И Человек

Вид материалаДокументы

Содержание


67первое и третье из них, то в современном понимании в русском языке
Государство не обеспе
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   26
Раздел III. Теория познания, язык, образование


Глава 1. Вводная часть


Как уже говорилось в гл. 1. разд. I., следующим – после диалектики и системности

уровнем восприятия нашим сознанием окружающей нас действительности и её пред-

ставления нами является логическая взаимообусловленность всего происходящего в нашем

мире. Однако, рассмотрение логического подхода было бы преждевременным – без пони-

мания фундамента нашего мышления, проблемам чего и посвящён данный раздел.

Вопросы мышления напрямую взаимоувязаны с теорией и практикой познания, т. к.

от качества получаемой информации и самого процесса её получения в большой степени

зависит и качество результатов её обработки, т. е. мышления. Изучением возможностей

и закономерностей познания, «совместимости» добываемого наукой знания и реальной мо-

дели окружающего нас мира, характеристик процесса познания и условий его протекания

занимается т. н. теория познания (гносеология, эпистемология).

Будучи ещё только на подступах к рассмотрению серьёзнейших вещей, требующих

предельно чёткого и осмысленного подхода, мы уже сталкиваемся с семантической неточ-

ностью, ведущей к возможности понятийной путаницы. И где?! – в фундаментальных ос-

новах нашего мышленияточном соответствии понятия его смысловому содержанию! Речь

идёт о термине эпистемология, буквальное значение которого, в переводе с греческого, – на-

ука (учение) о знании (по-греч. эпистеме – знание). Тогда как гносеология – действительно,

в буквальном смысле наука (учение) о познании (от греч. гносис – познание). Зачем нужно

дублировать предельно точный термин заведомо не просто неточным, а в корне ошибоч-

ным? – ведь по явному смыслу наука о знании предполагает изучение свойств знания как

информации, а наука о познанииизучение свойств процесса получения этого знания. До-

полнительный нюанс в этот вопрос вносит и термин информатика, обозначающий науку,

занимающуюся изучением свойств информации как знания (в том числе! – но здесь мы

именно об этом), что указывает на наличие определённой семантической инверсии между

понятиями, заложенными в термины эпистемология и информатика. Думается, что имею-

щейся инверсионной равнозначности между данными понятиями, обеспечивающей правиль-

ность восприятия их смыслового содержания, достаточно – с учётом вышесказанного! – для

исключения термина эпистемология из научного лексикона вообще: во всяком случае, вреда

от этого будет несравненно меньше, нежели от использования его заведомо и грубо ошибоч-

ным образом!

[Нечто похожее произошло и с термином логистика. Согласно энциклопедическому

определению«теория и практика управления материально-техническим обеспечением,

товарно-материальными запасами» – ни к термину логос, обозначающему определённые

понятия в древнегреческой («гераклитовой») философии, а также – в стоицизме и христи-

анстве, ни к переводу с греч. lógos, обозначающего слово, учение (иногда – речь, сочине-

ние) этот термин отношения не имеет! Так можно было б назвать науку о природе ло-

гики, её механизме и свойствах – раз уж корнем данного термина служит слово логос!]

Возьмём другой случай. В Советском Энциклопедическом Словаре (СЭС) за 1990 год

термину «резидент» соответствует три определения: 1) Представитель колониальной держа-

вы в протекторате; 2) Представитель разведки одной страны в другом государстве, направ-

ляющий работу агентурной сети; 3) В средние века – иностранный дипломатический пред-

ставитель, постоянно находившийся в данной стране. Если отбросить – как устаревшие! –


67


первое и третье из них, то в современном понимании в русском языке слово «резидент»

будет обозначать крупного шпиона со своей резидентурой. Однако, сравнительно недавно

этот термин появился в банковской практике на постсоветском пространстве в понима-

нии «клиента банка» – то ли имеющего гражданство страны местонахождения этого бан-

ка, то ли постоянно проживающего здесь (этого в банке мне так и не сумели объяснить, не

видя особой разницы между двумя указанными вариантами!)

Следовательно, становясь резидентом банка без своей шпионской сети, человек пре-

вращается в «фигуру», абсолютно неопределимую по смыслу, – с позиции нормального рус-

ского языка. Если добавить сюда ещё и тот факт, что понятие «резиденция», семантически

близкородственное в латинском языке понятию «резидент», в русском языке вообще не вхо-

дит в смысловую область, очерчиваемую последним, то совершенно отчётливо видно пол-

ное размывание и искажение первоначальной семантической сути данных терминов в рус-

ском языке. И это далеко не единичный случай, когда слепое и бездумное «терминотворче-

ство» всё больше и больше превращает русский язык в свалку иностранных слов!

[После окончания всей этой главы обнаружилось, что в «Большом энциклопедическом

словаре» (БЭС) за 2000 г. термину «резидент» действительно стало соответствовать следую-

щее понятие: «4) Юридическое или физическое лицо, зарегистрированное в данной стране, на

которое в полной мере распространяется национальное законодательство.» Но это, казалось

бы странным образом, не только не опровергает авторский тезис о всё большем размыва-

нии понятий в языке – и не только в русском! – а лишь усиливает его. Потому что, в «Боль-

шом толковом словаре» (БТС) за 1998 г. слову «резидент» соответствуют ещё два новых

понятия: «1. Дипломатический представитель по рангу ниже посланника. Министр-резидент.

2. Постоянно проживающий в каком-либо государстве иностранец. Государство не обеспе-

чивает социальных льгот резидентам.» (О последнем словаре разговор вообще нужно вести

особый: просматривая только лишь страницу с термином «резидент», приходишь к твёр-

дому убеждению, что это «произведение» удостоилось предварительной экспертизы кон-

тингента психдиспансера!!! – пусть читатель удостоверится сам!)

Следовательно, вместе с указанными выше понятиями у термина «резидент» имеется

6 (?!) значений. И, возможно, это ещё не все! Судя по их характеру, служебным «словотвор-

чеством» занимаются все, «кому не лень»: от Института русского языка Российской Акаде-

мии наук (РАН) и Министерства иностранных дел (МИД) России до правоведов, работни-

ков социальных служб и составителей различных словарей! (А ведь этопервое, случайно

попавшее для примера, слово!!!) Может ли – хоть кто-нибудь! – вмешаться и запретить

эту вакханалию дебилизации смысловой фактуры русского языка?!]

Естественно, глупо отгораживаться от мира какими-либо барьерами, в том числе –

и грамматическими, но и допускать засилья языка иностранным хламом также ни к чему!

Внимательное и бережное отношение к родному языку, являющемуся фундаментальной

основой любой национальной культуры, предполагает взвешенныйпо целесообразности!

– подход к пополнению его понятийной базы, основанный на всемерном соблюдении семан-

тического единства вводимых в язык слов с уже имеющимися в нём. Чтобы прекратить

происходящий процесс «раздёргивания» смысловой канвы русского языка, необходимо обра-

тить самое пристальное внимание на использование в СМИ журналистами, дикторами и

телеведущими всего богатства русского языка, позволяющего применять специфичную тер-

минологию лишь в узкоспециализированных изданиях и передачах (как это практикуется,

например, во Франции!)

В данном аспекте особенно обнадёживающе выглядят 2 признака: взятие «шефства»

над родным языком супруги президента Российской Федерации и наложение запрета им са-


68


мим на попытку диверсии против русского языка под видом его реформы, предпринимавшей-

ся по заказу крупного бизнеса. Необходимо ещё, чтоб по-настоящему «заработали» «Закон о

защите русского языка» и «Специальная комиссия по русскому языку» при президенте РФ.

Также необходима срочная реформа всей системы образования – на совершенно иных

принципах, обеспечивающих резкий рывок в создании у молодого поколения мышления вы-

сокоинтеллектуального типа. Нужны новые учебные программы и учебники, новые методо-

логии учебных процессов – по целенаправленному формированию у детей Разума высшего

уровня, соответствующего задачам современной эпохи.

Высокий интеллект начинается с воспитания высококачественной понятийной ба-

зы. На приведённых примерах хорошо просматривается зависимость понимания сути како-

го-либо понятия от точности отображения термином, обозначающим его, вкладываемого

в этот термин смысла. Отсюда же видно, что качество понятийного багажа человека как

раз и обусловливает ясность (т. е., опять же качество!) его мышления, а совокупность дан-

ных двух категорийуровень его интеллекта. И именно средний понятийный уровень насе-

ления любой страны является определяющим при продвижении её по пути цивилизации! Не-

мыслимо развитие высоких технологий в государстве без внедрения в его образовательную

систему стройного и уравновешенного комплекса современных знаний, но также немысли-

мо и усвоение этих знаний без наличия у студентов достаточно развитой и упорядоченной

понятийной базы – т. е., универсальной системы понятий. Поэтому, рассмотрение всей сис-

темы Разума мы и начинаем с этого.


69


Глава 2. Понятийный фундамент механизма познания


Рассмотренные случаи являются весьма характерными не только для терминологии,

и не только научной: заимствуя некоторые термины из иноязычной лексики, мы зачастую

вкладываем в них несколько иной смысл или его оттенок, что и формирует базу для буду-

щего непонимания между собеседниками, особенно если кто-нибудь из них недостаточно

знает язык, на котором ведётся беседа. Грамматические флуктуации каждого языка – осо-

бенно такие, как идиомы, метафоры, народные выражения, арго, т. н. ненормативная лек-

сика и др. – создают, иногда, в буквальном смысле непереводимую игру слов, с трудом под-

дающуюся лингвистической трансляции с эквивалентным смыслом. Даже в обиходе, говоря

на одномродном для них!языке, люди не всегда правильно понимают друг друга, подра-

зумевая разный смысл предмета разговора и, даже, реплики или замечания. Конечно, здесь

многое зависит и от разницы между уровнями интеллекта собеседников, но многозначность

понятий и обозначающих их терминов – явления омоформизма и синоформизмасама по

себе вносит определённую смысловую неразбериху в разговор.

Например, мало кто сейчас сможет провести достаточно чёткую смысловую грань

между такими понятиями как болезнь и заболевание, рынок и базар, локатор и радар или

дисплей и монитор, а ведь изначально они имели различную смысловую функцию в русском

языке. Размывание понятий приобрело стихийный характер, и всё чаще публичные дебаты,

наподобие входящих в моду предвыборных телевизионных «баталий» кандидатов или те-

левизионных же публицистических программ типа «Времена» В. Познера, превращаются в

дискуссии по уточнению обсуждаемых понятий. (Печальная картина! – грустно наблюдать,

как «широко известные в узких кругах» так называемые специалисты путаются как дво-

ечники в элементарных понятиях и дают противоречащие друг другу оценки достаточно

простым ситуациям. Наблюдая всё это, ловишь иногда себя на мысли, что присутствуешь

на бенефисе Познера в «театре абсурда»!)

Если корни этого явления – размывания! – берут начало ещё с понятийной стадии

мыслительного процесса – усвоения смысла приобретаемого знания! – то о чём тогда го-

ворить дальше?! Понятийная аберрация ведёт к перекосам в понимании людьми простей-

ших житейских и научных явлений, а перевод такой научной информации на иностранные

языки ещё усиливает их, доводя, порой, до нелепости. Видимо, аналогичная ситуация и выве-

дена иносказательно в Библии под сюжетом о Вавилонской башне, с которой строители хо-

тели добраться до Бога (достижения человеческой цивилизациисколь бы скромны они ни

были! – можно было б условно засчитать за определённый эквивалент этой башни! – пото-

му что именно с развитием цивилизации появляется всё больше различных понятий, незна-

ние или неточное знание которых всё больше затрудняет понимание людьми друг друга!)

Было бы серьёзной ошибкой недооценивать опасность описанного явления – по тем

последствиям, которые оно влечёт за собой! Распространяясь с «помощью» прессы, телеви-

дения и компьютерных сетей, искажение понятий приобретает свойства вируса, заражая

неокрепший интеллект деформированным представлением о самых различных вещах (по-

рой от услышанного, да ещё высказанного безапелляционным тоном, можно, выражаясь мо-

лодёжным сленгом, «выпасть в осадок»!) Снижение понятийного уровня в обществе неиз-

бежно ведёт к увеличивающемуся затруднению умственного восприятия последних дости-

жений научно-технического прогресса, понимания сути новейших научных теорий, принци-

пов действия высоких технологий и устройства современной техники. Происходит факти-

ческий отрыв умственнойвнутренней! – составляющей процесса развития цивилизации

в данной стране от его чисто внешнихматериальных признаков в виде современных авто-


70


мобилей, сотовой связи и компьютерных сетей. (Собственно, управлять автомобилем и бо-

лее или менее «осмысленно» нажимать на клавиши компьютера либо на кнопки телефона

можно научить и шимпанзе, но создать эту же технику и аппаратуру по силам только по-

настоящему высокоразвитой цивилизации!)

Более подробно о детерминированности механизма развития цивилизации мы пого-

ворим несколько позже. Сейчас же речь идёт об интеллектуальной деградации общества в

тех странах, которые в своё время были усиленно приобщаемы к передовой науке во мно-

гих областях знаний, но так и не сумели создать национальную, действительно интеллекту-

альную, элиту и собственные приоритеты мирового значения в науке, технике и техноло-

гиях. В пример можно привести некоторые из государств на т. н. постсоветском простран-

стве: либо нищенствующие ныне (Киргизия), либо нищенствовавшие бы, если б не богатей-

шие запасы полезных ископаемых – слепой подарок судьбы (Казахстан). [Пример противо-

положного рода – Япония: практически не имея природных ресурсов, она сделала своим глав-

ным ресурсом национальный интеллект, подняв его на необычайную высоту и по праву за-

няв лидирующее положение в мире по интеллектуальному прогрессу! (О «японском феноме-

не» см. в самом конце этой части книги!)]

Именно на объёме понятийного багажа зиждется образованность человека: можно ли хоть о чём-то здраво и профессионально судить, не будучи знакомым даже с понятиями, входящими в данный вопрос?! Высшей оценкой профессионализма человека является отзыв

о нём, как о грамотном специалисте, но именно понятийная база является безусловно-обя-

зательной основой грамотности. Богатство понятийного багажа позволяет человеку ориен-

тироваться в самых различных областях знаний, характеризуя универсализм его интеллек-

та, и обусловливает ясность его мышления, отчётливо проявляющуюся в свободе и точно-

сти оперирования им этим багажом. И резкое падение профессионализма специалистов

всех звеньев после развала СССР – и практически во всех сферах науки и производства стран

СНГ! – прежде всего заметно по тем «шпаргалкам», без которых сейчас не рискует публич-

но выступать редко какое «должностное лицо», и по тому косноязычию, которое эти «ли-

ца» демонстрируют без подобных «шпаргалок».

Но вырождение понятийного багажа у нынешних «специалистов» это не только «су-

жение» их терминологической базы. Неумением ясно и доступно донести до широкой ауди-

тории профессиональную или научную проблему (либо – её решение!) страдает большинст-

во даже неплохих профессионалов, т. к. из использования «вымываются» и общеупотребляе-

мые эквиваленты «профессионализмов»том числе – их частичные синонимы), которые в

соответствующем контексте могли бы помочь доступно обрисовать суть такой проблемы.

То есть, вопрос гораздо серьёзнее, чем может казаться на первый взгляд: по сравнению с со-

ветским временем, произошло значительное сокращение общей лексической базы у населе-

ния в среднем по стране. Причина – «на поверхности»: народ стал гораздо меньше читать ху-

дожественной литературы, что привело к исчезновению образности мышления и обеднению

лексикона людей, а лексическая скудость, в свою очередь, – к потере связности изложения

даже не очень сложных вещей! И корни всего этого заложены в современной системе школь-

ного образования в Казахстане!!!

Самое грустное в этом процессе то, что раньше школа всё же активно занималась со-

зданием у молодого поколения пусть не системной, но довольно стройной базы знаний – а

не только идейной платформы и романтических идеалов! – и формировала, как необходимую

основу для неё – достаточно универсальный понятийный фундамент! Именно для этой цели

в школьных методиках и учебных программах предусматривалось обязательное – а не факуль-

тативное! – чтение внеклассной художественной литературы, причём – задаваемое даже


71


на школьные каникулы. Полезнейшая вещь, буквально на глазах преображавшая учеников,

балансировавших на оценках знания родного языка между «плохо» и «посредственно» («удов-

летворительно»), в уверенных «хорошистов»! Так как общение с произведениями мастеров

литературы не только расширяло и упорядочивало у детей вместе с понятийной – и общую

лексическую базу (т. е., словарный запас), но и с помощью зрительной (моторной) памяти

формировало представление о грамматически правильном построении предложений и фраз,

благотворно влияющее на развитие у них связной и осмысленно чёткой речи, являющейся

первым признаком ясности их мышления. [Сказанным далеко не исчерпываются проблемы

современного школьного образования – хотя она и является одной из центральных! – поэто-

му данная тема будет рассмотрена особо – в гл. 6. этого же раздела.]

В процессе развития своей цивилизации человечество не всегда только приобретало

многое из приобретённого оказалось и безвозвратно утеряно. (Так, например, мы никог-

да, возможно, не узнаем о всех тех сокровищах, которых человечество лишилось с уничто-

жением Александрийской библиотеки!) Невостребованнымипочему-то! – оказались и ме-

тоды формирования у подрастающего поколения эффективного мышления и чёткого изло-

жения своих мыслей, которые были прекрасно отработаны в Древней Греции и Древнем Ри-

ме, и составляли методологическую основу обучения в т. н. гимнасиях и «риторских школах».

Из которых вышла блестящая плеяда знаменитых философов и учёных, поэтов и писателей,

ораторов и полководцев, общественных и государственных деятелей, принёсших неувядае-

мую славу древнегреческой культуре и военному мастерству древнеримских легионов.

Забыто и искусство спора, когда на словесном ристалище сходились известные древ-

негреческие софисты, чтобы в публичном поединке продемонстрировать гибкость своего мыш-

ления и дар убеждения. Темы для таких турниров красноречия объявлялись заранее, а непо-

средственно перед ними проводилось обязательное уточнение предмета спора и совмеще-

ние начальных позиций спорящих (во избежание недоразумений, типичных для нашего вре-

мени! – когда кто-то из участников дискуссии вдруг заявляет: «А-а-а, Вы – об этом, а я по-

лагал, что Вы – о том или «Я рассматриваю проблему в этом аспекте (ключе), а Вы, ока-

зывается, в ином)

В указанных диспутах полностью проявлялись тонкость и острота ума, ясность и ло-

гическая безупречность мышления, широта интересов и универсализм познаний, дар красно-

речия и искусство убеждения полемистов, воедино слитых в ораторский талант, а победа в

этих турнирах приносила его участнику поистине всенародную славу общественного трибу-

на! Но без достаточно развитой понятийной базы мышления делать на подобных турнирах

абсолютно нечего!!! Современные же публичные дебаты чаще всего представляют собой два

(или более) параллельных моноспектакля, в которых каждый из участников ведёт только

свои темы, при первом же удобном случае «соскальзывая» с темы, предложенной соперни-

ком, – потому что она, как правило, оказывается «неудобной» для него! – ловя того, в свою

очередь, на незнании предмета разговора или невольных оговорках, и сплошь изобилующих

взаимными нападками и оскорбительными намёками. Естественно, ни о каком блистании

умов здесь не может быть и речи!

Среднестатистический уровень понятийной базы в современном государстве доста-

точно чётко коррелируется с уровнем его промышленно-экономического развития. И это за-

кономерно, т. к. овладение сложными и тонкими технологиями требует наличия развитого

понятийного комплекса в государственном языке и уверенного пользования им. На примере

Казахстана прекрасно видно, что отсутствие в национальном языке (выполняющим лишь но-

минально функцию государственного языка!) соответствующей понятийной базы и сла-

бое знание её в русском языке создают неодолимые препятствия для развития науки и созда-


72


ния (или внедрения) высоких технологий на национальном уровне. [Например, даже эти за-

писки и на четверть полноценно не смогут быть переведены на казахский язык, хотя насы-

щенность их специфичной терминологией на порядок ниже, чем в узкоспециализированных

изданиях! И планируемый к 2007-му году переход казахского языка на латинскую графику

не только не улучшит существующее положение, а добьёт и то, что ещё хоть как-то дей-

ствует. Поэтому, истинный патриотизм – не в том, чтобы слепо гнаться за эфемерными ил-

люзиями, а, трезво глядя на вещи, делать то, что возможно и достижимо! (И уж во вся-

ком случае – не наносить вреда!!! Но об этомтакже в следующей главе.]


73