Lesson one text: a glimpse of London. Grammar

Вид материалаДокументы

Содержание


Irving Stone
Phr by chance случайно; Phr
Word combinations
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   32

NOTES



1. Irving Stone was born in 1903 in San Francisco. Among his more important books are "Lust for Life" (a biography of Vincent van Gogh, 1934); "Sailor on Horseback" (a biography of Jack London, 1938).

2. Art Dealer's: this is an example of the genitive absolute in which the governing noun is left out and which applies especially to residences and to places of business. Eg 1. She bought a loaf at the baker's. 2. He spent part of his holiday at his aunt's.

3. still life: pl still lifes

4. Paul Cezanne (1839-1906), a French painter of the postimpressionist school; famous for his still life paintings and land­scapes

5. Madame: (Fr) a form of address to a French-speak­ing woman, corresponding to Mrs or madam

6. Monsieur: (Fr) a form of address to a French-speaking man, corresponding to Mr or sir

VOCABULARY



art n искусство modern (national, realistic, abstract, etc) art Phr a work of art произведение искусства; an art school художественная школа, направление в искусстве; an art exhibition художественная выставка; artist n художник

deal vi (dealt) 1. рассматривать, касаться, иметь дело; вести дело, ведать The book deals with modern art. It is difficult to deal with the man. Who deals with such matters? 2. торговать What goods does this shop deal in? deal n сделка, соглашение Phr do (make) a deal with sb заключить с кем-н сделку; dealer n торговец

chance n случай, возможность, шанс a good (lucky, excellent, etc) chance; I had no chance to speak to him. The chances are a hundred to one against him. Phr by chance случайно; Phr lose (miss) a/one's chance упустить случай, возможность; take a/one's chance (of doing sth) решиться (на что-н), рискнуть; Phr leave sth to chance оставлять что-н на авось

rise vi (rose, risen) 1. вставать, подниматься When I entered he rose (from his seat) to greet me. The sun rises early in summer; 2. повы­шаться (о цене, температуре и т. п.) His voice rose in excitement (anger, etc); rise n повышение; увеличение a rise in temperature (prices, one's pay, etc)

admire vt восторгаться, восхищаться admire a picture (house; sb's talent, etc); admiration n восторг, восхищение

afford vt позволить себе (быть в состоянии) (обычно употр. с гл. can) Can you afford (to buy) an expensive coat? I can't afford the time. Мне некогда.

spend vt (spent) 1. тратить spend money (time, energy, etc) on sth; 2. проводить (о времени) Не spent two weeks in a sports camp.

suggest vt предлагать suggest a plan (idea, trip, etc) Phr suggest that sb (should) do sth; I suggest that they (should) visit the art museum; suggestion n предложение At whose suggestion did you arrange this exhibition? Phr make a suggestion внести, сделать предложение

price n цена, стоимость buy (sell) sth at a high (low, etc) price (at the price of...)

mention vt упоминать (о, об) mention a fact (name, incident, etc) to sb Phr Don't mention it! He стоит (благодарности)! mention n There was no mention of the fact in his letter.

(un)fair а (не)справедливый; (не)честный a fair price (arrangement, compensation, offer, etc) Phr be fair to sb быть справедливым по от­ношению к кому-н

offer vt предлагать, давать; выражать готовность (что-н сделать) offer money (help, goods, a seat, a book, a cigarette, etc); He offered to fetch a taxi; offer n предложение

cut vt (cut) резать, разрезать; порезать cut bread (meat, paper; one's finger, etc) Phr cut sth in (to, into) pieces разрезать что-н на час­ти; cut off отрезать; cut sth out вырезать Cut this picture out of the newspaper, please.

hurry vi/vt спешить, торопить(ся) hurry home (to school, to the Institute, to the station, etc); Don't hurry him, he'll make a mistake. Phr Hurry up! Скорее, (по)торопитесь! hurry n спешка what's the hurry? Phr in a hurry в спешке, второпях Не is always in a hurry. Он всег­да спешит. (Ему всегда некогда.)

miss vt 1. пропускать; упускать; прослушать; не заметить miss a lesson (the beginning of a story; a chance; sb's words; a mistake, etc); miss a train опоздать на поезд; 2. скучать по кому-н/чему-н miss sb (a friend, one's family, one's home; school, etc); 3. обнаружить отсутствие (кого-н/чего-н) When did you miss your book? 4. промах­нуться, не достичь цели Не fired at the bird but missed. He tried to catch the ball but missed; missing а недостающий, отсутствующий There are two pages missing from (in) the book.

interrupt vt прерывать, мешать interrupt a lesson (a game, a person, etc); I am sorry to interrupt you. The rain interrupted the game; inter­ruption n

WORD COMBINATIONS



be for sale продаваться

be prepared to do sth быть в состоянии; готовым; склонным что-н сде­лать

a pair of scissors (shoes, gloves, trousers, skates, etc) пара нож­ниц (ботинок, перчаток, брюк, коньков и т.п.)


EXERCISES


COMPREHENSION


Ex 1 Answer the following questions.


1. What brought the stranger to the shop? 2. What kind of shop was it? 3. What did the stranger want to buy there? 4. Why did the stranger think that the price asked for the painting was too high? 5. How much was he prepared to spend? 6. Why did Madame Tanguy decide that she must take the matter in her own hands? 7. How did it happen that the paint­ing was cut up? 8. What instructions did Madame Tanguy give her hus­band after the customer had left the shop? 9. Why did she speak of Ce­zanne's paintings as worthless? 10. Why hadn't Tanguy wanted to sell the painting?


Ex 2 Look through the text once again, and:


1. Say when and where the story happened. 2. Find facts to prove that (a) Pere Tanguy had a deep understanding of art; (b) Madame Tan­guy had no feeling for art. 3. Explain how it happened that though the stranger admired Cezanne's painting he thought nothing of spoiling the masterpiece. 4. Explain why Pere Tanguy agreed to have his favourite Cezanne cut up. 5. Show by quoting from the text that the author pre­sents his characters by suggestion rather than by description. 6. Say what traits of character are reflected in Madame Tanguy's appearance. 7. Say how the characters of Madame and Pere Tanguy are presented: in parallel or in contrast.


Ex 3 Find in the text the English for the following phrases, and use them in re­telling and discussing the text.


натюрморт; продать дешево; неизвестный художник; слишком до­рого; внимательно рассматривать картину; отрезать по всей длине; холст; крайнее яблоко; завернуть в бумагу; вручить покупателю; изуродованный шедевр; лежать на прилавке; выставить в витрине; картина (произведение) Сезанна.