Рецензия и рецепция античной поэзии в творчестве В. А. Жуковского >10. 01. 01 русская литература

Вид материалаЛитература

Содержание


Актуальность диссертации.
Научная новизна
Цель и задачи исследования
Теоретико-методологической основой
Положения, выносимые на защиту
Практическое значение работы
Апробация работы.
Структура работы
Основное содержание работы
Первая глава
2. «В. А. Жуковский как практик и теоретик перевода в свете истории и современных проблем переводоведения»
Во второй главе «Традиции античной поэзии в раннем творчестве Жуковского»
В третьей главе
Четвертая глава
2. «Интерпретация Жуковским гомеровского стиля с опорой на некоторые лексико-стилистические эквиваленты Гнедича»
5. «Идиллические элементы в содержании и «русизмы» в стиле перевода Жуковским гомеровской «Одиссеи». Меланхолические мотивы»
Подобный материал:
  1   2


На правах рукописи


Литинская Евгения Петровна




Рецензия и рецепция

античной поэзии в творчестве В. А. Жуковского


10.01.01 – русская литература


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Петрозаводск

2010

Работа выполнена на кафедре классической филологии

ГОУВПО «Петрозаводский государственный университет»


Научный доктор филологических наук, профессор

руководитель: Мальчукова Татьяна Георгиевна


Официальные доктор филологических наук, профессор

оппоненты: Дудкин Виктор Викторович


кандидат филологических наук

Захаров Николай Владимирович


Ведущая ГОУВПО «Марийский государственный

организация: университет»


Защита состоится «18» мая 2010 года в 15 ч. 15 мин. на заседании диссертационного совета ДМ 212.190.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУВПО «Петрозаводский государственный университет» (185910, г. Петрозаводск, пр. Ленина, 33, ауд. 317).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Петрозаводского государственного университета.


Автореферат разослан «12» апреля 2010 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук А. Ю. Нилова

Актуальность диссертации. Выявление античных элементов в наследии Жуковского является насущной задачей изучения творчества поэта-романтика в плане прояснения сложной природы его романтизма и объяснения его эволюции от романтической лирики к классическому эпосу, от перевода «Сельского кладбища» Грея к переводу «Одиссеи» Гомера. Исследование классических интенций в творчестве Жуковского должно внести определенный вклад и в решение общей актуальной проблемы современного литературоведения – изучения рецепции античного наследия в различные периоды истории европейской и русской литературы.

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что в ней впервые всесторонне и системно исследуются античные традиции в творчестве В. А. Жуковского от общих эстетико-теоретических концепций и вопросов жанровой поэтики до анализа переводов конкретных образцов античной лирики и эпоса (стихотворений Сапфо и Горация, фрагментов из «Метаморфоз» Овидия и «Энеиды» Вергилия, из «Илиады» и «Одиссеи» Гомера).

Цель и задачи исследования:

– определить классические элементы в образовании Жуковского;

– установить степень осведомленности поэта в классических языках;

– выявить интерес к античной литературе и начитанность в античных авторах;

– охарактеризовать понимание Жуковским значения античного наследия в современном ему образовании;

– охарактеризовать место классической культуры в планах самообразования и творчества Жуковского;

– проследить употребление и трактовку в творчестве Жуковского античного эпического размера – гекзаметра;

– проанализировать переводы античной лирики (Сапфо, Горация) и фрагментов эпоса (из «Метаморфоз» Овидия, «Энеиды» Вергилия, «Илиады» Гомера) в контексте оригинального и переводного творчества Жуковского;

– рассмотреть принципы перевода античных текстов Жуковским в их разнообразии и эволюции от первых опытов к итоговой «Одиссее»;

– определить значение классического наследия для творчества Жуковского, поэта европейского и русского романтизма.

Указанные цель и задачи диссертации определили главный предмет и дополнительные материалы исследования. Основной предмет диссертационного исследования представляют переводы Жуковского из античной поэзии, а также упоминания и оценки античных авторов в художественном, критическом, философско-эстетическом, эпистолографическом творчестве Жуковского. Дополнительно привлекаются материалы архива и личной библиотеки поэта, а также материалы литературной полемики вокруг «Одиссеи» Жуковского.

Теоретико-методологической основой диссертационного исследования являются историко-теоретические труды по рецепции античного наследия в европейской и русской литературе (С. С. Аверинцев, М. М. Бахтин, М. Л. Гаспаров, Ф. Ф. Зелинский, Г. Н. Ионин, Г. С. Кнабе, А. И. Любжин, Т. Г. Мальчукова, А. В. Михайлов, Е. Н. Свиясов, Л. И. Савельева, О. М. Савельева, А. А. Тахо-Годи, А. В. Успенская, Э. Ауэрбах, М. ф. Альбрехт, Э. Курциус, В. Буш, А. К. Гаврилов, М. Вес и др.), работы по сравнительному литературоведению (М. П. Алексеев, А. Н. Веселовский, В. М. Жирмунский, В. Н. Топоров), по истории русской литературы XVIII – XIX веков и специально по творчеству В. А. Жуковского (Д. Д. Благой, В. Э. Вацуро, Г. А. Гуковский, Э. М. Жилякова, Ф. З. Канунова, С. А. Кибальник, В. А. Кошелев, О. Б. Лебедева, Р. В. Иезуитова, Ю. М. Лотман, Ю. В. Манн, В. М. Маркович, Н. Б. Реморова, И. М. Семенко, Ю. В. Стенник, Г. Ф. Фридлендер, А. С. Янушкевич, В. Н. Ярхо), по теории и истории перевода (С. С. Аверинцев, В. Е. Багно, А. А. Дерюгин, А. Н. Егунов, В. Н. Комиссаров, Ю. Д. Левин, Б. Г. Реизов, О. М. Савельева, С. В. Тураев, А. В. Федоров, И. О. Шайтанов, Г. А. Чупина, Е. Г. Эткинд). В работе используются филологические методы интерпретации текста как с привлечением внешних контекстов (историко-философского, литературно-эстетического, биографического), так и с помощью методики имманентного, сравнительно-исторического и сравнительно-типологического анализа.

Положения, выносимые на защиту:
  1. В творчестве В. А. Жуковского, имевшего большое значение для истории западноевропейской романтической поэзии и сыгравшего определяющую роль в становлении русского романтизма, заметное место занимает и следование классическим традициям.
  2. Оно проявляется в заинтересованном изучении литературной теории, критики и художественной практики европейского ренессанса и классицизма в образовании и самообразовании Жуковского, в ориентации на классическую систему жанров и ее приоритеты – эпос и трагедию в критических статьях и поэтическом творчестве в формах оды, элегии, послания, эпиграммы, басни, в планах написания поэмы и трагедии, опытах перевыражения фрагментов греческой драматургии, в изучении античной литературы и искусства, занятиях классическими языками и в художественной практике переводов с латинского и греческого при широком критическом использовании результатов европейской и русской науки и культуры перевода.
  3. Классическая составляющая в творчестве (наряду с общепризнанным его романтическим направлением) объясняется историко-литературной ситуацией переходного времени от давней ренессансно-классицистической и просветительской ориентации на древнюю средиземноморскую греко-римскую культуру к современным, северным, сентименталистским и романтическим интенциям новоевропейской словесности. В соседстве и по контрасту с новыми литературными течениями классическое наследие осмысляется в ряде случаев как непреходящая основа европейской культуры и укрепляется в контексте романтизма, как явление «неогуманизма», Веймарский классицизм в Германии, «неоклассицизм» во Франции и в России.
  4. Поэтому в близкой ему по времени европейской литературе Жуковский получает импульсы к разработке не только романтических, но и классических тем и сюжетов, как, к примеру, в «античных» балладах Шиллера. Поэзия первого русского романтика обретает многие параллели и аналогии в русской словесности «неоклассицизма», в переводческой деятельности Н. И. Гнедича, А. Х. Востокова, К. Н. Батюшкова, А. Ф. Мерзлякова, Н. Ф. Кошанского, В. В. Капниста и др. по воссозданию в русском слове поэзии Гомера, Сапфо, Феокрита, Мосха, Катулла, Тибулла, Горация, Вергилия, Овидия, как и в таких жанрах оригинальной русской лирики, как горацианская ода, дружеское послание, любовная элегия.
  5. Интерес Жуковского к античному искусству, изучение эстетической теории и художественной практики греко-римского и европейского классицизма, занятия древними языками находят широкое применение в деятельности Жуковского поэта, переводчика, критика, теоретика и историка литературы, педагога и преподавателя, придавая ей масштабность, полноту и разнообразие.
  6. Сохранение вечных ценностей античной культуры, идеалов истины и красоты, просветление их христианскими идеями добра и милосердия позволили Жуковскому критически отнестись к недостаткам современной романтической литературы и вернуться к классическому памятнику. Воссоздание в русском слове «Одиссеи» Гомера, открывшее русскому читателю древний мир во всей его правде, с его верованиями, преданиями, патриархальной жизнью и героическим духом, поэтическое слово Гомера во всей его красоте и гармонии стало самым масштабным творческим достижением Жуковского, его поэтическим памятником.

Практическое значение работы определяется возможностью ее использования при чтении общих лекционных курсов по истории русской литературы, разработке специальных курсов по творчеству В. А. Жуковского, по проблемам рецепции античного наследия в русской литературе, на практических занятиях по интерпретации художественного текста, в спецсеминарах по анализу переводов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах и обсуждались в ходе дискуссий на международных конференциях: «Россия и Греция: Диалоги культур» (Петрозаводск, Петрозаводский государственный университет, 4-8 сентября 2006 г.); «Греки и мы» (Санкт-Петербург, СПбГУ, РНБ, РАН, Генеральное консульство Греции, 27-29 октября 2006 г.); на научно-практических семинарах по вопросам греко-римской лингвокульторологии в античности и в Новое время (Москва, МГУ, 20-25 января 2007 г.), Нижний Новгород, ННГУ (19-21 апреля 2007 г.), на регулярных заседаниях семинара по изучению рецепции античного наследия в западноевропейских и русской литературе при кафедре классической филологии ПетрГУ. По теме диссертации опубликовано 9 статей.

Структура работы определяется целями и задачами исследования материала. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, включающего 328 источников и приложения. Объем работы составляет 266 страниц, из которых 238 – основной текст и 28 – приложение, поясняющее отдельные аспекты исследования.