Науково-методична інформація про практичний курс латинської мови, який викладається на І курсі вечірнього та заочного навчання спеціальність 030502 „мова та література", 030507 „переклад" пояснювальна записка
Вид материала | Документы |
- Робоча програма з курсу " Психологія" для студентів факультету вечірнього та заочного, 395.95kb.
- Українська мова пояснювальна записка, 683.4kb.
- Практичний курс англійської мови навчальний посібник з практики усного та письмового, 5352.9kb.
- Пояснювальна записка, 247.75kb.
- Курс та семестр вивчення І і, ІІ і І, ІІ характеристика навчального курсу обов’язковий, 287.07kb.
- Оботи є показати важливість архаїчного періоду розвитку латинської мови у виникненні, 248.9kb.
- Наталія Федорівна Власик, директор Томашгородської зош І-ІІ ст №3, назва посібника, 190.25kb.
- 1-4 класи загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням українською мовою Пояснювальна, 1461.21kb.
- З основної іноземної мови, 296.04kb.
- Програма вступного іспиту до магістратури основна мова, 95.31kb.
Науково-методична інформація про практичний курс латинської мови, який викладається на і курсі вечірнього та заочного навчання спеціальність 6.030502 „мова та література”, 6.030507 „переклад”
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА
Мета практичного курсу латинської мови – навчити студентів читати і перекладати тексти латинською мовою, знати напам»ять визначену програмою кількість крилатих латинських виразів. У результаті вивчення дисципліни студент повинен вміти правильно вимовляти латинські звуки, наголошувати слова, користуватися словником, перекладати речення, здійснювати граматичний та синтаксичний коментар тексту. Завдання дисципліни – викласти правила графіки, фонетики, морфології, синтаксису латинської мови, навчити користуватися словником, здобути навички перекладу латиномовних текстів
І. РОЗПОДІЛ ЧАСУ ЗА ВИДАМИ НАВЧАЛЬНИХ ЗАНЯТЬ ПО СЕМЕСТРАХ
Семестр | Всього годин за навчальним планом | Кредитів ЕСТS | в т.ч. | Семестровий контроль | ||
Лекції (год.) | Практичні, семінарські заняття (год.) | Позааудиторна самостійна робота студента (год.) | ||||
1 | 54 | 1,5 | _ | 4 | 50 | |
2 | 54 | 1,5 | _ | 4 | 50 | Диф.залік |
Всього | 108 | | | | | |
Розподіл годин за семестрами і видами навчальних занять здійснюється відповідно до робочих навчальних планів.
Диференційований залік відбувається в письмовій формі: переклад і аналіз латинського тексту. Крім того, студенти повинні написати дві контрольні роботи (одна в першому семестрі, одна в другому семестрі) і вивчити напам”ять сто крилатих латинських висловів. Перша контрольна робота подається на кафедру класичної та новогрецької філології не пізніше початку зимової сесії. Друга контрольна – не пізніше початку літньої сесії. Контрольні роботи виконуються за підручником Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык. Учебник для вузов. – М., Высшая школа. – 1987 (або будь-якого іншого року видання) .
Аналіз речення полягає у визначенні частин мови і визначенні їхніх граматичних форм. Для правильного визначення граматичних форм треба розуміти словникові статті.
I. Іменник у словнику записується в N. Sg., далі вказується закінчення G. Sg. і рід:
За закінченням G. Sg. визначається відміна іменника:
| І | II | III | IV | V |
G. Sg. | ae | i | is | us | ei |
Іменник vita належить до першої відміни, адже має закінчення G. Sg. – ае; discipulus, i m – до другої відміни (G. Sg. – і), veritas, atis f – до третьої відміни (G. Sg. – is), casus, us m – до четвертої (G. Sg. – us), dies, ei f – до п’ятої (G. Sg. – еі).
Відмінок іменника в реченні визначається за таблицею відмінкових закінчень. Напр.: у реченні Puella epistulam suae amicae scribit. усі іменники належать до першої відміни; за відмінковими закінченнями І відміни puella – N. Sg. (закінчення –а), epistulam – Acc. Sg. (закінчення –аm), amicae – D. Sg. (закінчення –аe, відповідає на запитання кому? чому?).
II. Відмінок прикметника також визначається за таблицею відмінкових закінчень. Латинські прикметники можуть бути або І-ІІ відміни, або ІІІ відміни. Відміна прикметника визначається за таблицею:
І-ІІ | ІІІ | ||||||||||
словникова форма | родові закінчення | словникова форма | родові закінчення | ||||||||
m | f | n | m | f | n | m | f | n | m | f | n |
bonus, | a, | um | -us | -a | -um | celer, | eris, | ere | -er | -is | -e |
niger, | gra, | grum | -er | -a | -um | brevis, | e | -is | -e | ||
І відміна – жіночий рід; ІІ – чоловічий і середній | sapiens, ntis | -ntis – закінчення G. Sg. |
III. Дієслово в словнику записується в формі 1 ос. одн. теп. ч. (p.1 Sg. Praes. ind. act.), на другому місці - p.1 Sg. Perf. ind. act., на третьому місці – Supinum і на четвертому – закінчення разом із попередньою голосною Infin. praes. act. і/або номер дієвідміни. Напр.:
scribo | scripsi | scriptum | ěre (3) |
p.1 Sg. Praes. ind. act. | p.1 Sg. Perf. ind. act. | Supinum | Infinitivus, 3 дієвідм. |
я пишу | я написав | щоб написати | писати |
Форма дієслова в реченні визначається за основою, суфіксом і закінченням.
Латинські дієслова мають три основи: інфекта (недоконаного виду), перфекта (доконаного виду), супіна. Основи визначаються за словниковою формою дієслова: основа інфекта – за інфінітивом, основа перфекта – друга словникова форма дієслова без закінчення –і; основа супіна – третя словникова форма дієслова без закінчення –um. Наприклад:
scribo, scripsi, scriptum, scribĕre
основа інфекта – scrib-
основа перфекта – scrips-
основа супіна – script-
Правильні дієслова 1 або 4 дієвідмін утворюють основу перфекта за допомогою суфікса –v-, а основу супіна – за допомогою суфікса –t-. Такі дієслова в словнику записуються скорочено. Наприклад: laudo, 1. Для них слід перш за все утворити інфінітив (laudāre), а потім реконструювати повну словникову форму:
laudo, laudavi, laudatum, laudāre.
Від основи інфекта утворюються: Praesens, Imperfectum, Futurum I, Participium praesentis activi, Gerundium, Gerundivum.
Від основи перфекта утворюються: Perfectum, Plusquamperfectum, Futurum II в активному стані.
Від основи супіна утворюються: Participium perfecti passivi, Participium futuri activi.
Особові закінчення дієслів основи інфекта
Activi | Passivi | ||
1 ос.одн. | -o (-m) | 1 ос.одн. | -or (-r) |
2 ос.одн. | -s | 2 ос.одн. | -ris |
3 ос.одн. | -t | 3 ос.одн. | -tur |
1 ос.мн. | -mus | 1 ос.мн. | -mur |
2 ос.мн. | -tis | 2 ос.мн. | -mini |
3 ос.мн. | -nt | 3 ос.мн. | -ntur |
Praesens = основа інфекта + закінчення
Imperfectum = основа інфекта + ba/eba + закінчення
Futurum I = основа інфекта + b/a,e + закінчення
Наприклад: liberāre: liberabat – Impf. (суфікс –ba-), liberabitur – Fut.I (суфікс –b-), liberamus – Praes. (суфікс відсутній)
vertĕre: vertit – Praes. (суфікс відсутній), vertet – Fut.I (суфікс –e-), vertam – Fut.I (суфікс –a-), vertebam – Impf. (суфікс –eba-)
NB: Відрізняйте схожі форми дієслів ІІ дієвідміни у теп.ч. і ІІІ у майб.ч.:
deles (ІІ дієвідм., Praes., ти руйнуєш)
vinces (ІІІ дієвідм., Fut.I, ти переможеш)
Perfectum indicativi activi = основа перфекта + закінчення
Plusquamperfectum indicativi activi = основа перфекта + era + закінчення
Futurum II indicativi activi = основа перфекта + er + закінчення
Ці часи в пасивному стані утворюються за допомогою РРР.
Зразки визначення форми дієслова
rego – Praesens indicativi activi, p1 Sg. (основа інфекта, закінчення –о)
regebantur – Imperfectum indicativi passivi, p3 Pl. (основа інфекта, суфікс –ba-, закінчення –ntur)
reget – Futurum I indicativi activi, p3 Sg. (основа інфекта, суфікс –е-, закінчення –t)
rexisti – Perfectum indicativi activi, p2 Sg. (основа перфекта, + isti)
rexerant – Plusquamperfectum indicativi activi, p3 Pl. (основа перфекта + erant)
rexerunt – Perfectum indicativi activi, p3 Pl. (основа перфекта + erunt)
rexerint – Futurum II indicativi activi, p3 Pl. (основа перфекта + erint)
recti erint – Futurum II indicativi passivi, p3 Pl. (РРР + erint)
recti – PPP (основа супіна, закінчення –і)
lectura – PFA (основа супіна, суфікс –ur-, закінчення –а)
regentem – PPA (основа інфекта, суфікс –nt-, закінчення –em)
regendo – Gerundium або Gerundivum (основа інфекта, суфікс –nd-, закінчення –о)
rectum – PPP або Supinum I (основа супіна, закінчення –um)
Дієприкметники
Основа інфекта суфікс –nt- (який в N.Sg. дає –ns) + закінчення 3-ї відміни – РРА
суфікс –nd- + закінчення 1-2 відмін – Gerundium або Gerundivum.
Основа супіна (утворилася за допомогою суфіксів –t- або –s-) + закінчення 1-2 відмін – РРР
суфікс –ūr- (разом із суфіксом основи супіна - -tūr-, -sūr-) + закінчення 1-2 відмін – PFA
Наприклад: для дієслів: mitto, misi, missum 3; spero 1; audio 4
mittens, mittentes, speranti, sperantibus, audientibus – PPA
mittenda, mittendum, sperando, audiendis – Gerundium/Gerundivum
missa, missos, speratae, speratis, auditum – PPP
missuri, speratura, auditurus – PFA
Методика аналізу речення
Найуживаніший тип латинського простого речення складається з підмета, присудка і додатка, при чому найчастіше на першому місці в реченні стоїть підмет, далі – додаток, на останньому місці – присудок. Наприклад:
Puella epistulam scribit. – Дівчинка листа пише.
Pecunia avaritiam non satiat. – Гроші скупість не вдовольняють.
Magister discipulos docet. – Вчитель учнів навчає.
Agricolae terram colunt. – Землероби обробляють землю.
Проте цей порядок слів не є обов’язковим. У сентенціях, які часто передають живу розмовну мову і, ще частіше, у поетичних рядках порядок слів у реченні на перший погляд є абсолютно довільним. (Насправді, на першому і останньому місцях речення стоять ті слова, на які падає максимальний логічний наголос. У віршах, крім того, порядок слів ще підпорядковується ритму.) Порівняйте з попередніми прикладами:
Amat victoria curam. – Любить перемога турботу.
Pecunia non satiat avaritiam, sed irritat. – Гроші не вдовольняють скупість, але роздратовують (її).
Mollit viros otium. – Розслабляє чоловіків дозвілля.
Divitiae pariunt curas. – Багатство породжує клопоти.
Чимало сентенцій є реченнями на зразок:
Via est vita. – Життя – це дорога.
Зверніть увагу:
- на порядок слів життя і дорога в латинському реченні і в українському перекладі;
- латинські іменники via і vita обидва стоять в називному відмінку, між тим як українською ми можемо сказати: Життя є дорогою.
Прості поширені речення
Puella epistulam suae amicae scribit. – Дівчинка пише листа своїй подрузі.
Historia est magistra vitae. – Історія – вчителька життя.
Quis aut in victoria, aut in fuga copias numerat? – Хто або у перемозі, або в утечі військо рахує? (Хто ж рахує воїнів під час перемоги або втечі?)
Etiam capillus unus habet umbram suam. – Навіть одна волосина має свою тінь.
Для того, щоб переклад латинського речення був правильний, пам’ятайте: перш за все треба знайти і правильно перекласти дієслово-присудок. Напр.:
Magister discipulos docet. Щоб перекласти дієслово docet, у словнику знаходимо: doceo, docui, doctum, ēre (2) – навчати, docet – навчає, адже закінчення –t відповідає третій ос. одн.. Вчитель навчає учнів.Quo vadis? Vadis має закінчення 2 ос. одн. –s, перекладаємо: ідеш. Куди ідеш?
Litteras scribo. – scribo має закінчення 1 ос. одн. –o, пишу. Пишу букви.
Dum vivimus, laborare debemus. Vivimus, debemus мають закінчення 1 ос. мн. –mus, живемо, мусимо; laborare – інфінітив. Доки живемо, мусимо працювати.
Перекладаючи речення із прикметниками, присвійними займенниками і займенниковими прикметниками, слід звертати увагу на узгодження іменників із прикметникми. В найпростішому випадку прикметник стоїть після іменника, з яким узгоджується: Etiam capillus unus habet umbram suam.
Цей порядок слів часто порушується, зокрема у словосполученнях із прийменниками:
magna cum cura – з великою турботою (букв. великою з турботою).
У реченні Cautus metuit foveam lupus (Обережний вовк стережеться пастки) прикметник cautus узгоджується з іменником lupus. Порядок слів: обережний стережеться пастки вовк.
Dant saepe parvam magna nubila pluviam (Часто великі хмари дають мало дощу) parvam узгоджується з pluviam, а magna – з nubila. Порядок слів: дають часто малий великі хмари дощ.
Не забувайте, що dant – форма дієслова do, dedi, datum, dare – давати.
В латині досить часто вживаються субстантивовані прикметники, що мають форму множини середнього роду, а перекладати їх доцільно прикметниками середнього роду в однині. Напр.:
Magna di curant, parva neglegunt. – Про значне боги піклуються, незначним нехтують.
Magna і parva – субстантивовані прикметники, стоять в Acc.Pl.
При перекладі речень, що містять іменники ІІІ відміни, випиcуйте із словника не тільки іменник в N. Sg. i G. Sg., але і рід цього іменника, щоб зрозуміти його узгодження із прикметниками. Наприклад:
- Ars longa, vita brevis. – Життя коротке, мистецтво вічне.
ars, artis f (мистецтво) узгоджується з прикметником longa (longus, a, um; longa – f)
vita, ae f (життя) узгоджується з прикметником brevis (brevis, e; brevis – m=f)
Multa sidera noctu in caelo videmus. – Вночі бачимо в небі багато зірок.
Sidus, sideris n (зірка) sidera Acc. Pl. узгоджується з прикметником multa (multus, a, um; multa тут Acc. Pl n)
- Forma bonum fragile est. – Зовнішність – це крихке багатство.
Прикметник fragile середнього роду (fragilis, e), тому він узгоджується з іменником bonum, i n, а не з forma, ae f.
- Прикметник, що узгоджується з іменником, не обов’язково стоїть поруч із ним:
Iucunda est praeteritorum laborum memoria. – Приємним є спогад про минулі труднощі.
iucunda (iucundus, a, um; iucunda f) узгоджується з memoria, ae f, а praeteritorum (praeteritus, a, um; praeteritorum G. Pl. m) узгоджується з laborum (labor, oris m; laborum G.Pl.)
Зразки перекладу і аналізу речень
II, Acc. Sg p3 Pl II, Acc. Pl II, Abl. Pl
1. Bellum gerunt contra arma verbis. – Ведуть війну (воюють) проти зброї словами.
p2 Pl I, Acc. Sg f, I, Acc. Sg
2.Cur celātis sententiam vestram? – Чому ви приховуєте вашу думку?
n, II, N. Pl D. Pl n, II, N. Pl D. Pl p3 Pl.
3. Aliena nobis, nostra plus aliis placent. – Чуже нам, наше іншим більше подобається.
Inf., III III, Acc. Pl. f, 1 N.Sg. I, G.Sg. III N.Sg.
4. Diligĕre parentes prima naturae lex est. – Любити батьків – перший закон природи.
parens, ntis m f lex, legis f
n III N.Pl. II N.Pl. n III N.Pl.
5. Omnia peccata sunt paria. – Всі гріхи однакові.
omnis, e peccatum, i n par, paris
Praes.act. II N.Sg. II Acc.Sg. III Acc.Sg. PPA Acc.Sg.
6. Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. – Не шукає хворий балакучого лікаря, але такого, який лікує. sano 1
f I N.Pl. III N.Pl. f I N.Pl. PPP f N.Pl. Praes.act.
7. Multae urbes, olim clarae, nunc dirutae iacent. – Багато міст, колись відомих, тепер лежать зруйновані. diruo 3
m II N.Pl. II N.Pl. Gerundivum m N.Pl. m II N.Pl
8. Non multi libri legendi sunt, sed boni. – Не багато книжок потрібно читати, але хороші. lego 3
Inf Gerundium Abl.Sg. Gerundium Abl.Sg. Inf. Praes.act.
9. Scribere scribendo, dicendo dicere discis. – Писати пишучи, говорити говорячи вчишся.
II N.Sg. III Abl.Sg. PPP f Acc. Sg. I Acc. Sg. I-II Abl.Pl. Perf.i.a. III Abl.Pl.
10. Timotheus a patre acceptam gloriam multis auxit virtutibus. – Тімотей багатьма чеснотами збільшив здобуту від батька славу.
Переклад речень з інфінітивними і дієприкметниковим зворотами.
Перекладається Accusativus cum infinitivo підрядним реченням, підметом якого є Accusativus зворота, а присудком – Infinitivus. Компоненти зворота можна позначити:
VS Acc Inf
Audio puellam cantare.
Veritas numquam perit. (Seneca) – Істина ніколи не гине.
VS Acc. Inf
Dicunt veritatem numquam perire. – Кажуть, що істина ніколи не гине.
VS Acc. Inf
Seneca scripsit veritatem numquam perire. – Сенека написав, що істина ніколи не гине.
- При перекладі речень з інфінітивним зворотом потрібно:
- перш за все, як завжди, знайти особову форму дієслова і перекласти її відповідно до часу, стану, особи, тобто знайти і перекласти дієслово, від якого залежить зворот;
- знайти і перекласти інфінітив, який буде присудком підрядного речення;
- уважно визначити відміни і відмінки всіх називних частин мови (іменник, прикметник, займенник, числівник), знайти серед них ті, що стоять у відмінку Accusativus і знайти серед них підмет:
Volo te venire. Особова форма дієслова – volo (p1 Sg Praes, хочу); інфінітив – venire (приходити); te – особовий займенник (Acc=Abl.Sg.; N.Sg. – tu, ти).
VS Acc. Inf
Volo te venire. – Хочу, щоб ти прийшов.
Scio eos discere. Scio (p1 Sg Praes, знаю); discere (Inf. вчитися); eos (pronomen demonstrativum, Acc.Pl.; N.Sg. is – він).
VS Acc. Inf
Scio eos discere. – Знаю, що вони вчаться.
Scio me nihil scire. Scire (Inf., знати); me (pronomen personale, Acc=Abl.Sg.; N.Sg. – ego, я).
VS Acc. Inf
Scio me nihil scire. – Знаю, що нічого не знаю.
VS Acc. Inf
Socrates dixit se nihil scire. – Сократ сказав, що він нічого не знає.
NB: зворотній займенник se вживається в тих випадках, коли підмет головного і підрядного речень збігаються (Сократ говорить сам про себе).
- Особливо уважними слід бути, коли речення містить декілька слів в акузативі:
N N
Via est vita. – Життя – це дорога.
VS Acc. Inf Acc
Notum est viam esse vitam. – Відомо, що життя – це дорога. Vitam – підмет підрядного речення, а viam – іменна частина присудка.
VS Acc Inf
Scio tuum amicum bonum esse. – Знаю, що твій друг хороший. Tuum amicum – підмет з означенням, bonum – іменна частина присудка.
VS Acc Inf
Dicunt lupum non mordere lupum. – Кажуть, що вовк вовка не кусає. В цьому реченні два однакових іменника lupum, будь-який один з них – підмет підрядного речення, а інший – додаток.
VS Acc Inf
In proverbio cessit elephantum non capere murem. – У прислів’ї йшлося, що слон не ловить мишу. Elephantum і murem стоять в Acc.Sg. Підметом підрядного речення може бути будь-який з них, тому може бути два переклади речення (інший – Миша не ловить слона)
- Інфінітив esse може бути пропущеним:
VS Acc Acc Acc
- Dicis, Bassa, te formosam puellam. – Кажеш, Басса, що ти вродлива дівчина. Якщо дієслово, від якого залежить інфінітивний зворот, стоїть в активі, то вживається зворот Accusativus cum infinitivo, якщо ж в пасиві, то Nominativus cum infinitivo. Порівняйте:
VS Acc Inf
Tradunt Romam a Romulo conditam esse. – Кажуть, що Рим було засновано Ромулом.
VS N Inf
Traditur Roma a Romulo condita esse. – Кажуть, що Рим було засновано Ромулом.
- Зворот Nominativus cum infinitivo часто залежить від дієслова vidēri (здаватися)
VS N Inf
Videris sapiens esse. – Здається, що ти розумний. Займенник tu не вживається, бо дієслово videris вказує на 2 ос. одн.
VS Inf
Videmini id intellexisse. – Здається, ви це зрозуміли.
- Якщо дієслово, від якого залежить інфінітивний зворот, стоїть в активі, то вживається зворот Accusativus cum infinitivo, якщо ж в пасиві, то Nominativus cum infinitivo. Порівняйте:
VS Acc Inf
Tradunt Romam a Romulo conditam esse. – Кажуть, що Рим було засновано Ромулом.
VS N Inf
Traditur Roma a Romulo condita esse. – Кажуть, що Рим було засновано Ромулом.
- Зворот Nominativus cum infinitivo часто залежить від дієслова vidēri (здаватися)
VS N Inf
Videris sapiens esse. – Здається, що ти розумний. Займенник tu не вживається, бо дієслово videris вказує на 2 ос. одн.
VS Inf
Videmini id intellexisse. – Здається, ви це зрозуміли.
Якщо інфінітивні звороти перекладаються підрядним реченням додатку, то Ablativus absolutus – підрядним обставини. Підмет підрядного речення – іменник, прикметник, числівник або займенник в Ablativus; присудок – PPA або РРР в Ablativus. PPA передає дію одночасну з головним реченням, а РРР – попередню. Підрядне речення, яким перекладається зворот, найчастіше приєднується сполучником коли, рідше – якщо, хоча, тому що та ін. Вживання сполучника при перекладі не є обов’язковим (див. приклад вище). Зворот з РРР інколи можна перекласти дієприслівниковим зворотом.
Abl PPP
Troia capta Graeci domum redierunt. – Взявши Трою, греки повернулися додому.
- Щоб не помилитися при перекладі речень з Ablativus absolutus, потрібно:
- спершу перекласти головне речення (знайти і перекласти особову форму дієслова – присудок, потім – підмет, потім – другорядні члени речення);
- знайти РРА в Ablativus (суфікс -nt-, закінчення -e, -ibus) або РРР в Ablativus (основа супіна з суфіксом -t-, -s-, закінчення -о, -а, -is), виписати переклад відповідного дієслова;
- знайти іменну частину в Ablativus, виписати переклад;
- перекласти інші частини речення (якщо такі є);
- додати до перекладу головного речення відповідний за змістом переклад підрядного.
Te adiuvante laborem celeriter faciam.
- faciam – p1 Sg Fut I ind. act., зроблю;
- te – Abl Sg (tu); adiuvante – PPA, Abl.Sg. (adiuvo 1 – допомагати);
- laborem – Acc.Sg., роботу; celeriter – швидко;
- laborem celeriter faciam – швидко зроблю роботу
Abl PPA
Te adiuvante laborem celeriter faciam. – З твоєю допомогою швидко зроблю роботу. (Якщо ти допоможеш... , коли ти допоможеш... , завдяки твоїй допомозі...)
Omnibus rebus amissis sapiens non desperavit.
- desperavit – p3 Sg Perf. Ind. act., впав у відчай; sapiens – N.Sg., розумний;
- amissis – PPP, Abl.Pl. (a-mitto, misi, misum 3 – втрачати); omnibus – Abl.Pl. (omnis, e – весь); rebus – Abl.Pl. (res, rei f – річ)
- sapiens non desperavit – розумний не впав у відчай.
Abl Abl PPP
Omnibus rebus amissis sapiens non desperavit. – Втративши всі речі, розумний не впав у відчай. (Втративши все... , коли всі речі було втрачено... , хоча всі речі було втрачено... , не зважаючи на втрату всього... ).
3. Ablativus absolutus може вживатися без дієприкметника (мається на увазі дієприкметник від дієслова esse)
Abl Abl
Bruto consule natus es. – Ти народився за консула Брута. (під час консульства Брута)
В цьому реченні Bruto consule – зворот Ablativus absolutus (коли консулом був Брут).
Інші випадки Ablativus absolutus без дієприкметника:
Caesare duce... – Коли Цезар був полководцем...
Me puero... – Коли я був дитиною...
Te invito – Коли ти не бажаєш, всупереч твоїй волі
Переклад речень з дієсловом в умовному способі
1. Recte loquamur (Praes. coni.) – Правильно говорімо (Coniunctivus hortativus)
2. Quid tibi optem (Praes. coni.)? – Що ж мені тобі побажати? (coniunctivus dubitativus)
3. Do (Praes. ind.) ut des (Praes. coni.), facio (Praes. ind.) ut facias (Praes. coni.) – Даю, щоб ти дав, роблю, щоб ти зробив. (ut finale)
4. Cum in domum alienam veneris (Perf. coni), et mutus et surdus esto (Imperat. fut.). – Коли (оскільки) ти прийшов у чужий дім, будь німим і глухим (cum causale)
5. Achilles non pugnavisset (Plusquamperf. coni) contra Hectorem, nisi Patroclus occisus esset (Plusquamperf. coni). – Ахіл не бився б з Гектором, якби Патрокла не було вбито. (casus irrealis)
6. Lacedaemonii non interrogabant (Impf. ind.), quot essent (Impf. coni.) hostes, sed ubi essent (Impf. coni.). – Спартанці не запитували, скільки ворогів, але де вони.
План практичних занять
- Визначення відміни і відмінка іменника. Дієслово в теперішньому часі.
- Основи дієслова і часові форми, що від них утворюються. Особливості 3-ї відміни іменника.
- Інфінітивні та дієприкметникові звороти.
- Умовний спосіб дієслова.
Література
- Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык. Учебник для вузов. – М., Высшая школа. – 1987 (або будь-якого іншого року видання).
- Грекова М.А. Навчальний посібник для самостійної робот из латинської мови студентів І курсу. К., вид-во КНЛУ. – 2006.