Дискурсивная актуализация концепта instruction (на материале английского языка)
Вид материала | Автореферат |
- Функционально семантическое и когнитивно прагматическое описание концепта "истина", 412.65kb.
- Статья посвящена новым подходам к лингвистическому и лингвокультурологическому анализу, 146.5kb.
- Концепт «странный» в ментальности различных народов (на материале русского и английского, 1215.49kb.
- Научно-педагогические основы формирования профессиональной компетенции будущих учителей, 870.59kb.
- Развитие английского женского дискурса как функциональной системы (на материале английского, 435.58kb.
- Программа дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка, 112.16kb.
- Специфика вербализации концепта «погода» средствами русского и английского языков 10., 214.23kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Отображение универсальных и этноспецифических черт языковой картины мира в фразеологических, 272.51kb.
- Фразеологическая репрезентация религиозного мира человека (на материале русского, английского, 445.82kb.
На правах рукописи
Астахова Елена Викторовна
Дискурсивная актуализация концепта INSTRUCTION
(на материале английского языка)
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Иркутск - 2010
Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОУ ВПО «Барнаульская государственная педагогическая академия»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор
Курлянд Эдуард Ефимович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Богданова Светлана Юрьевна
кандидат филологических наук, доцент
Скопинцева Татьяна Анатольевна
Ведущая организация: Омский государственный педагогический университет
Защита диссертации состоится 20 октября 2010 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан «____» сентября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета: Литвиненко Т.Е.
Реферируемая диссертационная работа посвящена выявлению и описанию способов дискурсивной актуализации концепта INSTRUCTION на материале английского языка.
Инструктирующие тексты являются важнейшим средством регулирования общественных отношений, производственно-потребительских отношений, взаимодействия внутри государственных органов и организаций. Данные тексты «пронизывают» практически все сферы деятельности человека и представлены широким разнообразием жанров, что не могло не найти отражения в исследованиях лингвистов. Существует целый ряд работ, посвящённых пользовательским, должностным/ведомственным и другим инструкциям (К.С. Кедрова 1991, И.Б. Лобанов 2003, М.С. Писаренко 2008, Л.В. Рехтин 2005), жанру рецепта (П.П. Буркова 2004, И.Б. Руберт 1991), инструктивным объявлениям, предназначенным для размещения в общественных местах (А. Вежбицкая, Д.И. Медведева 2008, С.Г. Тер-Минасова 2000) и др. В целом, авторы ограничивают свои исследования определённым набором типов текстов «инструкций», при этом обращая внимание на то, что инструктивным может быть «совет», «пословицы», «рассказ» и другие жанры, традиционно не относящиеся к «инструкциям». Несмотря на большое внимание, уделяемое различным текстам инструктивного характера, очевидно, что существующие подходы к исследованию данной проблемы позволяют рассматривать лишь некоторые фрагменты дискурсивной деятельности, в которой выполняется инструктирование. В данной работе предлагается анализировать тексты в рамках когнитивного подхода, а именно, с точки зрения репрезентации соответствующих концептуальных структур в дискурсивной деятельности.
Результаты исследований, проведённых в русле когнитивной парадигмы, позволяют сфокусировать внимание не только на описании эмпирического материала, но прежде всего на концептуальном анализе языковых фактов, что позволяет реконструировать когнитивные процессы, лежащие в основе этих фактов. Понимание сути языковых явлений возможно благодаря их интерпретации в терминах гипотез относительно устройства и работы сознания. Согласно постулату о примате когнитивного «реальные объяснения функционирования языка можно получить только при обращении к когнитивным структурам» [Баранов, Добровольский 1987: 14].
Таким образом, актуальность предпринятого исследования определяется следующими факторами:
- значимостью и широкой сферой функционирования инструктивной дискурсивной деятельности, что влечёт за собой бесконечное разнообразие форм и видов инструктивных текстов;
- в связи с фрагментарностью предпринимаемых исследований данной проблемы, направленных в основном на определенные жанры ин струкций, остаются ряд спорных и дискуссионных вопросов, не позволяющих учитывать всё разнообразие способов инструктирования;
- общей тенденцией лингвистической науки к реконструкции когнитивных процессов и структур, лежащих в основе языковых фактов;
Объектом исследования является актуализация концепта “INSTRUCTION” в дискурсе на материале английского языка, а предметом – функционально-прагматический потенциал концепта “INSTRUCTION” и способы его актуализации в различных видах дискурса.
Цель работы состоит в исследовании функционально-прагматического потенциала концепта INSTRUCTION, актуализируемого в дискурсе.
Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
- рассмотреть способы исследования языковых явлений в рамках когнитивной парадигмы;
- проанализировать подходы к пониманию «концепта» и методов его объективации, сформулировать рабочее определение «концепта»;
- выявить и описать семный состав значений конвенциональных средств репрезентации концепта INSTRUCTION;
- с помощью фреймовой структуры упорядочить выявленное содержание концепта INSTRUCTION;
- определить адекватные объекту методы исследования дискурса, в котором актуализируется концепт INSTRUCTION;
- выявить и описать специфику языковой репрезентации исследуемого концепта в текстах различных видов дискурса;
- рассмотреть способы репрезентации концепта INSTRUCTION по степени эксплицитности/имплицитности;
- описать особенности дискурсивной актуализации концепта INSTRUCTION на примере объективации фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION в различных типах текстов.
Для решения общей цели и конкретизирующих её задач применялись концептуальный, компонентный, интерпретативный, дефиниционный, контекстологический и дискурсивный методы и приёмы анализа эмпирического материала.
Теоретическую и методологическую базу составили работы отечественных и зарубежных учёных, посвященные общим проблемам дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, Р. Водак, Т. Гивон, Т. ван Дейк, В. Кинч, П. Серио, З. Харрис, У. Чейф, Д. Шиффрин и др.), соотнесению понятий «текст» и «дискурс» (А.А. Ворожбитова, В.З. Демьянков, А.А. Кибрик, М.Л. Макаров, Н.В. Петрова и др.), классификации дискурса (В.И. Карасик, А.Е. Кибрик,), пониманию «концепта» в рамках лингвокогнитивного подхода (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина А.И. Стернин), лингвокультурологии (Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, Н.Ф. Алефриенко, С.Г. Воркачёв, Г.Г. Слышкин, В.В. Колесов, Т.А. Фесенко, В.Н. Телия), психолингвистики (А.А. Залевская, Р.М. Фрумкина), логического направления (Н.Д. Арутюнова, Р.И. Павиленис).
Материалом исследования послужили около 2500 примеров, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из текстов различных видов дискурса: инструкции по эксплуатации технических устройств, должностные инструкции, инструкции по технике безопасности, инструкции по медицинскому применению препаратов, инструктивные объявления, тексты учебников, тексты новостей, тексты научного и публицистического содержания, паремии и тексты художественной литературы.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые инструктивные тексты рассматриваются с точки зрения актуализации соответствующего концепта (а именно, концепта INSTRUCTION), что позволяет выявить широкий спектр способов инструктирования и систематизировать их по степени представленности концепта INSTRUCTION, как когнитивной структуры, составляющей основу дискурсивной деятельности, направленной на инструктирование. Принципиально новым является то, что в работе описываются не только средства эксплицитной репрезентации исследуемого концепта, но и способы импликации концепта INSTRUCTION в различных видах текстов, что значительно расширяет представление об инструктивной деятельности.
Теоретическая значимость проведённого исследования состоит в общетеоретическом обосновании выявления инструктивного потенциала текстов различных видов дискурса с точки зрения актуализации определённого концепта и в конструировании модели дискурсивной деятельности, направленной на инструктирование. Исследование вносит определённый вклад в дальнейшую разработку вопросов, связанных с изучением механизмов концептуализации, структурной организации концептов, способов их языковой репрезентации и актуализации в дискурсе. Теоретически значимым представляется предпринятый в работе интегративный (дискурсивный) подход к объекту исследования, который может быть использован при анализе способов актуализации других концептуальных структур.
Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные выводы и материалы могут быть использованы при составлении спецкурсов по когнитивной лингвистике, в том числе, анализу дискурса, практических курсов английского языка специального назначения, а также при написании курсовых и дипломных работ по межкультурной коммуникации.
Результаты проведённого исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:
1. Концепт INSTRUCTION является значимым элементом концептосферы национально-культурного сообщества и репрезентируется средствами различных языковых уровней. Понятийную основу концепта составляет представление о «снабжении информацией/указаниями о том, как и что необходимо/нельзя делать».
2. Исследуемый концепт актуализируется в дискурсе с помощью различных видов текстов. Описание способов актуализации концепта возможно в терминах эксплицитности/имплицитности репрезентации концепта INSTRUCTION, где «собственно инструкции» представляют максимально эксплицитную репрезентацию концепта.
3. В текстах, не являющихся «собственно инструкциями», но в которых концепт INSTRUCTION представлен эксплицитно, появляется дополнительная аргументация со стороны источника указаний о необходимости выполнения предлагаемых инструкций.
4. Снижение эксплицитности репрезентации концепта INSTRUCTION характеризуется косвенностью и универсальностью предоставляемых инструкций, что с одной стороны, не предлагает прямых указаний о том, как и что нужно делать в конкретных ситуациях, с другой стороны, позволяет с помощью когнитивных операций проецировать представленные указания на бесконечное количество ситуаций и самостоятельно формулировать указания о том, как и что нужно делать, как поступать в каждой ситуации.
5. Имплицитная репрезентация концепта INSTRUCTION характеризуется отсутствием прямых указаний о том, как и что необходимо делать. Экспликация инструктивной информации требует от адресата наличия определённых когнитивных структур и механизмов оперирования этими структурами, что позволяет получить выводное знание и сформировать необходимые инструкции.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей и списка источников иллюстративного материала.
Во введении обосновывается выбор проблематики исследования, определяется актуальность темы, формулируются цели и задачи работы, а также положения, выносимые на защиту, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, его методологическая база, описываются источники иллюстративного материала, поясняется структура работы, приводятся сведения об апробации исследования.
В первой главе излагаются теоретические основания изучения концепта INSTRUCTION, рассматриваются особенности исследований языковых явлений в рамках когнитивной лингвистики, проводится обзор различных подходов к пониманию и типологии концептов, определяются сущностные и структурные характеристики концепта, а также выявляется соотношение данного понятия с другими смежными явлениями. В результате работы с различными словарями, описывается концепт INSTRUCTION. Полученная концептуальная информация упорядочивается с помощью фреймовой структуры узлов и отношений.
Вторая глава посвящена выявлению способов актуализации концепта INSTRUCTION в различных видах дискурса.
Апробация работы. Основные положения исследования отражены в 8 публикациях, в том числе 2 статьях в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК РФ для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, и представлены в докладах, которые обсуждались на третьей международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (г. Барнаул 2007), на IV международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (г. Бийск 2008), на международной научно практической конференции «Изменяющийся славянский мир: новое в лингвистике» (г. Кемерово 2009).
основное Содержание РАБОТЫ
Глава 1 «Теоретические основания исследования концепта INSTRUCTION».
Обзор теоретических и практических работ, выполненных в рамках когнитивной парадигмы, позволил выделить значимые установки и методы, определить основные понятия данного направления.
В качестве базовых установок когнитивного подхода к исследованию языковых явлений необходимо отметить антропоцентризм - интерес к человеку как к центру вселенной, как меры всех вещей, экспансионизм - выход в другие науки, расширение границ лингвистического исследования, экспланаторность – стремление объяснить языковые явления в терминах гипотез и фактов относительно устройства и функционирования человеческого мышления. А также, функционализм, что диктуется необходимостью исследовать не только устройство (структуры) сознания, но и то, как эти структуры взаимодействуют, передаются, вербализуются, то есть, как функционирует язык.
Открывшиеся в рамках когнитивной парадигмы области и перспективы исследования повлекли за собой необходимость привлечения новых терминов. Одним из таких терминов, призванных удовлетворить потребности науки на данном этапе её развития, является «концепт».
Появившись относительно недавно в отечественной лингвистике, этот термин допускает различные трактовки в зависимости направления, в рамках которого проводится исследование. Так, в лингвокультурологическом понимании представленном в работах Н.Ф. Алефиренко, А.Вежбицкой, С.Г. Воркачёва, В.И. Карасика, В.В. Колесова, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия Т.А.Фесенко, и др., концепт - основная семантическая единица культуры, «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов 1997: 40].
В исследованиях психолингвистов концепт понимается как «спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека» [Залевская 2001: 39]. В рамках логического направления (Н.Д. Арутюнова, Р.И. Павилёнис) концепты трактуются как понятия практической (обыденной) философии, являющиеся результатом взаимодействия ряда факторов, таких как национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей.
Подход к пониманию концепта, принимаемый в данном исследовании, наиболее близок к лингвокогнитивному направлению, представленному в работах А.П. Бабушкина, Н.Н. Болдырева, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, Е.В. Рахилиной, А.И. Стернина, и др. анализ которых позволил сформулировать следующее рабочее определение: концепт – это оперативная содержательная единица памяти (сознания), составляющая основу когнитивной деятельности. Условная исследовательская единица, предоставляющая доступ к изучению сознания посредством языка. Таким образом, концепт - является инструментом, с помощью которого возможен глубокий анализ сущности дискурсивной деятельности, в частности, направленной на инструктирование.
Так как анализ проводится на материале английского языка, то ключевым словом, называющим концепт, который составляет основу инструктивной деятельности, была выбрана лексема INSTRUCTION.
В ходе концептуального анализа получены следующие результаты:
1. Выделена понятийная основа концепта в виде представления о «снабжении информацией (указаниями) о том, что и как необходимо делать».
2. Выявленные языковые единицы, составляющие номинативное поле концепта, были условно разграничены на несколько семантических областей, каждая из которых в свою очередь представляет собой полевую структуру с центром, периферией и зонами пересечения с другими полями. Схематично данная организация изображена на схеме 1.
Схема 1
3. Каждая из выделенных семантических областей репрезентируется следующими лексическими единицами:
- «обучение» - teaching, education, knowledge, lecture, coaching, school, discipline, explanation, advice, experience, wisdom, ideas, beliefs, philosophy, thinking, principles, acquaintance, erudition, intelligence и др;
- «приказ» - order, direction, command, requirement, demand, request и др.;
- «инструктивная информация» - information, guidance, manual, guidelines, safety instructions, plans, data, facts и др.;
- «компьютерная команда» - command, code, program и др;
- «наказ» - judge’s summary, brief, order, authorization и т.д.
- «императивный мандат» - edict, decree, dictate, obligation и др.
4. Отмечены особенности, характеризующие различные тексты, называемые INSTRUCTION: practical, useful, specific, informative, full, explicit, detailed, step-by-step, precise, clear, proper, firm, strict, basic, advanced, complex, simple, general, beginning, elementary, intermediate, remedial, bilingual, individual, formal, informal, interlocutory и др.
5. Определены ситуации дискурсивной актуализации концепта – это все области социального взаимодействия, например, производственно-потребительские отношения, трудовые отношения, сфера обслуживания, военное дело, политика, искусство и т.д.
6. Рассмотрены некоторые особенности взаимоотношений между участниками ситуаций, в которых актуализируется исследуемый концепт, так, реакция адресата на инструктивную информацию должна быть следующая: must obey, follow, carry out, will be able to do it themselves.
Ожидание выполнения инструктивных указаний основано на различных факторах, в зависимости от ситуации, например, в приказе – на приоритете (позиционном превосходстве) источника побуждения по отношению к адресату (начальник, директор, командир), при этом выполнение приказа – обязательно, невыполнение - наказуемо.
Полученная в результате работы с различными словарями информация была упорядочена с помощью фреймовой структуры в виде уровневой схемы, верхние уровни которой заполнены информацией, инвариантной для всего класса объектов (схема 2).
Схема 2
Фреймовая модель структуры концепта INSTRUCTION
Нижние узлы фрейма (терминалы) заполняются переменными данными, действительными для определенных ситуаций, в которых репрезентируется и актуализируется фрейм (Таблица 1).
Таблица 1
Содержание терминалов фрейма INSTRUCTION
INSTRUCTION | |
Участники ситуации инструктирования | Instructor, teacher, professor, someone in authority, employer, judge, prayer, parents, doctor |
children, adult learners, students tourists, guards, jury, police officers, pilot, sportsmen, computer | |
Объект, передаваемый адресату | knowledge, skill, information how to use or do smth, how to behave or think, lesson, advice, experience, direction, command, order |
Сфера использования | technical, flying, safety, military, operating, cooking, washing, driving, service, moral, religious, stage, medicine, first aid, basic engineering |
Канал передачи инструктивной информации | written, verbal, printed, visual, book, booklet, leaflet, telephone, letter, computer-assisted, videotape, on-screen, manual |
Способ инструктирования | give advise, explain, inform, give information, show, help to learn, show how to do |
Характеристики (когнитивные признаки) | practical, useful, specific, informative, full, explicit, detailed, step-by-step, precise, clear, proper, unclear, firm, strict, basic, advanced, complex, simple, general, beginning, elementary, intermediate, remedial, bilingual, individual, formal, informal, interlocutory |
Ожидаемая реакция | Must obey, follow, carry out, will be able to do it themselves |
Проведенный анализ словарных дефиниций позволил выявить и описать лишь фрагмент концепта INSTRUCTION, дальнейшее реконструирование исследуемого концепта представляется целесообразным проводить в условиях его непосредственной объективации, то есть, в дискурсе.
В главе 2 рассматриваются подходы к пониманию и исследованию дискурса в современной лингвистике, формулируется рабочее определение дискурса как максимально широкое обозначение использования языка, конструкт, позволяющий выйти за рамки текста и проводить исследование текста с учётом коммуникативной ситуации, её участников, социальных, культурных, психологических, прагматических и других факторов.
В данной работе всё многообразие текстов предлагается классифицировать по степени выраженности концепта INSTRUCTION. Для иллюстрации принципа группировки текстов используется пирамидальная диаграмма схема 3:
Схема 3
Модель дискурсивной деятельности, направленной на инструктирование
э
«собственно инструкции»
рекомендации, советы,
“How-to…” литература
басни, притчи,
пословицы
афоризмы, сказки
ксплицитная репрезентация
тексты новостей
научные тексты
художественная литература
имплицитная репрезентация
Тексты в данной диаграмме расположены от максимально эксплицитной репрезентации концепта INSTRUCTION (на вершине пирамиды) и по убыванию до максимально имплицитной репрезентации (на основании пирамиды).
Максимально эксплицитно исследуемый концепт репрезентирован в текстах, специально предназначенных для инструктирования - в текстах «собственно инструкций», например, инструкции по эксплуатации технических устройств, должностные инструкции, инструкции по технике безопасности, инструкции по медицинскому применению препаратов, методические рекомендации, тексты учебников и др. (instructions, user’s instructions, instruction books, medical instructions, safety instructions etc.).
Особенности максимально эксплицитной репрезентации концепта INSTRUCTION рассмотрены на материале инструктивных текстов общественных объявлений, пользовательских инструкций, учебников и инструкций по медицинскому применению препаратов.
Проведённый анализ инструктивных текстов позволил выделить следующие критерии, определяющие максимальную степень эксплицитности репрезентации концепта INSTRUCTION: четкость, последовательность (пошаговость) представленных указаний, однозначная интерпретация информации адресатом. Структурирование информации для быстрого поиска и удобства использования.
В результате фреймового анализа выявлено, что отношения между участниками ситуации ассиметричные: адресант (источник) владеет необходимой информацией, позволяющей составить корректные инструктивные тексты, адресат осознаёт необходимость выполнения указаний, что продиктовано различными основаниями в зависимости от коммуникативной ситуации и от выполняемых социальных ролей: производитель – потребитель, работодатель – работник, учитель - ученик и т.д.
Языковые средства репрезентации концептуальной информации клишированы и узнаваемы адресатом:
- использование императивных конструкций и прямого обращения к адресату;
- предпочтение активного залога;
- использование модальных и смысловых глаголов, выражающих степень требовательности выполнения указаний.
Тексты “How-to…” литературы представляют собой произведения, посвященные актуальным проблемам и явлениям жизни общества и предоставляющие практические советы, рекомендации, полезную информацию, в которых нуждается адресат, например, “How to Write a Better Instruction Manual”, “How to Write a Recommendation”, “How to Write a Thank You Letter”, “How to Write a CV”, “How to Write a Play”, “Extreme Kids: How to connect with your children through today's extreme (and not so extreme) outdoor sports”, “How to Win friends and Influence People” и др.
Несмотря на то, что по жанру эти тексты не являются инструкцией или учебником, основная целевая установка автора – научить тому, как изменить свою жизнь к лучшему, добиться успехов в любой сфере жизни и бизнеса, то есть, «научить как и что нужно/нельзя делать».
В отличие от авторов текстов инструкций или учебников, авторам “How-to…” текстов необходимо убедить читателей в истинности и обоснованности своих взглядов, доказать эффективность и состоятельность своей методики, а следовательно, и целесообразность выполнения предложенных инструкций. Для этого используются:
- цитаты из авторитетных и общепризнанных источников, например, из библии, из трудов известных людей (писателей, философов, политических деятелей и др.);
- результаты исследований в данной области различных учёных;
- примеры из жизненного опыта;
- паремиологический фонд, как «концентрат» мудрости культуры, чаще всего в с комментариями или в авторской интерпретации.
В результате анализа информации, полученной из перечисленных источников, формируются рекомендации, правила, указания и т.д. Таким образом, отличительной чертой данного способа репрезентации концепта INSTRUCTION является эксплицитная репрезентация указаний, как и что необходимо делать на фоне обоснования истинности предлагаемых указаний и необходимости их выполнения.
Снижение эксплицитности репрезентации концепта сопровождается необходимостью осуществления адресатом определённых когнитивных операций, направленных на экспликацию концепта. Например, пословицы, поговорки, басни, притчи, афоризмы, сказки и др., являясь своего рода «конденсатом человеческого опыта и мудрости», обучают, воспитывают, предлагают определённый образ мыслей, жизненный опыт, ценности, алгоритм поведения, что нужно/нельзя делать и т.д.
Has not the famous political Fable of the Snake, with two Heads and one Body, some useful Instruction contained in it? She was going to a Brook to drink, and in her Way was to pass thro’ a Hedge, a Twig of which opposed her direct Course; one Head chose to go on the right side of the Twig, the other on the left, so that time was spent in the Contest, and, before the Decision was completed, the poor Snake died with thirst [Franklin: электронный ресурс].
Экспликация указаний в данном случае требует осуществления определённого ряда мыслительных операций для получения выводного знания о том, как необходимо действовать в конкретной ситуации.
Смысл некоторых произведений может быть обобщён в конце текста, как например, в виде вывода в баснях: If you are wise, you won't be deceived by the innocent airs of those whom you have once found to be dangerous. [A Cat and Mice].
Универсальность указаний, представленных в подобных текстах, позволяет проецировать их на бесконечное множество жизненных ситуаций.
В научных текстах и текстах новостей содержится актуальная информация, которая не предоставляет прямых указаний о том, как и что необходимо делать, но позволяет адресату на основе фактов самостоятельно сформулировать необходимые именно ему указания, выводы.
Предоставление определённых знаний в поле реципиента не только позволяет дополнить существующие в сознании когнитивные структуры, но и формирует мнение, отношение к событиям/явлениям объективной действительности: Most of our social and political knowledge and beliefs about the world derive from the dozens of news reports we read or see every day [Dijk: электронный ресурс], а также заставляет задумываться над определенными вопросами, что впоследствии оказывает влияние на принятие собственных решений в жизненных ситуациях.
Например, сообщения о пожарах, катастрофах, авариях других чрезвычайных ситуациях. Подобные тексты обычно не содержат прямого указания на то, как необходимо действовать, но благодаря регулярному освещению данной темы привлекается внимание к проблеме, что в свою очередь имплицирует указание на необходимость более серьёзного и внимательного отношения к собственной безопасности, соблюдению правил дорожного движения и т.д. Для этих целей используется не только репрезентация события как последовательности действий, которые привели к трагическому результату, приводятся данные статистики, интервью со специалистами и с родственниками жертв чрезвычайных ситуаций I want to shake misconception that ‘this can’t happen to me,’” said Mrs. Stark, who lost her son, Adam E. Stark, in a car crash in Baldwin in May 2001. He was 19 years old [Guardian: электронный ресурс]. Безусловно, концепт «Road safety instruction» более эксплицитно репрезентируется в правилах дорожного движения, дорожных знаках и т.д. Роль приведённого примера заключается не просто в сообщении о том, что и как необходимо делать, а в предоставлении одного из возможных сценариев ситуации автомобильной аварии и привлечении внимания к тому факту, что подобная ситуация может произойти с каждым, посредством чего формирует понимание (осознаётся) обязательности выполнения указаний.
Экспликация концепта INSTRUCTION становится возможной в результате различных когнитивных операций.
Дискурсивная деятельность, зафиксированная в текстах художественной литературы, позволяет читателю переживать (сопереживать) различные жизненные ситуации, развитие сюжета художественных произведений позволяет самостоятельно сформулировать указания о том, как и что необходимо делать.
В рассказе М. Твена “An Instructive Little Tale” репрезентируется определённая ситуация в которой автор столкнулся с проблемой ремонта часов. Последовательно излагая события, автор не предлагает готового вывода или конкретных указаний о том, как нужно себя вести в подобных ситуациях, даже не анализирует свой опыт. Тем не менее, из названия рассказа можно предположить, что автор надеется на извлечение адресатом определённых инструкций.
Рассмотрим пример другого художественного произведения: в романе С. Моэма «Пироги и пиво» автор говорит о том, что для профессионального успеха его героя ключевую роль сыграла фраза, высказанная Ч.Диккенсом.
His career might well have served as a model for any young man entering upon the pursuit of literature. I could think of no one among my contemporaries who had achieved so considerable a position on so little talent. ….. I cannot but think that he saw the white light of revelation when first he read that Charles Dickens in an after-dinner speech had stated that genius was an infinite capacity for taking pains. He pondered the saying. If that all, he must have told himself, he could be a genius like the rest, … [Maugham: 11-12].
Большое значение здесь оказал не только процесс понимания смысла высказывания, но и соотнесение его с другими когнитивными структурами, различными видами знаний. Подобный смысл содержится и во многих пословицах, которые наверняка были известны молодому писателю, например: «No pains, no gains», «No sweat without some sweat», «Constant dropping wears away the stone» и т.п. Тем не менее, по мнению автора не пословицы послужили руководством к действию в данной ситуации, ведь в литературной сфере большую роль играет талант, а не трудолюбие. Только прочитав высказывание Ч.Диккенса, молодой человек поверил, что сможет достичь успеха в литературной деятельности даже при отсутствии особого таланта, если будет упорно трудиться. Интерпретация высказывания позволила трансформировать его смысл в область инструктивного дискурса, предоставляющего информацию о том, как и что нужно делать.
Для репрезентации инструктивной информации могут использоваться типы текстов, как специально предназначенные для этих целей, так и тексты, традиционно не являющиеся инструктивными, что доказывает проведенный анализ способов актуализации фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION.
Предполётный инструктаж используется для объяснения правил поведения на борту самолёта и алгоритма действий в чрезвычайной ситуации. Проведение предполётного инструктажа является обязательным требованием согласно стандарту, установленному Международной Организацией Гражданской Авиации - International Civil Aviation Organization [Pre-flight safety demonstration: электронный ресурс]. Несмотря на строгую регламентированность и клишированность данного жанра, тексты (в том числе и видео), используемые различными авиакомпаниями могут варьироваться. Для привлечения внимания пассажиров к содержанию инструкций, предполётный инструктаж может быть представлен в непривычной форме, как например, в авиакомпании Southwest Airlines - в виде рэпа: At South-West Airlines a flight attendant came up with a much more entertaining, surprising and engaging way of presenting the safety instructions, that requires audience participation of stomping and clapping. Instead of reading out the regular boring announcement to passengers a Southwest Airlines flight attendant in the US decided to rap the safety instructions over the plane’s speakers. The rap finished to a roar of applause from passengers [Southwest Airlines Safety Instruction Rap: электронный ресурс].
Используя такой оригинальный способ репрезентации инструктивной информации, автор, безусловно, добился своей цели привлечь внимание к содержанию указаний, что подтверждается комментариями пассажиров: that’s the first time I have listened to the emergency instructions [Southwest Airlines Safety Instruction Rap: электронный ресурс].
Тем не менее, основными языковыми средствами, с помощью которых репрезентируются инструкции, являются специально предназначенные для этих целей средства, а именно:
- императив: Please turn off all personal electronic devices, including laptops and cell phones [Airline Announcements: электронный ресурс];
- императивные предложения, осложнённые условным придаточным: If you are traveling with children, make sure that your own mask is on first before helping your children [Airline Announcements: электронный ресурс];
- семантические средства, выражающие запрет: Smoking is prohibited for the duration of the flight [Airline Announcements: электронный ресурс] и др.
Длительность видео-инструкции обычно составляет от 2 до 6 минут, примерно столько же по времени занимает устный инструктаж, выполняемый персоналом авиакомпании. Очевидно, что предоставленная за такой короткий промежуток времени информация может оказаться недостаточной для формирования в сознании адресата чёткого алгоритма поведения в чрезвычайной ситуации. Поэтому, для получения дополнительной информации пассажирам предлагают ознакомиться с инструкциями, которые содержатся в так называемых safety cards [Aircraft safety card: электронный ресурс].
В результате анализа нескольких образцов инструктажа по безопасности полётов были выявлены основные компоненты фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION, которые представлены на схеме 4.
Схема 4
Фрейм AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION
Таким образом, на борту самолёта используются тексты, специально созданные для предполётного инструктажа, которые вербализуют фрейм AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION. Характерными особенностями таких текстов являются: краткость, наглядность, эксплицитное, прямое инструктирование, достигаемое за счёт использования языковых средств, специально предназначенных для этих целей. Указания представлены в форме видео-демонстрации, устных презентаций и напечатанных инструкций, содержащих иллюстрации, объясняющие алгоритм поведения в чрезвычайных ситуациях (safety card). Каждое из этих средств репрезентирует лишь отдельный компонент фрейма, все они в совокупности (частично дублируя и дополняя друг друга) помогают представить более чёткую и полную структуру фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION.
Основой фрейма предполётных инструкций является предоставление пассажирам информации о том, как и что необходимо делать в чрезвычайных ситуациях, указание последовательности действий, выполнение которых необходимо для предотвращения чрезвычайных ситуаций. Алгоритм поведения в ситуации авиакатастрофы может репрезентироваться не только с помощью текстов, специально создаваемых для этих целей, но и благодаря кинофильмам, СМИ, художественным текстам и т.д.
Например, в средствах массовой информации регулярно освещаются происходящие в мире авиакатастрофы. Тексты новостей обычно не содержат прямого указания на то, как необходимо действовать в чрезвычайной ситуации. Если рассматривать новостной текст с точки зрения фреймовой структуры, то основными слотами являются: что произошло, место происшествия, число погибших, число выживших, предварительные причины катастрофы и т.д. Текст новости репрезентирует сценарий одного из возможного варианта развития ситуации авиакатастрофы. Тем не менее, новостной дискурс, как представляется, играет определённую роль в формировании алгоритма поведения в чрезвычайных ситуациях. Регулярное освещение в СМИ авиакатастроф заставляет обратить особое внимание к проблеме безопасности авиаперевозок не только специалистов: The news of another fatal plane crash is likely to heighten concerns over air safety standards in the US [Forteen killed as plane crashes in Montana: электронный ресурс]. Благодаря регулярному освещению данной темы привлекается внимание потенциальных пассажиров к этой проблеме, что в свою очередь имплицирует указание на необходимость более серьёзного и внимательного отношения к предполётному инструктажу.
С другой стороны, сообщение о крупных авиакатастрофах и о большом количестве жертв, порой неизбежных в подобных ситуациях, может сформировать мнение о том, что самолёты являются одним из самых опасных видов транспорта и в случае чрезвычайной ситуации нет шансов на спасение, даже при соблюдении всех предписаний инструкции. Опровержение данной установки представлено в целом ряде специально предназначенных для этих целей текстов, таких как советы авиапассажирам, например, “How to survive a plane crash”, “Safest Seat on a Plane”, “How to overcome a Fear of Flying”и др.
Целью данного вида текстов является объяснить читателям, как и что необходимо делать, чтобы выжить в чрезвычайной ситуации. Такая же цель и у инструктажа, проводимого на борту самолёта. Тем не менее, репрезентация фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION в этих видах дискурса отличается в связи с различиями коммуникативной ситуации, в которой они реализуются. В публицистических текстах инструкция дополняется статистическими данными, например: Commercial airlines around the world now carry nearly 2.5 billion passengers a year, and despite the inherent dangers of rocketing through the sky miles above the Earth in a very heavy piece of metal, these travelers are amazingly safe. In fact, the odds of dying on a commercial airline flight are as low as 9 million to 1! …. Keep in mind that about 95% of airplane crashes have survivors, so even if the worst does happen, your odds aren’t as bad as you might think [How to Survive a Plane Crash: электронный ресурс].
В таких текстах могут быть представлены результаты исследований специалистов по безопасности, советы врачей психологов и др., а также основные проблемы, с которыми сталкиваются пассажиры во время чрезвычайных ситуаций, и способы их решения.
Например, специалист по безопасности полётов, профессор университета Гринвич рассказывает о том, какие ошибки совершаются во время авиакатастроф: passengers struggled to undo their seatbelts [Travel Tips – Health and Safety Travel Tips: электронный ресурс]. Пытаясь в чрезвычайной ситуации расстегнуть ремень безопасности, люди выполняют то, что для них является привычным, то есть расстегнуть ремень нажатием, как они это привыкли делать в своих автомобилях, но в самолёте ремень безопасности устроен по-другому.
Далее профессор заостряет внимание и на других важных моментах: I count the seat rows from my seating position to the exit. So in the event of smoke or if emergency lighting fails and it’s very dark, I know the number of seat rows and I can feel my way to an exit. By counting the seat backs I’ll know when I’ve reached the exit row [Travel Tips – Health and Safety Travel Tips: электронный ресурс]. Аналогичное указание содержится и в инструктаже, но представлено следующим образом: Take a moment to locate the exit closest to you. Note that the nearest exit may be behind you. Count the number of rows to this exit [Airline Announcements: электронный ресурс], то есть, в виде последовательного списка действий. Различие условий коммуникативной ситуации позволяет в публицистическом тексте репрезентировать указания более подробно, приводя примеры, указывая не только «что и как необходимо делать», но и объясняя почему.
В целом, следует отметить эксплицитную и относительно полную репрезентацию фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION в тестах данного вида дискурса. (принимая во внимание исходную установку о том, что фрейм не может быть полностью репрезентирован ни в одном из текстов).
Помимо текстов, содержащих сообщение об авиа происшествиях, в средствах массовой информации представлены различные материалы, посвящённые расследованию авиакатастроф, в том числе и документальные фильмы. Например, в документальном сериале «Секунды до катастрофы», который создан каналом National Geographic, представлены расследования различных антропогенных катастроф, анализируются причины и события, повлекшие за собой возникновение чрезвычайных ситуаций. В фильме из этого цикла Расследования авиакатастроф - “ Air crash Investigation – Hanging by a thread” [Air crash Investigation – Hanging by a thread: видеозапись], репрезентируется сценарий развития чрезвычайной ситуации «взрывная декомпрессия», который является компонентом фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION, последовательно воспроизведены происходившие события, достоверно описана ситуация и поведение людей, представлены комментарии специалистов и пассажиров. Каждый из фильмов этого цикла является одним из вариантов реализации сценария чрезвычайной ситуации на борту самолёта - «air emergency».
В романе А.Хейли «Аэропорт» представлена ситуация авиакатастрофы, последовательно описываются её этапы соответственно объективной реальности.
В тексте представлен следующий сценарий развертывания во времени ситуации взрыва на самолёте, повлекшего за собой разгерметизацию кабины:
1. «The explosion ….. The aircraft fuselage blew open. - The cabin decompressed» [Hailey: 164].
2. «Yellow oxygen masks came tumbling down, each mask connected by a short plastic tube to a central oxygen supply» [Hailey: 165].
С помощью своего героя автор указывает, что нужно делать в данной ситуации: «"Get on oxygen!" He grabbed a mask himself» [Hailey: 165].
Для убеждения читателя в необходимости надеть кислородную маску в течение первых секунд автор объясняет причины, почему это важно: «Only fifteen seconds of full consciousness remained to everyone, …. Even in five seconds, without the aid of oxygen, a degree of lessened judgment would occur. In another five seconds a state of euphoria would make many decide not to bother with oxygen at all. They would lapse into unconsciousness, not caring» [Hailey: 165 - 166].
Данная информация не содержится в текстах предполётного инструктажа, ведь характерной чертой таких текстов является краткость. Авиакомпании не ставят перед собой задачи убедить пассажиров в целесообразности выполнения инструкций, так как ожидание выполнения указаний основано на признании адресатом того, что источник владеет соответствующими знаниями и несёт ответственность за происходящее.
Как показывает статистика, в чрезвычайной ситуации, требующей моментальной реакции, несмотря на то, что инструктаж проводится перед каждым вылетом, большинство пассажиров не следуют предписаниям. Возникающие страх и паника не позволяют адекватно реагировать.
Подобная реакция описывается и у А. Хейли: When this happened, most passengers stared curiously at the masks but made no attempt to put them on [Hailey: 166]. Очевидно, что предполётный инструктаж, включая все способы его репрезентации, не являются достаточными мерами.
У пилотов и стюардесс алгоритм действий в различных чрезвычайных ситуациях, которые могут произойти на борту, формируется в результате специальных тренировок, в процессе обучения, в том числе и моделирования различных авиакатастроф. Чёткое формирование сценария способствует мгновенному реагированию и автоматическому выполнению необходимых действий. В романе А.Хейли благодаря эмоциональному сопереживанию героям произведения и детальному описанию происходящего появляется эффект (со)участия в авиакатастрофе. Читатель, лично переживая с героями данную ситуацию, получает своего рода «виртуальный» опыт, на основе которого формируются ментальные структуры, аналогичные тем, что образуются в результате «реального» опыта.
Таким образом, фрейм AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION репрезентируется не только в текстах, специально предназначенных для предполётного инструктажа, отдельные его компоненты могут быть представлены в СМИ, кинофильмах, публицистических текстах, в художественной литературе и др. Выявленные в результате анализа фактического материала особенности объективации данного фрейма позволяют реконструировать механизмы формирования когнитивных структур, с помощью которых обрабатывается и хранится получаемая извне информация. Как предполагается, именно взаимодействие различных видов дискурса способствует формированию более полной структуры фрейма.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Астахова Е.В. Некоторые аспекты актуализации концепта «INSTRUCTION» в дискурсе [Текст] / Е.В. Астахова // Филология и человек. – Барнаул, 2008. № 4. – С. 142 – 149 (0,4 п.л.).
2. Астахова Е.В. Репрезентация фрейма AIRPLANE SAFETY INSTRUCTION в различных видах дискурса [Текст] / Е.В. Астахова // Мир науки, культуры, образования. Барнаул, 2009. №4 (16). – С. 36 -39 (0,5 п.л.).
3. Астахова Е.В. Исследование лексико-семантического потенциала лексемы «Instruction» [Текст] / Е.В. Астахова // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: материалы III международной научно-практической конференции, посвящённой 55-летию ЛИИН (ФИЯ) БГПУ 11-12 октября 2007г. – Барнаул, 2008 – С. 18-20 (0,2 п.л).
4. Астахова Е.В. К вопросу о разграничении терминов «концепт» и «понятие» в современной лингвистике [Текст] / Е.В. Астахова // Концепт и культура: материалы III международной научно-практической конференции, посвящённой памяти д.ф.н. проф. Н.В. Феоктистовой 27 – 28 марта 2008 г. – Кемерово, 2008. – С. 185–191 (0,35 п.л.).
5. Астахова Е.В. Конститутивные признаки инструктивного дискурса [Текст] / Е.В. Астахова // Культура в зеркале языка и литературы: материалы международной научной конференции 15-16 апреля 2008г. - Тамбов, 2008.- С. 314-318 (0,3 п.л.).
6. Астахова Е.В. Репрезентация фрейма «Instruction» в различных видах дискурса [Текст] / Е.В. Астахова // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: материалы IV международной научно-практической конференции 16 – 17 октября 2008 г. Бийск, 2008. – С. 206-210 (0,25 п.л.).
7. Астахова Е.В. Концептуальные основания инструктивного дискурса [Текст] / Е.В. Астахова // Изменяющийся славянский мир: новое в лингвистике: сб. ст. Севастополь, 2009. – Вып. 2. - С. 368-373 (0,4 п.л.).
8. Астахова Е.В. Репрезентация концепта «INSTRUCTION» в медицинском дискурсе [Текст] / Е.В. Астахова // Актуальные проблемы современного научного знания: материалы II научной конференции. – Пятигорск, 2009. – С. 9-15 (0,3 п.л.).