о профессии и работе). Они считают, что главная сфера деятельности женщины - ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. Мужчина же, по их мнениюдолжен реализовывать себя в первую очередь в профессиональной области, в карьере и в творческой деятельности. Важно, что большинство молодых людей не хотели бы видеть своей женой эмансипированную, деловую женщину. Можно сделать футурологический прогноз, что ярко выраженный дисбаланс ценностных ориентаций на семейную жизнь и быт, вызванный большей восприимчивостью девушек к западным ценностям семейной жизни, может стать причиной достаточно серьезных конфликтов в будущей семейной жизни российской молодежи.

В параграфе втором «Взаимодействие культур в процессе кросснациональной брачной миграции» проведено погружение в специфический контекст межкультурного взаимодействия и взаимовлияния российской и западной систем в рамках транснациональной брачной миграции, что позволило изучить влияние разнообразных факторов макро-, мезо- и микросоциального порядка на диалоговые отношения двух конкретных групп людей. Такой выбор обусловлен рядом обстоятельств. Как известно, охватившие весь мир и нашу страну процессы глобализации ведут к сближению различных, подчас достаточно разнородных, культур. Будучи неизбежными, эти процессы в чем-то позитивны, но в некоторых своих проявлениях вызывают законную тревогу тех, кого они затрагивают. В этой связи интересно исследовать на живом эмпирическом материале характер и особенности сближения различных культур (и, естественно, их носителей), успехи и неудачи, позитивные и негативные моменты, возможности и ограничения в этом сближении.

Статистика демографических процессов в России свидетельствует о преобладании в большинстве регионов женского населения. И если из имеющегося мужского контингента вычесть всех неподходящих по возрасту, а также не сумевших социально адаптироваться (пьющих, судимых, безработных, бомжующихся и т.п.), то шансы встретить достойного спутника жизни для среднестатистической россиянки значительно снижаются. Поэтому неудивительно, что россиянки разного возраста стремятся за границу. Через различные агентства, Интернет и т.д. они пытаются познакомиться, на первый взгляд, с состоятельными, веселыми, спортивными, всесторонне развитыми иностранцами, взывающими о той единственной и неповторимой, которую не смогли повстречать у себя на родине. Бывает и так, что такие интернациональные браки (если дело вообще доходит до свадьбы) складываются удачно. Но чаще встречаются и абсолютно противоположные ситуации. К сожалению, россиянки и другие жительницы СНГ попадают в сложные ситуации, будучи совершенно не защищенными во многих смыслах, без материальных средств, не имея достаточно познаний в юридических и правовых тонкостях. В целом надежда на постоянное проживание, работу и гражданство за рубежом для многих россиянок сегодня связана с замужеством.

В ходе исследования предложены основные параметры, характеризующие субъектов брачного рынка (мужчин и женщин), достаточно значимых в диалоговом отношении и сознательно используемых акторами при поиске партнера для будущей семейной жизни. Такими значимыми параметрами оказались: 1) активность/инициативность, 2) здоровье, 3) интеллектуальный уровень, 4) эстетичность /сексапильность, 5) нравственность, 6) фамилиацентричность (ориентация личности на семейные ценности), 7) доход/богатство. Диалоговые характеристики субъектов (акторов международного брачного рынка) детерминированы национальными и гендерными факторами. В исследовании было выявлено, что в целом этот диалог носит конкордантный характер, но с некоторыми дискордантными характеристиками по определенным параметрам. Национальные группы акторов как представители разных культур тянутся друг к другу, стремятся вести диалог, но при этом наблюдается разность культур, их самобытность. Помимо этого показано, что существует ряд особых, актуальных, сопутствующих факторов, которые негативным образом формируют экспектации и, соответственно, усиливают дискордантность взаимоотношений российских женщин и западных мужчин как возможных брачных партнеров в условиях глобализации. Такими негативными факторами являются: незнание языка (английского или русского и др.) или недостаточное его знание (для того, чтобы уловить тонкости и намеки в общении); особенности национального менталитета и осмысления происходящих процессов; незнание некоторых тонкостей общей культуры, традиций, обычаев и законов страны; изначально неверные представления о западных мужчинах и о россиянках (эти представления навязываются мужчинам и женщинам агентствами, поскольку для брачных фирм это выгодно) и т.д. Проблемы, возникающие при подобном контакте представителей обозначенных культур, тесно связаны с вопросами адаптации брачных мигрантов в новой социокультурной среде. Как раз в этом локусе возникает несоответствие ожиданий субъектов от миграции и реальных условий адаптации; ожиданий среды, принимающей брачных мигранток, и установок мигранток. Более того, эти процессы в значительной степени детерминируются этнокультурными стереотипами различных культур, которые задают гендерный порядок.

Современная западная культура предполагает распространение гендерного равенства, и в России такая установка отмечается среди женщин, включая многих брачных мигранток. Но, как показали результаты опросов, западные мужчины (как субъекты брачного рынка, определенная социально-психологическая группа, выделенная преимущественно по параметрам, характерным для патриархального гендерного порядка) не поддерживают сложившийся в США и Европе гендерный порядок в любовных отношениях.

В третьем параграфе «Состояние, процессы и диффузия в коммуникативно-лингвистическом сегменте гендерной культуры» проведено исследование состояния, динамики и диффузных процессов в коммуникативно-лингвистическом сегменте гендерных культур в условиях глобализации и интенсивного межкультурного взаимодействия. С помощью лингвоанализа, который явно недостаточно сегодня используется специалистами, хотя он исключительно важен, выявлены наиболее существенные, фундаментальные, характерные признаки национальных культур (в том числе, и в особенности, гендерной и сексуальной, с учетом табуированности, латентности многих их аспектов). В языке, в смысловых коннотациях раскрывается то, что часто табуируется обществом и культурой.

Результаты достаточно многочисленных исследований гендерного аспекта в языке, коммуникации и диалоге показывают, что языковая агрессия и доминирование мужчин характерно для многих культур. Американский исследователь Х. Смит пишет, что когда он читал книги с русскими пословицами и поговорками, то был поражен «мужскому шовинизму» во многих из них: «жена не кувшин, не треснет, если ты ее побьешь»; «когда ты хватаешь лося за хвост, а с женщины берешь слово, то у тебя мало чего остается в руках»; «собака умнее женщины – она не будет лаять на своего хозяина». Исследователь также приводит примеры подобных русских анекдотов. Мужские анекдоты и шутки сексуального характера в отношении женщин во многих культурах отражают антагонистические отношения к лицам женского пола. Например, американские шутки про немых блондинок, путешествующих торговцах и дочерях фермера – это типичные способы девальвации (devaluation) женщин. В подобных шутках женщина представлена либо наивной, либо просто глупой, легко манипулируемой мужчиной, который получает от нее все, что хочет, причем безвозмездно Крупнейший американский фольклорист – антрополог А. Дандес также рассуждает на тему мужского шовинизма в разных кульутрах. Например, в “мужском” мире женщины описываются и определяются в “мужских” терминах. Теоретически девушка до свадьбы должна быть девственницей (virgin), а термин virgin очевидным образом восходит к латинскому слову vir (“мужчина”).

Гендерлингвистические исследования практикуются во всем мире, и результаты этого анализа не только подтвердили уже существующие данные, но и существенно расширили, дополнили имеющуюся в наличии научную информацию. В частности, осуществлен сравнительный анализ ненормативной лексики современного английского и русского языков (гендерный и сексокультурный аспекты). Характер гендерной культуры, уровень ее сформированности находит свое специфическое отражение непосредственно в языке. Достаточно проследить, какую лексику человек (и конкретное сообщество) употребляет, чтобы определенным образом судить об уровне и характере его культуры.

Результаты диссертационного исследования показали, что для современного английского языка характерен «разброс» значений слов, далеко выходящих за пределы собственно «гендерного, сексуального» поля, для русского языка, напротив, присуща детальная экспликация, «развертка» непосредственно гендерных, сексуальных значений одного и того же слова или выражения. Как выяснил докторант, значения ненормативных выражений в русском языке прямолинейнее, они тесно сконцентрированы вокруг главного (одного) смысла и сосредоточены в узком поле значений вульгарного содержания. Английскому языку в этом аспекте присущи более высокая количественная и качественная семантическая диверсификация, более частое использование эвфемизмов, метафор, позволяющее уклониться от «острых», табуированных в определенном сообществе семантических элементов.

Современная специфика межъязыкового взаимовлияния отражает диффузию в культурной среде, в частности, ее гендерной компоненты. Сегодня процессы межъязыкового взаимовлияния характеризуются некоторыми особенностями, например, такими, как «вестернизация» русского языка и появление, функционирование языка «рунглиш». Фактор «вестернизации» благоприятствует созданию конвергентных межкультурных тенденций. Экспансия иностранных слов в современный русский язык характеризуется бинарностью: с одной стороны, номинируются в глобальном, кросснациональном, масштабе достижения в культуре и усиливается межкультурное взаимопонимание; с другой стороны, современный русский язык характеризуется значительной степенью «варваризации». Процесс диффузии английского и русского языков – двусторонний. Происходит не только «экспансия» американского варианта английского языка, но и русский язык, в свою очередь, оказывает значительное воздействие на английский язык. В последнем случае иллюстрациями являются языковые особенности русских иммигрантов, поскольку изменения языка неизбежно следуют за процессами иммиграции. Язык «рунглиш» (смесь русского с английским) присущ коммуникации русскоговорящих эмигрантов. Эта форма диффузии снижает уровень речевой и общей культуры пользователей языка, интенсифицируются конвергентные тенденции, в частности, при межкультурном контакте в семейно-брачном сегменте в процессе диалога представителей разных культур, адаптации групп брачных мигранток и т.д.

В четвертом параграфе «Проблема формирования гендерной культуры в условиях межкультурного взаимодействия: возможности использования зарубежных программ в России» рассматривается проблема аппликации зарубежных программ гендерного профиля к российским условиям. Отмечается, что задача при этом усложняется рядом факторов. В то время как в западных образовательных программах акценты расставлялись на видах активности субъектов гендерных отношений и эгалитарных взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, советские эксперты говорили о необходимости поднять культуру мужских – женских отношений путем регулирования поведения только девочек и женщин. В какой-то мере можно согласиться с мнением отдельных исследователей (И. Кон, Д. Тарусин, М. Ривкин-Фиш) о том, что гендерно-морализованные образовательные тексты, например, учебник «Этика и психология семейной жизни», демонстрировали скрытую атаку на эмансипированную женщину. В российских текстах вплоть до постсоветской эпохи не обнаруживалось прямой ассоциации между женщиной и ее активностью, желаниями (в частности, сексуальным желанием или наслаждением), стремлениями. Российские лекции по гендерной и сексуальной культуре в основном базировались на западных дискурсах по гендерологии и сексологии. С одной стороны, в России были попытки высвободиться от прошлых табу, с другой – постоянно подчеркивалось, что знания по гендерным вопросам, сексуальности и репродукции – это прежде всего медицинское знание. Но такой подход не вполне правомерен. Сегодня в России информация, получаемая детьми и подростками по вопросам гендера, сексуальных отношений, безопасного материнства, профилактики и т.д., не часто носит адресный и корректный характер.

Американские исследования эффективности школьных программ гендерного и сексуального образования показали зависимость их эффективности от возраста детей, их пола, а также от содержания обучения. Университет Дж. Хопкинса (США) смог несколько раз изменить мотивацию поведения молодежи в Америке: начать со свободного сексуального поведения, ничем не сдерживаемого, далее трансформировать его в поведение, которое связано с применением средств защиты, а на сегодняшний день прививать молодым людям мысль о том, что «чем позже, тем лучше». На основе идей междисциплинарного подхода сексолога И. Кона выявлено, что состоянием своего гендерного и сексуального образования французы удовлетворены больше, чем американцы. Европейская сексуальная статистика лучше американской.

Основными положениями программ гендерного образования можно назвать следующие: в основе гендерной и сексуальной политики лежат научные данные, а не интересы политических и религиозных групп; имеет место обязательный широкий доступ к образованию; СМИ выступают как союзник государства; педагоги-специалисты являются качественно подготовленными и хорошо мотивированными профессионалами, которые умеют работать как с преподавательским составом, так и со студентами; проводится постоянная работа с родителями и другими членами семьи; гендерная и сексуальная мораль включает ценности ответственности, уважения, толерантности и равенства полов; гендерное и сексуальное образование включено в другие школьные предметы и проводится на всех этапах обучения. Докторант считает, что полное копирование западных программ (особенно прошлых лет), без адаптации их к современным российским реалиям, недопустимо. Такой подход не принесет положительных результатов, поскольку при этом не учитываются различия в менталитете, разница в характере гендерной и сексуальной культуры и т.д.

В Заключении подводятся итоги и обобщаются результаты диссертационного исследования, формируются проблемы и направления дальнейшего научного поиска.

В приложении представлены таблицы, интервью, дополнительные, уточняющие тексты.


III. ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ ОПУБЛИКОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ РАБОТЫ:

Монографии
  1. Сажина Л.В. Гендерные и сексокультурные практики: коммуникативно-диалогический аспект.– Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ ПИ, 2007.– 158 с.
  2. Сажина Л.В. Современная гендерная культура: кросскультурный анализ брачно-семейного сегмента.– Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ ПИ, 2008.– 203 с.
  3. Сажина Л.В., Трушкин А.Г. Инновационно-гендерный подход в организации культурно-образовательного пространства Южного федерального университета.– Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ ПИ, 2008.– 175 с.

Статьи в журналах из перечня, утвержденного ВАК:
  1. Сажина Л.В. Компаративный анализ некоторых тенденций гендерных практик в семейной сфере России и США (начало анализа) // Гуманитарные и социально-экономические науки.– 2006.– № 4.– С. 138 - 139.
  2. Сажина Л.В. Отражение сексокультурных и гендерных тенденций в языке // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. – 2006.– № 10.– С. 43 - 51.
  3. Сажина Л.В. Межкультурный диалог в процессе транснациональной брачной миграции // Гуманитарные и социально-экономические науки.– 2007.– № 2.– С. 135 - 138.
  4. Сажина Л.В. Методология сексокультурного исследования (феномен гендерной асимметрии) // Гуманитарные и социально-экономические науки.– 2007.– № 3.– С. 161 - 164.
  5. Сажина Л.В. Проблема взаимопонимания в межнациональных гендерных отношениях (культурологический аспект) // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки.– 2007.– Спецвыпуск.– С. 116 - 118.
  6. Сажина Л.В. Интервью. Рефлексия американской интеллигенции по поводу современных гендерных ролей, контрактов, асимметрии и т.п. в США и европейских странах // Гуманитарные и социально-экономические науки.– 2007.– № 4.– С. 104 - 108.
  7. Сажина, Л.В. Особенности современной транснациональной миграции (теоретические подходы к анализу) // Философия права.– 2007.– № 4.– С. 142 - 145.
  8. Сажина Л.В. Интенсификация процесса взаимопроникновения мировых культур // Гуманитарные и социально-экономические науки.– 2007.– № 1.– С. 32 - 35.
  9. Сажина Л.В., Радовель М.Р. Детерминация диалоговых характеристик национально-гендерными факторами // Гуманитарные и социально-экономические науки.– 2007.– № 3. С. 153 - 161.
  10. Сажина Л.В. Методология гендерлингвистического анализа // Известия Уральского университета. Гуманитарные науки.– 2008.– № 55.–Вып. 15.– С. - 202 – 206.
  11. Сажина Л.В. Триангуляционный подход к анализу гендерной культуры и гендерных исследований // Социально-гуманитарные знания.– 2008.– № 8.– С. 120 - 128.
  12. Сажина Л.В., Радовель М.Р. Интегративный подход к анализу гендерных и межкультурных отношений // Философия права – 2008.– № 4.– С. 109 - 119.


Статьи и брошюры
  1. Сажина Л.В. Проблема сексуального образования и воспитания в современных условиях // Валеология.– 1997. № 1.– С. 45 - 47.
  2. Сажина Л.В. Сексуальное образование для российской молодежи: Сборник трудов.Ярославль: Изд-во ЯЦФСК, 1997. С. 5 - 16.
  3. Сажина Л.В. Актуальные проблемы сексуальной культуры (девиантное поведение молодежи групп риска) // Сборник научных работ.Ростов н/Д.: Изд-во РГПУ, 1998.– С. 66 – 70.
  4. Сажина Л.В. Сексуальное образование, проблема: что считать нормой, а что отклонением в сексуальных отношениях? // Валеология.– 1998.№ 3.– С. 67 - 69.
  5. Сажина Л.В. Изменение ценностных ориентаций молодежи в сексуальной сфере (к вопросу о методологии исследования) // Межвузовский сборник научных работ.Ростов н/Д.: Изд-во РГПУ, 1999.– С. 124 - 128.
  6. Сажина Л.В. Сексуальное поведение: норма и отклонение в контексте различных подходов // Валеология.– 1999. № 3.– С. 31 - 37.
  7. Сажина Л.В. Проблема нормы и отклонения в сексуальном поведении // Основы полового воспитания детей и подростков: Сборник трудов – М: Изд-во «ЦВВР», 2000.С. 165 - 178.
  8. Сажина Л.В. Проблема нормы и отклонения в сексуальном поведении // Половое воспитание: Сборник трудов. Ростов н/Д.: Изд-во «Феникс», 2001.С. 254 - 272.
  9. Сажина Л.В. Социокультурные отношения в контексте различных национальных систем (сравнительный анализ: Россия, Запад, Восток) // Наука и образование.– 2004. № 3 (11).– С. 201 - 210.
  10. Сажина Л.В. Социология гендерных отношений // Социология: Сборник трудов.– Ростов н/Д.: Изд-во РГПУ, 2004. С. 209 - 219.
  11. Сажина Л.В. Диалог любовных культур в процессе межстрановой брачной миграции // Актуальные проблемы социального диалога в современном российском обществе: Сборник научных трудов.– Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ ПИ, 2007.– С. 158 - 175.
  12. Сажина Л.В. Отражение гендерной асимметрии в языке (теоретический дискурс) // Гендерное пространство: методы исследования, управление и проектирование: Сборник научных трудов. – Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ РАОЮО, 2007. – С. 172 – 177.
  13. Сажина Л.В. Ильченко Л.В., Радовель М.Р. Инноватика в российском образовании: коммуникативно-диалоговый аспект // Гуманитарные и социально-экономические науки. – 2007. – № 3. – С. 218 – 219.
  14. Сажина Л.В. Национальные гендерные культуры в субъективной рефлексии интеллектуального сообщества // Социология гендера: методы исследования в различных социальных мирах: Сборник научных трудов.– Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ РАОЮО, 2008. С. 197 - 202.
  15. Сажина Л.В., Тахтарова А.С. Динамика ценностно-поведенческих ориентаций современной студенческой молодежи (обзор результатов пилотажного опроса студентов ПИ ЮФУ) // Социология гендера: методы исследования в различных социальных мирах: Сборник научных трудов.– Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ РОАЮО, 2008. С. 202 - 205.

Тезисы
  1. Сажина Л.В., Радовель М.Р. К проблеме нормы и отклонения в сексуальном поведении // Проблемы валеологии в образовательных учреждениях Северного Кавказа: Тезисы докладов III научно-практической конференции.– Ростов н/Д.: Изд-во РГУ, 1999.– С. 62.
  2. Сажина Л.В., Радовель М.Р. Девиантные процессы в сфере сексуальной культуры: методология комплексного количественного анализа // Проблемы профилактики девиантного поведения молодежи Ростовской области и Юга России: социокультурный аспект: Материалы региональной научной конференции.– Ростов н/Д.: Изд-во ИППК РГУ и ИСПИ РАН, 2003.– С. 117 - 123.
  3. Сажина Л.В. Процессы вестернизации и варваризации русского языка как отражение диффузии в культурной среде // Современное общество: проблемы и направления развития: Материалы Международной научно-практической конференции.– Ростов н/Д.: Изд-во СКНЦ ВШ ЮФУ АПСН, 2007.– С. 211 - 213.
  4. Сажина Л.В. Актуализация феномена гендерной культуры // Доклады молодых ученых вузов Южного федерального округа России по различным областям науки: Тезисы докладов XXXV научной конференции.– Краснодар: Изд-во КГУ ФКСТ, 2008.– С. 218 - 119.
  5. Sazhina L. Girls and Women: Gender, Sexuality, Violence // Children and Youth in Emerging and Transforming Societies: Program and abstracts. – Oslo, Norway: University of Oslo, 2005. – P. 454.