Культура правильной речи: Учебные материалы к практическим занятиям по курсу «Русский язык и культура речи». М.: Мати, 2006. 32с
Вид материала | Документы |
- Циолковского Кафедра «Документационное обеспечение управления и прикладная лингвистика», 2445.58kb.
- Содержание разделов и тем дисциплины Русский язык и культура речи, 73.06kb.
- Ответы на вопросы к зачету по курсу «Русский язык и культура речи», 469.27kb.
- П. А. Семенов Терминологический словарь: Русский язык. Стилистика. Культура речи Санкт-Петербург, 743.23kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность, 1867.83kb.
- Русский язык и культура речи список литературы, 234.16kb.
- Программа курса «Русский язык и культура речи», 51.61kb.
- К примерной рабочей программе по дисциплине «Русский язык и культура речи», 45kb.
- «Русский язык и культура речи», 479.57kb.
- И культура речи, 2068.88kb.
ቊ
им. К.Э.Циолковского
Кафедра «Документационное обеспечение управления и прикладная лингвистика»
КУЛЬТУРА ПРАВИЛЬНОЙ РЕЧИ
Учебные материалы
к практическим занятиям по курсу «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»
Москва 2006
Культура правильной речи: Учебные материалы к практическим занятиям по курсу «Русский язык и культура речи». – М.: МАТИ, 2006. – 32с.
Научный редактор и составитель – Н.В.Муравьева, докт.филол.н., заав.кафедрой «Документационное обеспечение управления и прикладная лингвистика»
Утверждено Учебно-методическим советом МАТИ – РГТУ им. К.Э.Циолковского
СОДЕРЖАНИЕ
1. Основные качества речи. Правильность как основное качество речи. Основные типы норм русского литературного языка. Основные типы словарей русского языка.
2. Стилистическая система языка и функциональные разновидности речи. Текст и его структура.
3. Лексический состав русского языка. Лексическая правильность речи. Основные типы лексических ошибок. Выразительные ресурсы лексики.
4. Грамматическая правильность речи. Трудные случаи в морфологии и синтаксисе. Выразительные ресурсы грамматики.
5. Трудные случаи в орфоэпии. Выразительные ресурсы произношения.
@ Муравьева Н.В., 2006
Что такое “хорошая речь”? Пожалуй, однозначного ответа на этот вопрос нет. К качествам речи относят, например, “правильность”, “уместность”, “краткость”, “точность”, “ясность”, “логичность”, “богатство”, “образность”, “благозвучие”, “чистоту”, “своеобразие” и т.д. Однако "хорошая речь" - это, прежде всего, речь правильная.
Критерием правильности является норма. Норма - это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху; это образцовое употребление языка. Необходимость в норме возникает тогда, когда в языке есть несколько способов выразить один и тот же смысл: например, от прилагательного со значением цвета (красный, голубой, желтый, фиолетовый) можно образовать существительные с помощью разных суффиксов (-от-, -ость, -изн-, -о). Норма определяет, как мы должны образовать то или иное существительное в этом случае. Такие способы выразить один и тот же смысл называются вариантами.
Нормы складываются постепенно, в речевой практике людей, обладающих высокой языковой культурой. Если говорить о литературном языке, то его норма закрепляется в словарях и справочниках, в художественной литературе. Закрепление объективно существующих литературных норм называется кодификацией (от лат.codex “книга”).
Конечно, норма не является чем-то застывшим, постоянным. Она изменяется, но не так быстро, как речевая практика. Именно это делает язык стабильным, помогает ему достаточно долго оставаться самим собой. Так опыт одного поколения передается другому поколению, сохраняется и развивается культурное наследие нации.
Нормы литературного языка разнообразны - это нормы фонетические (произношения и ударения), грамматические (образования формы слова и построения предложения) и лексические (нормы употребления слова). В письменной речи также действуют орфографические (нормы написания) и пунктуационные нормы.
Мы начнем с того, что рассмотрим нормы лексические. Они занимают в нашем сознании особое положение: обычно мы относимся к ним достаточно свободно, они не кажутся нам такими обязательными, как, скажем, грамматические или фонетические, мы чаще их нарушаем. Вы сами увидите, как это бывает. Когда мы говорим о лексических нормах, то имеем в виду точное соответствие смысла слова и того предмета, признака или действия, которые мы данным словом называем, а также правильную сочетаемость одного слова с другим. После этого мы обратимся к грамматике и фонетике, чтобы составить представление о том, что такое грамматические и фонетические нормы. Материалом для упражнений и тестов здесь стали газетные тексты и письменные работы студентов.
Чтобы правильно пользоваться словом, надо научиться его чувствовать, осознавать его смысл. Важно также учитывать ситуацию, в которой мы используем средства языка. Попробуйте оценить свое и чужое речевое поведение.
Конечно, в этой работе нельзя обойтись без словарей и справочников. Сейчас выходит очень много самых разных словарей. Мы назовем те из них, которые будут вам необходимы больше всего. А необходимую литературу по курсу «Русский язык и культура речи» вы найдете в конце пособия.
1. Основные качества речи. Правильность как основное качество речи. Основные типы норм русского литературного языка. Основные типы словарей русского языка.
Задание 1. Покажите, как этих текстах проявляются основные качества речи.
- От светлого человека, я таких видел, в любой среде исходит свет.
- Помогите людям в решении вопроса отопления домов.
III. Саранча летела и села, все съела и опять полетела. В России воровали всегда. И всегда сочиняли простодушные трактаты, клеймящие позором нечистую руку. Великие писатели выставляли напоказ казнокрадов. Гнев их был неподкупен. Казнокрады охотно почитывали великих писателей и вместе с ними мечтали о преображенной России. Нигде в мире не обожали так мечтать о преображении. Об Отечестве, которое будет.
IV. Денежных средств постоянно не хватает.
V. Весна постепенно набирает обороты. Все меньше хочется работать, учиться, думать… Зато очень хочется гулять, болтать с друзьями, наслаждаться прекрасной, солнечной погодой.
Пока вы адаптировались к весне, соответствующим мыслям, рефлексам, желаниям, мы работали над новым номером. Ломали голову, искали, спорили с пеной у рта, взвешивали, размышляли.
VI. Ему, с самого начала стоящего в оппозиции к Коконину, а затем к Коконину вкупе с Васильевым, крупно повезло.
Задание 2. Прочитайте словарные статьи одного слова, взятые из словарей разного типа. Чем похожи и чем различаются эти словари?
I. ПАРАШЮТ (франц. parachute, от греч. para - против и франц. chute - падение), устройство для торможения объекта за счет сопротивления атмосферы. Используют для безопасного спуска с высоты людей, грузов, космических аппаратов, уменьшения пробега при посадке самолетов и др. Состоит из купола, стропов и укладочного контейнера (ранца).
ПАРАШЮТНЫЙ СПОРТ
ПАРАЩИТОВИДНЫЕ ЖЕЛЕЗЫ
(Советский энциклопедический словарь. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1979)
II. ПАРАШ¢ЮТ, -а, м. 1.Аппарат в виде раскрывающегося в воздухе большого зонта дл прыжка или спуска груза с самолета. Возле нескольких домиков, огороженных проволокой, они сбросили парашют с почтой. Саян. Небо и земля. Людской, грузовой парашют. Прыгать с парашютом; спускаться на парашюте.
2. Спец. Механизм, предохраняющий клеть в шахте от падения в случае разрыва каната.
- Яновский. Нов.словотолк. 1806: парашют; Слов.Акад.1847: парашют.- Франц. parachute, от итал. para - предотвращай и франц. chute - падение.
ПАРАШЮТИЗМ
ПАРАШЮТИК
ПАРАШЮТИРОВАНИЕ
ПАРАШЮТИРОВАТЬ
ПАРАШЮТИСТ
ПАРАШЮТИСТКА
(Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах. М.-Л: Изд-во АН СССР, 1959)
III. ПАРАШ(ЮТ [шу], -а, м. Прибор в виде раскрывающегося в воздухе большого зонта для прыжка или спуска груза с самолета. прил. парашютный, -ая, -ое. П. Десант. Парашютные войска. П. Спорт.
ПАРАШЮТИЗМ
ПАРАШЮТИРОВАТЬ
ПАРАШЮТИСТ
(Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1993)
IV. ПАРАШЮТ – spadochron
(Русско-польский словарь-минимум)
V. ПАРАШЮТ парашют-ик
Парашют-изм
Парашют-ист парашютист-к-а
Парашют-н-ый
(Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. М., 1978)
Задание 3. Прочитайте предложенные словарные статьи и определите, из какого по типу словаря они взяты? Объясните ваше решение.
I. КОЛОСС, великан, гигант; гренадер (разг.); исполин.
II. КОЛОСС, -а, м. 1. Статуя, колонна, обелиск громадных размеров. К.Родосский.Û Мы долго стояли перед колоссами, поддерживающими на плечах высокий подъезд Эрмитажа. Каверин. Два капитана.
2.Книжн. О ком-, о чем-л. выдающемся по своей величине, значительности. К.мысли.
III. КОЛОСС, -а [c]
IY. КОЛОСС· КОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ. Книжн. Что-либо с виду величественное, значительное, но по существу своему слабое, легко разрушающееся.
- Из библейского рассказа о царе вавилонском Навуходоносоре, видевшем во сне громадного металлического истукана на глиняных ногах – символ своего царства, которому суждено разрушиться.
Y. КОЛОССЫ МЕМНОНА – две монолитные статуи египетского фараона Аменхотепа III (1455–1419). У одной из них в 27 до н.э. в результате землетрясения отвалилась верхняя часть, и статуя стала издавать по утрам под воздействием солнечных лучей своеобразные звуки. Вследствие этого античные авторы принимали эти статуи за изображение мифического эфиопского царя Мемнона, сына Авроры (зари). Статуя была реставрирована римским императором Сентимием Севером (193– 211).
YI. КОЛОСС "исполин, исполинская статуя". Через нем.Koloss или франц.colosse от лат.colossus из греч.colossoz, слова средиземноморского происхождения.
Задание 4. Прочитайте внимательно данные словарные статьи. Из какого они словаря? Как вы понимаете смысл заглавного слова?
Напишите небольшой текст, используя в нем то языковое средство или прием, о котором вы узнали из словаря (аналогия, варваризм, гипербола, олицетворение, парцелляция).
I. АНАЛОГИЯ (греч. analogia – соответствие).
1. Уподобление, вызванное влиянием одних элементов языка, образующих более продуктивную и более распространенную модель, на связанные с ними другие элементы, более редкие и малочисленные.
Бывает образование слова по аналогии, изменение слова по аналогии, распространение по аналогии.
Неправильно:
Часто такая аналогия приводит к возникновению речевой ошибки.
"Поначалу англичане и французы были бессильны против этих "летающих гробов проклятых бошей (цепеллинов.- Н.М.)" (газ.) - правильно: "бессильны перед", но "бессильны" похоже на "лишены возможности действовать", а "действовать против" -> ошибка "бессильны против".
"...новости о погоде" (ритор.) - правильно: "новости чего?", но "новости" похоже на "рассказ", а "рассказ о чем? " -> ошибка "новости о чем?"
"Багаж, за столетия накопленный народной музыкой, настолько велик, что именно в нем, как это ни парадоксально, сегодня возможно черпать самые свежие идеи в поп-музыке" (газ.) - правильно: "черпать из чего?", но "черпать" похоже на "находить", а "находить в чем?" -> ошибка "черпать в чем?".
Или: "В Европе в результате расширения НАТО будет взломан статус-кво, сложившийся в 90-х годах" (газ.) - журналист использует слово статус-кво как существительное мужского рода (статус-кво взломан, сложившийся статус-кво), хотя это слово среднего рода, к такой ошибке приводит аналогия со словом мужского рода статус.
2. Композиционный прием уподобления в описании двух предметов, признаков, действий или ситуаций (см. Прием).
Выразительно:
Такое уподобление всегда дает "приращение" смысла и позволяет говорящему передавать нужную ему информацию "без слов". Кроме экономии места и времени, это позволяет привлечь внимание адресата, сделать восприятие текста более активным. Основа аналогии - это сходство предметов, и можно предположить, что не исключается ситуация, когда читатель такое сходство уже наблюдал ранее. Но это не значит, что аналогия всегда предугадывается читателем. Мы можем "оживить" известную для читателя аналогию. Для этого надо найти какой-то неожиданный, еще никем не отмеченный признак, чтобы сопоставить два предмета или две ситуации. Например, "Всякий велосипедист знает по опыту, что питье порождает жажду даже больше, чем жажда – потребность в питье, и тот, кто поддастся этому, разжигает в себе адский огонь, который невозможно погасить, как невозможно утолить жажду" (Г.Уэллс).
"Человек не способен уничтожить то, что создано его руками. Сегодня сделать, завтра сломать и снова сделать, и опять сломать. Люди не пригодны к сизифову труду. В старину попов за воровство, за пьянство приговаривали толочь воду – об этом есть у Герцена. И они брали ступу и толкли, и хоть работа эта не из пыльных, а, говорят, сходили от нее с ума. Заставить человека, разумного и свободного, делать бессмыслицу – задача неимоверно трудная.
Однако на современном уровне развития техники удалось решить и эту задачу. С помощью специализации и разделения труда. Один Сизиф в первую смену вкатывает камень в гору. Потом во вторую смену приходит другой Сизиф и скатывает камень с горы.
И все довольны.
Специализация тут, как видите, совершенно необходима. Дорожники, проложив новую дорогу, не станут ее ломать. Но пришлите электриков, и они, что называется, с открытой душой выроют яму посреди мостовой и опустят свой кабель, а следом явятся водопроводчики и выроют яму, для своих нужд. Эту работу по принципу «не рой другому яму» я наблюдал не раз" (А.Аграновский).
Другой путь, по которому мы можем пойти в поисках интересной аналогии, - столкнуть события или лица, которые в памяти читателя пока не соотносятся. В этом случае нам надо обеспечить соотнесенность двух объектов в читательском восприятии. Чем больше сходных моментов будет отмечено у этих объектов (скажем, место и время события, участники события, их взаимоотношения и действия), тем больше у нас шансов убедить читателя в том, что аналогия здесь действительно неизбежна.
Правильно:
Грамотное построение аналогии будет таким: мы рассказываем в тексте о двух событиях или двух личностях (в реальности это могут быть и связанные, и не связанные друг с другом события и лица) или описываем один предмет в разных ситуациях, но делаем это так, чтобы столкнуть, соединить эти два объекта, сопоставить их по сходству или по контрасту: "Езда на велосипеде во многом схожа с ухаживанием за женщиной: главную роль тут играет уверенность в себе" (Г.Уэллс).
Если предметы или ситуации похожи, мы можем охарактеризовать только один объект, а оценка другого с неизбежностью последует из уже данной характеристики. Правда, если мы создаем аналогию на основе контраста, обычно в тексте характеризуются оба объекта:
" В реальной жизни стихия выглядит иначе, чем на картине живописца - особенно, если художник талантлив. Картинная стихия величественна. Это прежде всего. Игра ее исполинских сил пробуждает в человеческом сердце не столько страх, сколько восторг. Свет, тень, единоборство стихии, закрепленные на полотне художником, передают не столько уродство, сколько красоту сил природы - грозную, но красоту.
В жизни стихия грязна, коварна и уродлива. И все, к чему она прикасается, все, что подминает под себя, тоже становится грязным и уродливым. И человек, если он уцелел, забывает о красоте и величии надолго. Какое величие? Какая красота? Крыша дома разбита, виноградник изуродован, скот погиб. Конец всему" (Г.Бочаров).
Аналогия может быть в основе построения целого текста - так, например, строится роман М.Сервантеса "Дон Кихот", главный герой которого, начитавшись средневековых романов, отправляется в странствие, чтобы продолжить подвиги рыцарей. Дон Кихот пытается доказать, что его любимые романы правдивы, он усердно устанавливает подобия между описанными в рыцарских романах событиями и реальными ситуациями.
Неправильно:
Основные ошибки при использовании аналогии:
1) необоснованная, неправильная аналогия, когда сравнение двух предметов, ситуаций или событий оказывается излишним, надуманным: "Правоведы сошлись на том, что в каждой отрасли права должны быть оба родителя. "Уголовный кодекс" – папа. "Уголовно-процессуальный" - мама. "Гражданский кодекс" – папа. "Гражданско-процессуальный" - мама. Господин Ромазин умудрился скрестить двух пап, после чего на белый свет появилось туловище - "Кодекс об административных правонарушениях" - без головы - "Административно-процессуального кодекса"" (газ.). Такая аналогия мало что объясняет читателю, потому что семейные отношения между отцом и матерью почти не имеют ничего общего с различными типами правовых кодексов; единственное сходство, может быть, в том, что в каждой отрасли права должно быть два взаимосвязанных кодекса, как в хорошей семье - отец и мать. Развитие этой аналогии только запутывает читателя, потому что неясно, что значит "скрестить двух пап" (соединить два кодекса в одном?) и как понимать неожиданный переход к новой аналогии (туловище - голова);
2) неуместная, случайная аналогия - когда она не соответствует содержанию текста, основной линии повествования или когда сопоставление двух предметов или ситуаций возникает независимо от воли автора: "Герой фильма - звукооператор. Записывая шумы для очередной картины, он становится случайным свидетелем автокатастрофы. Звук на пленке убеждает его, что это не простой несчастный случай. И вовлекается Джон Траволта в запутанные игры, и смертельная опасность нависает над ним и всеми его близкими" (газ.) - в этом тексте союз и используется два раза, но с разной целью: первый союз и соединяет предложение с предшествующим текстом, второй союз и соединяет две части внутри одного предложения и имеет следственное значение. Однако внешне союзы одинаковы, и это создает ненужную аналогию между двумя действиями (вовлекается и нависает);
3) неясная, "темная" аналогия – когда адресат не понимает или неточно понимает задуманную автором аналогию: "У кого-то название этого города ассоциируется с баскетболом. Для меня же главное заключается в сентенции: Мадди Уотерс король чикагского блюза" (газ.).
II. ВАРВАРИЗМЫ (греч. barbarismos) - иноязычное слово, выражение или конструкция, которые не до конца освоены заимствующим языком, чаще всего с грамматическими особенностями, не соответствующими нормам данного языка.
Разновидностью варваризмов являются англицизмы (см. Англицизмы) и галлицизмы (см. Галлицизмы).
Неправильно:
Основная ошибка при использовании варваризма состоит именно в том, что он используется как единица, до конца освоенная русским языком. Скажем, когда в русской речи склоняются несклоняемые существительные авокадо, киви, татами, каратэ, "Вольво": "приехал на "Вольве", "дайте мне две авокады". Другие ошибки при использовании варваризмов аналогичны тем ошибкам, которые встречаются при употреблении любых иноязычных слов (см. Иноязычные слова).
Выразительно:
Обычно варваризмы, как и экзотическая лексика (см. Экзотическая лексика), используются при описании чужеземных обычаев, быта, нравов, для создания так называемого "местного колорита": "Много раз Дом перестраивался, менялось его внутреннее убранство в соответствии со вкусами его обитателей. И прежде всего "фёрст леди" - первой леди, - как в Америке именуется жена президента" (В.Зорин). "Вагон нью-йоркского метро - собвэя - линии Ай-ар-ти, в котором я еду из Даун-тауна на Вест-энд, сотрясается от смеха" (М.Стуруа).
Варваризмы также могут быть средством речевой характеристики (см. Речевая характеристика), в которой отражается не только национальность, но и воспитание, образование или жизненные взгляды человека:
"На третий или четвертый день пришла "подывыться" на родственника румяная, только еще начинающая полнеть повариха - от нее перелили Сошнину кровь: оказалась нужная ему группа.
Остановившись в отдалении, дивчина поздоровалась:
- Здоровеньки булы! Ну, як воно, здоровячко, товарищу лейтенант?" (В.П.Астафьев) - сначала варваризм появляется в авторской речи как передача чужой речи (хотя при этом из-за ассоциации с русским словом удивиться украинское слово понимается не просто как "смотреть", но как "смотреть с интересом, с удивлением"), затем "местный колорит" поддерживается обозначением дивчина и прямой речью, в которой и слова, и грамматические формы (товарищу - это особая форма звательного падежа, которого нет в современном русском языке) - украинские. Или: "...смотрю: погасил Василий Васильич свою свечку и спиной ко мне повернулся; значит: "шлафензиволь". Я подождал маленько и тоже погасил свечку. И представьте: не успел я подумать, что, мол, теперь какой карамболь произойдет: как уже завозилась моя голубушка" (И.С.Тургенев) - немецкое шлафензиволь, что значит "спокойной ночи", и французское карамболь, обозначение приема в бильярдной партии, которое используется здесь в смысле "сложная ситуация", в речи рассказчика оказываются случайными словами, показывают нам человека, который учился "понемногу чему-нибудь и как-нибудь".
В рассказе о тех, кто переехал из России в Америку, находим такую прямую речь (см. Прямая речь):
"Мудрый философ:
- Що ты имаешь в своей кантри? Я имаю кару, севен чилдренят, вайф...
Маленькая девочка, весело визжа:
- Мамми, ай'м гоинг ту бегать на цыпочках!
Диалог между бабушкой и внуком:
- ...
- Закрой уиндовку, внучек. Коулд поймаешь!" (В.П.Аксенов) - такая смесь трех языков - русского, украинского и английского - показывает не только условия жизни этих людей, но также и то, что они находятся на перепутье разных образов жизни, разных культур (одна культура еще не совсем утрачена, другая еще не совсем освоена).
Особый прием, который состоит в том, что в речи одного персонажа переплетаются элементы из разных языков, называется макаронический стиль, 'уже - макароническая поэзия (итал. poesia maccheronica), основное назначение этого приема - создание комического эффекта: "Пришлось мне снять грим. Ну, конечно, тут все разахались. Ах, мистер Брандо, бёг, дескать, юр пардон!" (В.П.Аксенов).
III. ГИП'ЕРБОЛА (греч. hyperbole - преувеличение) - один из тропов (см. Тропы), образное выражение, в котором есть преднамеренное увеличение размера, силы, значения и т.д. какого-либо предмета, явления: горы поднялись до небес, бездонное море; Она чуть не умерла от страха! Это был сущий ад! Ср.: Литота.
Выразительно:
Гипербола "увеличивает" вещи и тем самым обеспечивает большую наглядность изображаемого; она помогает заострить мысль, показать значение того или иного явления, события: "Ты садился на детский стульчик, ставил ногу на деревянный пьедестал с выемкой для каблука, и он начинал. Сначала вставлял картонные "щечки", чтоб не испачкать носки, потом немыслимой пышности ("из скунса - это такая африканская обезьяна") щетками он смахивал пыль, потом гуталином ("на три четверти иностранным") мазал, без особой, впрочем, щедрости, твои башмаки, наводил колокольный блеск" (Ю.Рост). "Вокзал с его разноголосою сутолокою, грохотом приходящих поездов, свистками паровозов, то густыми и сердитыми, как голос Осипа Абрамовича, то визгливыми и тоненькими, как голос его больной жены, торопливыми пассажирами, которые все идут и идут, точно им и конца нету, - впервые предстал перед оторопелыми глазами Петьки и наполнил его чувством возбужденности и нетерпения. Вместе с матерью он боялся опоздать, хотя до отхода дачного поезда оставалось добрых полчаса; а когда они сели в вагон и поехали, Петька прилип к окну, и только стриженая голова его вертелась на тонкой шее, как на металлическом стержне" (Л.Н.Андреев).
Или:
"И полусонным стрелкам лень
Ворочаться на циферблате,
И дольше века длится день
И не кончается объятье" (Б.Л.Пастернак).
Однако когда мы создаем гиперболу, необходимо следовать чувству меры, иначе сказанное адресат оценит как ненужную выдумку, как явную ложь.
Неправильно:
Основные ошибки при использовании гиперболы:
1) неясная гипербола;
2) необоснованная, излишне преувеличенная гипербола: "Вдалеке я увидела автобус и начала быстро доедать мороженое. Но автобус, как ни странно, пришел настолько быстро, что я не успела проглотить и одного кусочка" (соч.).
IY. ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ, или п е р с о н и ф и к а ц и я, или п р о с о п о п е я - один из тропов (см. Тропы), который состоит в том, что мы изображаем неодушевленные предметы - как живые, приписываем неодушевленным предметам признаки и свойства живых существ: река поет, ветер воет, солнце улыбается, нежное и ласковое море, злой ураган.
Выразительно:
Олицетворение обычно используется в описании, оно приближает мир природы, мир вещей к миру человека, в живописной, живой форме изображает неживые предметы и оценивает их (см. Оценка); это своеобразная метафора (см. Метафора):
"Ливень глухо гудел, плотным полотном застилая реку. Жидким огнем сверкнула молния, рявкнул гром, и ливень полил еще гуще.
Лузгин улыбался, сам не зная чему, и стряхивал с лица крупные брызги. Дождь наступал. Он начал захлестывать террасу и вытеснил Лелю и Лузгина в угол - единственное место, куда он не мог достать" (К.Г.Паустовский).
"- Хи-хи-хи-хи!- смех его кувыркался в просторах, мчался, прихрамывая, и обрывался, словно спрыгнув куда-то глубоко" (А.Веселый).
"Слух чуткий парус напрягает,
Расширенный пустеет взор,
И тишину переплывает
Полночных птиц незвучный хор" (О.Э.Мандельштам).
Чем неожиданней олицетворение, тем оно выразительнее. Противопоставление живого и неживого, заложенное в олицетворении, можно использовать в антитезе (см. Антитеза):
"По зеленой молодой травке ходят хамы в огромных тяжелых сапожищах, подбитых гвоздями.
Пройдут по ней, примнут ее.
Прошли - полежал, полежал примятый, полураздавленный стебелек, пригрел его луч солнца и опять он приподнялся и под теплым дыханием дружеского ветерка шелестит о своем, о малом, о вечном" (А.Т.Аверченко) - здесь создается контраст между слабой природой, которая описывается как живая, и сильными людьми в сапогах, которые хотят уничтожить природу, эти люди изображаются как что-то неживое - в их описании на первый план выдвигаются предметы (сапоги, гвозди); в этом противопоставлении олицетворенная природа побеждает бездушных людей.
Правильно:
Грамотное построение олицетворения будет таким: называем обычным словом какой-либо неживой предмет - скажем, река; отмечаем и называем признак или действия этого предмета - скажем, неспокойная и из-за этого опасная; ищем сходные признаки или действия у человека (или у другого живого существа) и называем их - скажем, буйный; называем признак неживого предмета этим последним словом - буйная река.
Неправильно:
Основные ошибки при использовании олицетворения:
1) случайное олицетворение: "Трудно сказать, по ошибке или с умыслом залетают снаряды на территорию дагестанских сел" (газ.) - слово залетать из-за того, что ему предшествует слово с умыслом, воспринимается не в значении "летя, оказаться где-нибудь", а в значении "летя, попасть", отсюда комический эффект, связанный с одушевлением снарядов, которые как будто имеют некий умысел. "Лужниковское поле, на котором со следующего сезона будут играть сразу две команды - "Спартак" и "Торпедо-Лужники", с раздвижной суперкрышей и переоборудованными трибунами уже в сентябре переплюнет все стадионы мира. В Лужниках смогут разместиться аж 86 тысяч поклонников футбола" (газ.) - из-за того, что слово переплюнуть соединяется в этом предложении со словом в сентябре, у него проявляется не переносное значение "превзойти кого-н. в каком-н. отношении", а прямое значение, и возникает неожиданное, случайное олицетворение;
2) необоснованное олицетворение - когда неживому предмету приписывают такие признаки, для которых в реальности нет никаких оснований.
Y. ПАРЦЕЛЛ'ЯЦИЯ (восходит к франц. parcelle от лат. particula - частица) - выразительная синтаксическая конструкция, которая состоит в том, что одно единое по смыслу высказывание разделяется на части, следующие одна за другой после разделительной паузы: "Коллективных озарений в науке, как известно, не бывает. Мысль рождается в голове одного человека. Старым способом, в индивидуальном порядке" (А.Аграновский).
Выразительно:
Парцелляция используется прежде всего в рассуждении. Она помогает выделить нужные по смыслу факты, детали, повороты в развитии мысли. Если употребить парцелляцию в узловых точках текста, адресату будет легче увидеть логику нашего рассуждения.
Основные смыслы, которые можно вынести в самостоятельную часть (часть, которая отделяется от основного высказывания, называется парцеллят):
1) причина (следствие), уступительное, целевое или условное значение: "Никаких внешних проявлений недавно происшедших событий. Если не считать газетных и журнальных киосков" (Г.Боровик) - парцелляция раскрывает условие того, о чем говорится в основном высказывании. "Только так и может относиться к своей работе мастер. Ибо нет мастера без убеждения, что он занят очень важным делом" (А.Аграновский) - парцелляция объясняет причину того, о чем говорится в основном высказывании;
2) пояснительно-уточняющее значение, когда в парцелляции уточняется, иногда повторяется другими словами то, что было в основном высказывании:
"Зимой мокрые от химии мостовые, белая высохшая соленая грязь на обуви и одежде...
Почти ничего естественного. Все, что окружает горожан, вынуто из земли, обработано по умению и сложено по вкусу и моде. Рационально.
Замученная механизмами бывшая природа окружает нас днем и ночью. Даже деревья. Даже деревья, и те растут не как попало, а по уму.
Технологично живем. Хорошо. Одноразово. Заменяемо. Без привычек, без деталей и особенностей" (Ю.Рост). "Но даже те воспоминания и мысли, что выживали, светились, в конечном счете, упирались в мину. Или в ее тень. Быстрей бы кончилась эта ночь. И этот шторм..." (Г.Бочаров).
Парцелляция часто сочетается с другими выразительными конструкциями и приемами (см. Прием), которые используются для того, чтобы подчеркнуть, усилить, выделить какую-то мысль:
"Сегодня утром меня, кажется, обхамили.
Или не сегодня?
Или не утром?
Или не меня?" (В.Надеин) – парцелляция + градация + повтор + многосоюзие.
"Отсюда и внимание именно к этим полетам, секундам и минутам испытания, когда бессознательность могучего инстинкта и осознанность своего долга соединялись в одну необоримую силу и помогали человеку выжить, а выжив, помогали выполнить свой долг перед живыми. Иначе как бы человек покорил небо? И пространство? И скорость? И наконец, космос? Никак - этот путь единственный" (Г.Бочаров) – парцелляция + многосоюзие + вопросно-ответное построение. "Идея - это еще не все. Чтобы добиться средств (немалых) для реализации ее, надо доказать реальность идеи. А чтобы доказать, надо разработать. А чтобы разработать, нужны деньги и люди..." (А.Аграновский) – парцелляция + параллелизм + повтор.
Правильно:
Обычно в предложении есть только один смысловой фокус. Однако если у нас получается предложение, в котором необходимо выделить два-три одинаково важных смысла, можно использовать парцелляцию. Грамотное ее построение состоит в том, что мы обдумываем, какие смыслы являются важными в нашем рассуждении, и передаем эти смыслы в самостоятельном высказывании. Скажем, в предложении "В этом селе решили построить крупный животноводческий комплекс оригинальной конструкции на промышленной основе" смысловой фокус = "решили построить животноводческий комплекс на промышленной основе", но по ходу рассуждения нам необходимо подчеркнуть характеристики этого комплекса - тогда используем парцелляцию: "В этом селе решили построить животноводческий комплекс на промышленной основе. Крупный. Оригинальной конструкции".
Обычно в парцелляции от единого высказывания отделяется либо придаточное предложение, либо какой-то член предложения (с союзами или без них): "Даже на самых красочных проектах, где бетон, стекло и прочий полет фантазии, изображены бывают фигурки людей. Чтобы малостью своей оттенять величие зданий" (А.Аграновский). "Само то, что запомнилось это, показывает: случай исключительный. Подтверждающий правило" (А.Аграновский).
Иногда несколько парцеллятов следуют один за другим: "Непостижимо, откуда он, молодой, так много и так точно знал про нас про всех? Про войну - хотя сам не воевал. Про тюрьмы и лагеря - хотя сам не сидел. Про деревню - хотя сам коренной горожанин (дом на Первой Мещанской, в конце...)" (соч.). "Нужен и молочный комплекс! И не только для прибылей. Прежде всего для доярок!" (Г.Радов).
Неправильно:
Основные ошибки при использовании парцелляции:
1) необоснованная, "темная" парцелляция: "На улице ужасная погода. Опять. Дождь. Стучит по крышам. Ветер ломает ветви деревьев" (соч.). "Если наши родители знали, что, научившись читать и писать, они будут служить на благо Родины, у них была цель, были идеи, они были счастливы. То что же сейчас?" (соч.);
2) неправильная парцелляция: ""Романтизм соцреализма" торжествует в Манеже. Ощущение - как на телепередаче "Старая квартира": вернулось время, казалось бы, навсегда канувшее в Лету. Можно прикоснуться. К старым вещам, отлетевшим идеям" (газ.) - неполнота основного высказывания связывает его не только с парцеллятом, но и к слову время, что, скорее всего, не входило в намерения пишущего;
3) случайная парцелляция - ненужная в данном тексте: "Учитывая основные особенности устной публичной речи, оратор может анализировать свое выступление, корректировать его, выделять недостатки. Для того чтобы в следующий раз добиться большего эффекта и лучшего контакта со слушателем" (соч.).
2. Стилистическая система языка и функциональные разновидности речи. Текст и его структура.
Задание 5. Найдите в предлагаемых фрагментах основные признаки функциональной разновидности речи, к которой относится данный текст.
I. Радиоактивность
Радиоактивностью было названо явление испускания некоторыми элементами излучения. Впервые это явление обнаружил у соединений урана французский физик Беккерель в1896 году. В1898 году Мари Кюри и Пьер Кюри, исследуя радиоактивность, открыли два новых радиоактивных элемента. Первый они назвали полонием, в честь родины Мари Кюри–Польши. Второй, наиболее активный из двух элементов, был назван радием (от латинского radius – луч). Именно этот второй элемент оказался мощным источником энергии, будучи в 1/2 миллиона раз более активным, чем уран.
Открытие радиоактивности, изучение ядерных реакций открыло путь к практическому использованию внутриядерной энергии.
II. Особенности процесса фрезерования
Процесс образования стружки при фрезеровании сопровождается теми же явлениями, что и процесс стружкообразования при точении. Вместе с тем процесс фрезерования имеет свои специфические особенности:
толщина слоя, срезаемого каждым зубом фрезы, является переменной и изменяется от некоторого минимума до максимума или наоборот;
- одновременно в работе находится несколько режущих лезвий;
- режущие лезвия работают с перерывами.