Весёлая Курова

Вид материалаДокументы

Содержание


Чокаются, выпивают, закусывают
Страховой агент
Страховой агент
Страховой агент
Страховой агент
Страховой агент
Показывает внешний вид офицерских Сирен
Первый плотник
Страховой агент
Местные подтверждают. Почтальону
Страховой агент
Первый плотник
Первый плотник
Страховой агент
Страховой агент
Страховой агент
Страховой агент вынимает пистолет Макарова, отдаёт Почтальону. Тот снимает с предохранителя, передёргивает затвор, отдаёт пистол
Первый плотник
Второй плотник
Второй плотник
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7

Страховой агент: Ну, вы мухоморы! Лень отменили ещё на прошлой неделе. За свиданье, сидельцы! ( Чокаются, выпивают, закусывают.)


Весёлая Курова мечется вокруг людей. Почтальон достаёт из

кармана гость зерна, сыплет на пол, подбегает Весёлая Курова,

начинает клевать.


Почтальон: (Наблюдая за Весёлой Куровой.) Клюёт, не лижет: кура!

Страховой агент: Отставить! Если зерно клюёт, то и кура? Ты, философ, сам час тому назад и клевал, и лизал – ты сам тогда кто? Ну и уродка!

Почтальон: Скорее всё же птица. Перьевые крылья…

Страховой агент: Отставить! Скорее млекопитающее: а то вымени, философ, не видишь?

Почтальон: М-да… Античного стиля загадка. Одиссей, путешествуя по морю, каких, наверное, тварей встречал…

Страховой агент: (Почтальону.) Наш с тобой марш-бросок по морю грязи тоже может войти в эпос, нашёлся бы русский Гомер.

Почтальон: (Быстро захмелев.) А предположим, перед нами Сирена. Ну-ка, спой!

Страховой агент: Отставить! Сирены воют. (Весёлой Курове.) Взвой!


Весёлая Курова, перестав клевать зерно, охотно поёт:

«Му-ко-ко-ко, му-му-ко-ко…» Все опешили. Затем

Плотники и Репочёс ржут.


Почтальон: (Страховому агенту.) Сирена?

Страховой агент: Никак нет! Так Сирены не воют.

Почтальон: А ты знаешь, как воют Сирены?

Страховой агент: Так точно! В моём гарнизоне было восемь Сирен!

Репочёс: Жён офицеров?

Страховой агент: Так точно! Помню каждую – и по тембру и на внешний вид. ( Показывает внешний вид офицерских Сирен.) Как в офицерской столовой к ночи завоют Сирены – в казармах нижние чины уснуть не могут, беснуются, как мошкара, из окон прыгают!

Репочёс: Брому нужно больше лить, тогда б не прыгали на офицерских Сирен. Когда я служил, нам лили…

Почтальон: Одиссею не лили. (Подходи к Весёлой Курове и демонстрирует на ней.) Тогда предположим, перед нами циклоп, самка, только аномально двуглазая, жертва…

Первый плотник: Аборта?

Второй плотник: Революции?

Репочёс: Контрреволюции?

Почтальон: …жертва естественного отбора в местных, очень суровых, травматично опасных условиях. Копыта на задних ногах есть, а вместо рога - гребень…

Страховой агент: Отставить! (Репочёсу и Плотникам.) А, по-вашему, кто она?

Репочёс и Плотники: (Хором.) Зампредседателя колхоза!

Почтальон: Начальство?!.

Страховой агент: Скотина – зам? Эта жертва аборта – заместитель председателя колхоза?! ( Местные подтверждают. Почтальону.) Я угадал: порождение системы!

Почтальон: Жертва… - порождение системы?.. Тогда, друзья, всё становится на свои места.

Страховой агент: Ты - философ, у тебя, может быть и становится, а я вообще перестаю чего-либо понимать! У меня со дня отставки ощущение, будто я под колпаком, но ещё не знаю об этом.

Почтальон: Отстранись, полковник!.. Или ты начальников-скотов, командиров-зверей не видел? А перед нами, вероятно, образчик физического воплощения устоявшихся в народе образов начальства. Просто, генная инженерия, наконец, шагнула в…

Первый плотник: Светлое будущее?..

Второй плотник: Или как его теперь там?..

Почтальон: В эпоху глобализации.

Страховой агент: Отставить! Что, в глобальном обществе начальству разрешается озвереть?

Почтальон: В глобальном мире становится всё равно, каков из себя начальник физически - пусть даже он будет роботом или зверьком. Начальник - лишь функция очень сложной системы, в которой сбои просто недопустимы.

Первый плотник: Начальник – зверёк физически! Я видел начальника с клыками, копытами, щетиной – кабан физически.

Второй плотник: А я – с рогами встречал, в районе: едва меня ни забодал!

Репочёс: В пенсионном фонде тоже одна сидит: очковая змея - физически!

Почтальон: А уж топтыгиных у нас в начальстве!..

Страховой агент: Отставить! В армии тоже козлов и ослов полно, но не физически же! Не надо отцов-командиров в голые метафоры облачать.

Почтальон: А теперь пробуют изготовлять командиров физически. Про био-роботов слышал?

Страховой агент: Так точно!

Репочёс и Плотники: (Хором.) Я не слышал!

Страховой агент: Но здесь-то выходит - робот с функцией командира!

Почтальон: (Страховому агенту.) Отстранись!.. Структура власти в форме «вертикали» подразумевает, что самая эффективная - с точки зрения управляемости - схема, это когда все элементы управления действуют слаженно, как шестерёнки в механических часах.

Страховой агент: Само собой! В армии только так и должно быть.

Почтальон: А шестерёнки-люди имеют смысл био-роботов: их можно изготовить с заданными свойствами – это дело техники. Внешность шестерёнки (Показывает на Весёлую Курову.) не при делах – нам в неё не влюбляться, не жениться, (Весёлая Курова возмущена.) нам ей подчиняться! Чем выше степень обесчеловечевания членов любой «вертикали», тем эффективнее управление - с точки зрения центра управления. В био-роботе должны быть заложены только определённые начальством программы. (К Весёлой Курове.) Вот, чудо, скажи-ка нам: ты выполнишь всё, что прикажет начальство? (Весёлая Курова радостно кивает.) А у тебя самой воображение есть? (Весёлая Курова подтверждает: есть.)

Репочёс: Пинка боится панически – как без воображенья?

Почтальон: (Страховому агенту.) Дай-ка мне, полковник, свою пушку. ( Страховой агент вынимает пистолет Макарова, отдаёт Почтальону. Тот снимает с предохранителя, передёргивает затвор, отдаёт пистолет Весёлой Курове.) А теперь вообрази, что я твой начальник и приказываю тебе убить меня - застрелить в упор. Считай, тебе поступил приказ: убить человека, убить просто так, за здорово живёшь, понимаешь? (Весёлая Курова серьёзно понимает.) Меня, многодетного отца, убить! Философа! Почтальона со смешной зарплатой! В сердце - сюда вот – целься, стреляй!


Весёлая Курова стреляет в упор, со страху от звука выстрела

роняет пистолет. Почтальон падает навзничь. Все оцепенели,

только Страховой агент невозмутим: со словами «Готов, философ»,

он поднимает оружие с пола, ставит на предохранитель,

прячет за пазуху, немного отходит и стоит в задумчивости.

Репочёс: (Придя в себя, Весёлой Курове.) Ты что наделала, тварь?!

Первый плотник: Кого прислали?! Она так всех нас угробит!

Второй плотник: Я её саму распилю на циркулярке! (Бросается к верёвке, которой был привязан гроб к тележке, набрасывает верёвку на шею Весёлой Куровы.) Вяжи тварь!

Первый плотник: Давай, упакуем её в ящик…

Второй плотник: Связывай гадину! (Связывают и бьют Весёлую Курову.) В цех её: на пилораму!

Репочёс: (Наградает Весёлую Курову пинками.) Скотина, за что?! (Весёлая Курова всем видом показывает, что она не виновата: ей приказал начальник.) Тебе же сказано было: многодетный отец!..

Первый плотник: Со смешной зарплатой!..

Второй плотник: Философ!..

Репочёс: «За здорово живёшь» – это, значит, «просто так», «ни за что»!

Первый плотник: «Просто так», «ни за что» - не убивают!

Второй плотник: Ты теперь будешь его детей растить?!

Репочёс: Не все приказы должны исполняться бездумно!

Первый плотник: На пилораму скотину!

Второй плотник: (Находит в загривке Весёлой Куровы штырёк.) Смотрите: у неё антенна!

Репочёс: Штырёк, как у нашего преда! (Весёлой Курове.) А передадут сейчас приказ: убить всех нас – застрелишь? ( Весёлая Курова кивает.) Вот падаль! Ни тени сомнения!

Страховой агент: Служба такая. Подневольное существо: ещё зависимей, чем в армии. С другими совсем уставами.

Первый плотник: Избавим народ от такой служаки.

Второй плотник: (Оборачивается к телу Почтальона.) Может, жив?

Репочёс: В самое сердце – жив тебе! (Страховому агенту.) Зачем, полковник, дал «Макарова»?!

Первый плотник: Видел же: философ с дороги сам не свой.

Второй плотник: И выпил. В Погановке самогон шестьдесят пять градусов.

Страховой агент: (К телу Почтальона.) Пол холодный: вставай, Хома Брут. Тебе заболеть нельзя. (Остальным.) Холостыми заряжен. (Почтальон, улыбаясь, встаёт.) С боевыми - не дал бы, не враг.

Репочёс и Плотники: (Хором.) Он жив! (Весёлая Курова тоже рада, она подставляется Плотникам, чтобы её развязали.)

Страховой агент: Знал, философ, про холостые, устроил театр. А демонстрация тезиса вышла сильная.

Почтальон: (Репочёсу и Плотникам.) Спасибо, братцы, за участие! Не заслужил, а, честно, так было приятно!

Репочёс: (Смеясь.) А мы за тебя чуть было свежее начальство ни порезали на кускочки!

Первый плотник: (Распутывая верёвку на Весёлой Курове.) А ты всё равно – тварь! Зачем стреляла в безвинного?

Второй плотник: (Распутывая верёвку и поддавая пинков Весёлой Курове.) Мы ещё с тобой не закончили, не радуйся… «начальник». В Погановке такое не проходит! С бандитами кончим – твоя очередь будет…

Почтальон: Теперь, друзья, выводы: идеал управляемости, это когда вся, кроме самой верхушки, властная «вертикаль» есть не люди с вечными своими размышлениями да сомнениями, а чисто функциональные звенья. Это проверено веками.

Репочёс: Кем?

Почтальон: Империями, церквями всех конфессий и мимикрий, мафией, фашистами, коммунистами, армиями – всеми деспотиями и тоталитетом. (Указывает на Весёлую Курову.) Сей кадр я представляю себе, как первый - очень сырой - образец начальника техногенной формации – ещё не робота, но уже и не человека. Лучший начальник в глобальной системе – не человек в привычном бытовом понимании этого слова. Пройдёт время, их научат отличать реальный мотив от провокации: стрелять в своих кормильцев они, конечно, не будут - по крайней мере, публично.


Весёлая Курова, приосанившись после слов Почтальона,

направляется к телефону. Она совершает движения,

будто вспоминает, как звонила Настуся, и, припомнив,

набирает номер.


Репочёс: (О Весёлой Курове.) Не важный начальник: даже не умеет говорить.

Почтальон: Зато, наверное, умеет командовать. (Подталкивает Репочёса к столу Настуси. Страховой агент тоже подходит. Репочёсу.) Ну, кому звонит?

Весёлая Курова: (В телефонную трубку, грозно. Сначала убеждается, что попала, куда надо.) Ко-ко? (Потом устраивает разнос.) Му-ко-ко-ко-му-ко?! (Кладёт трубку. Гордо выхаживает по сцене, напевая себе под нос.)

Репочёс: (Всем.) Ну, электриков тварь набрала. И что? От её воплей свет станет ярче?..


Не успевает договорить, как в комнате свет загорается ярче.

Немая сцена, все подавлены. Придя в себя, Страховой агент,

Репочёс и Плотники, будто по команде, поворачивают головы

к столу Председателя, на котором стоит бутыль самогона,

строем, чеканя шаг, подходят к столу и разливают, чтобы

сгладить потрясение, без тоста пьют. Почтальон же поднимает

с гроба халат, оставленный Тренером-селекционером,

возвращается к столу Председателя и разворачивает халат

надписью к остальным.


Репочёс: (Приходя в себя.) Никогда в Погановке так ярко свет не горел… ( Весёлая Курова снисходительно похлопывает его по плечу, и посмеивается: между «ко-ко» и «хо-хо».)

Страховой агент: (Почтальону.) Принёс тунику античного героя? Видели мы его с тобой на дороге: бежал с благой вестью…

Почтальон: Начальство, думаю, проводит эксперимент: выводит спецкадры для своей «вертикали». Не воспитывает, не растит, - с нужными им качествами теперь не воспитаешь, - а создаёт вновь, выводит. Начали, конечно, с нижнего звена. Преимущества таких био-роботов для них налицо…

Страховой агент: Так точно, убедились: «мочат» врагов в сортире, дай только приказ…

Почтальон: Отстранись, воитель! Это проба, недоработка, а в общем… Во-первых, мы убедились, био-роботы беспрекословно выполняют приказы. Во-вторых, не требуют затрат на содержание. (Весёлой Курове.) Ты и в худом сарайчике проживёшь? (Весёлая Курова радостно подтверждает.) На зерне, на силосе и сырой воде? (Подтверждает.) Прекрасно: недвижимость кадру не нужна, икра с водкой – тоже. А зарплату платить тебе надо? (Не надо.) Это уже в-третьих. Дальше: воровать из бюджета будешь? (Не будет.)

Репочёс: А для души? (Не будет и для души.) Ну, хоть силос-то из ямы – по ночам?! Кукурузного силоса у нас теперь полно! ( Весёлая Курова топает копытом и кричит: «Му-му-ко-ко!» - воровать не будет.)

Первый плотник: Сплошная экономия, так не бывает…

Второй плотник: Начальство тащить не будет – и нам, что ли, не даст?..

Почтальон: Естественно.

Страховой агент: (Почтальону.) А почему ты думаешь, что недоработки исправят?

Почтальон: Так ведь ясно будет всем: приказы (Трогает штырёк в гриве Весёлой Куровы.) по «вертикали» спускаются с самого верха, так что если био-робот на местах напортачит, вина ложится на самую верхушку. А там хотят жить спокойно и долго, лучше - вечно. Но разве под циркуляркой долго проживёшь? (Весёлая Курова в ужасе. Почтальон показывает на портрет Лени.) Начальству не нужно революций.

Репочёс: А контрреволюций?

Почтальон: Начальство и есть будущая контрреволюция: чего ему самого себя бояться?

Первый плотник: Ну, с «контрой» мы уже как-нибудь разобрались. А что био-робот не пьёт, кроме сырой воды, – это, друг, сочиняешь! Если «био», значит, употребляет.

Второй плотник: (Показывает на надпись на халате Тренера-селекционера.) А эта скотина -местной селекции, стало быть, пьёт. (Берёт бутыль.) Полюбуйся, философ: сколько без нас отпили, а им ещё на ночь гля в район возвращаться.

Страховой агент: А испытаем! (Наливает стакан самогона, Весёлой Курове.) Ну-ка, прими… «за новое место службы»!


Весёлая Курова выпивает, «заклёвывает» зерном и

начинает беситься. Катается на тележке, на которой

Плотники привезли гроб, хватает красное знамя и

размахивает им, но Страховой агент знамя отбирает,

приставляет древко к столу Председателя. Люди

выпивают тоже.


Репочёс: (Глядя на резвящуюся Весёлую Курову.) Я, пацаном был, петуха напоил - девчонкам на потеху. ( Поёт, показывает «пьяного петуха».) «По военной дороге шёл петух кривоногий…» Он у меня «зорьку» пел посреди бела дня! «Он зашёл в ресторанчик чекалдыкнул стаканчик…» Куры, гуси, утки – разбегались кто куда. Коршун становился – не петух! Всех задирал, даже уличных собак!

Первый плотник: Пред сказал бы: «Умора!» А я раз колхозного быка, Картуза, напоил. (Показывает «пьяного быка».) Дыру в соседском заборе нужно было пробить, чтобы нам, пацанам, к пруду напрямую спускаться. Пологорода вытоптал, но как я смог, наконец, Картуза направить – пробил дыру, как заказывали.

Второй плотник: А я раз пчёл с отцовской пасеки напоил. (Показывает «пьяных пчёл».) Бедняги, в улей попасть не могли: кувыркались всё, падали, в плошке с водой тонули. Пьяные пчёлы в улье учинят ну форменный бардак: всю семью перебаламутят, все гудят! А как пьянчужки в себя придут, летят не пыльцу-нектар собирать, а ищут, где опохмелиться. Не-е-е, где «био», там пьют все: биоорганизм требует своё!


Раздаётся телефонный звонок. Репочёс и Весёлая Курова

одновременно кидаются к телефону, но первым у аппарата

оказывается Репочёс, поднимает трубку, Весёлая Курова в

нетерпении топчется рядом.


Страховой агент: (Репочёсу.) Если начальство, о нас доложи.

Репочёс: (Страховому агенту.) Это ветеринар. «Девятнадцать поросят»? (Насмешливо.) Не круглая что-то цифра… В сельпо утром говорили: двадцать шесть. Куда семь поросят делись? Что-что?!. Свои гробы лучше считай?!. (Плотники заволновались.) Не будешь больше моих бычков и хряков кастрировать?!. Ладно-ладно, утихни, доложу Настусе: девятнадцать… (Тут Весёлая Курова пытается вырвать трубку из рук Репочёса, тот кричит в трубку.) Ой, нет! Явилась начальница, не запылилась: очень сердитая!.. Не поминай лихом! Двадцать шесть!..


Репочёс, смеясь, уступает трубку Весёлой Курове. Все с

любопытством подходят ближе, Репочёс ближе всех – он

силится услышать, что говорит ветеринар. Весёлая Курова

гневится на падёж приплода: «Ко-ко-ко-му! Ко-ко-му-ко!»


Репочёс: (Передаёт подслушанные оправдания ветеринара, веселье исчезает с лица.) Одна из свиноматок раздавила семерых…

Страховой агент: Своих детей подавила?

Первый плотник: (Объясняет Страховому агенту.) Это бывает, если свинарка или ветеринар вовремя не отнимут приплод…

Страховой агент: Свинья!

Второй плотник: (Объясняет.) Поросята слепые под тёплый бок тычутся, а свиноматка весит два центнера: повернулась на другой бок или дёрнулась – и каюк приплоду…


Весёлая Курова, учинив разнос, кладёт трубку и

опять гордо выхаживает по конторе. Репочёс

ошарашен, плотники, глядя на него, взволнованы.


Плотники: (Хором, Репочёсу.) Что гад сказал?

Репочёс: (Убитым голосом.) Ветеринар и дежурная свинарка обещают завтра отдать в колхоз по три с половиной своих поросёнка… Признали свою вину в недосмотре…

Первый плотник: (Шепчет, косясь на Весёлую Курову.) Поехали-ка, мужики, поищем остальные изделия у лесополосы: туда при западном ветре тоже могло прибить.

Второй плотник: Завтра: темно уже и дождь пошёл.

Страховой агент: Био-роботы, на!.. Проба у них! (Репочёсу.) А где ваши отцы-командиры - настоящие?

Репочёс: Скоро будут. Уехали за Кривой, в поля: там, говорят, самолёт упал.

Страховой агент: Отставить! Это гражданский Боинг – судя по звуку моторов. Он и над нами пролетел. Грохнись он в пяти верстах, у вас бы здесь все стёкла повылетали. Вообще странные у вас дела творятся на дороге…

Репочёс: Пред сказал бы: на то она дорога!

Почтальон: Архаизация налицо: своего рода новые античные времена…

Страховой агент: …То волки стаей набегут - я трёх завалил. То Боинг пролетит вне воздушного коридора на высоте выброса десанта. Вдоль всего маршрута движения ржавой техники, как после танкового боя…

Первый плотник: (Берёт волчьи шкуры, Страховому агенту.) А за волков ответите.

Страховой агент: Отставить! Что без охотничьей лицензии завалил, что ли?

Второй плотник: Да ну! Этих волков - по окрасу шкур узнаю - колхоз специально закупил.

Страховой агент: На кой? У вас разве заказник?

Репочёс: Чтобы списывать на волков убытки по животноводству.

Страховой агент: Скажу: самооборона. У этих тварей на мордах не благие намерения прописаны были. Ваши же колхозники могут пострадать, и домашний скот, дети.

Репочёс: И я за то был: могут пострадать! Мы Преду советовали: давай лучше чучела волчьи купим. Начальство какое приедет - покажем издалека: вон-вон, мол, видите, сидят серые на бугорке, высматривают, ждут, когда пастух с собаками заснут или на рыбалку свалят.

Страховой агент: А куда деваете списанный на волков скот?

Почтальон: Да, полковник, ты не в теме. По чьему разрешению скот списывают, тот и хозяин. Или ты думаешь, у нас одну нефть да крабов воруют, а в депрессивных районах все такие честные и невинные из себя?

Страховой агент: (Шумно вздыхает.) Так точно: я не в теме… (Возбуждается.) Главное, приказов начальства не догоняю – вообще! Твёрдый ноль! Вот послали меня страховать гробы. Повезло, античной дорогой развлёкся, а так - на кой ляд? (Плотникам.) Вам это надо?

Первый плотник: Не знаю… Может, в застрахованное изделие ложиться безопасней?

Второй плотник: Скорее в застрахованном краска должна быть с гарантией: "там" сыро, облупиться может, потрескаться раньше сроку. Раскопают на повторное вскрытие, а там не гроб с музыкой, а чёрт-те что – с выбитыми сучками.

Страховой агент: Отставить! Здесь какой-то умысел… (Почтальону.) Что скажешь?

Почтальон: Думаю, начальству всесторонний охват нужен: хотят приучить всех страховать всё в частных фирмах, тогда с самого начальства – взятки гладки.

Страховой агент: Прям так и всё-всё страховать? Кефир от прокисания тоже будут приучать страховать? Тогда почему от импотенции не страхуют.

Почтальон: Это уже тебя нужно спросить - ты страховщик.

Страховой агент: Я никто! Это раньше я гвардейской частью командовал, две тысячи личного состава и техники… на четыре эшелона, а теперь на античной дороге, под прицелом авиации противника, волков бью, - что я сегодня могу знать по существу? Знаний и умений в стране больше нет!

Первый плотник: Как нет? Моя племянница в городе недавно диссертацию защитила.

Второй плотник: Надька-то? Она ж вертихвостка хуже этой (Кивает на Весёлую Курову. Та возмущена.)

Первый плотник: (Поправляет.) «Вертихвостка с задницей»!

Репочёс: Задница у неё… да-а-а: полумёртвого расшевелит!

Второй плотник: Чтобы на такую задницу глянуть, из застрахованного гроба без костыля выскочишь!

Первый плотник: Распечатала на принтере сборник бытовых анекдотов из жизни богемы, назвала это диссертацией и защитила. Теперь кандидатура наук, лекции читает, жить учит.

Почтальон: Теперь и защищаются, в основном, бабло да задницы. А важнейшей из наук объявлена астрология. ( Вдруг повеселев.) А я, братцы, хотел даже повеситься!

Страховой агент: Отставить!

Репочёс и Плотники: (Хором.) На кой?!

Почтальон: Докторскую на дали защитить: якобы, философия в новом государстве сменилась. А я-то остался прежним.

Страховой агент: А что не повесился, если решил?

Почтальон: Дети не дали - кормить некому. Спасибо им, родным. Я когда смирился с крушением научной карьеры, подумал ещё про себя: какой ты философ, если так реагируешь? Отстранись, философ! Теперь, похоже, отстранился…

Первый плотник: Мечта обломилась: грустно.

Второй плотник: Не весело.

Почтальон: Ну, это в какой традиции облом трактовать. Теперь мне даже смешно. А знаете, что сто лет назад для русского интеллигента было самое важное?

Страховой агент: Долг! (Весёлая Курова отрицает.)

Первый плотник: Идея! (Весёлая Курова усмехается.)

Второй плотник: Народ! (Весёлая Курова посмеивается.)

Страховой агент: (Начинает сердиться.) Справедливость? (Весёлая Курова смеётся.)

Первый плотник: Поиски самого себя? (Весёлая Курова хохочет.)

Второй плотник: Свобода, равенство, братство? (Весёлая Курова просто угорает.)

Страховой агент: Философия? (Весёлая Курова падает на пол, бьётся со смеху.) Колись, философ!

Почтальон: Работающая жена! (Плотники смеются, Весёлая Курова, лёжа на полу, делает жесты в смысле: ну, что я говорила?.)

Репочёс: (Он серьёзен.) Так я и знал: подвох! У нас в деревне все жёны работают на усадьбе, как лошади, аж падают, а интеллигентов среди мужиков… (Смотрит на смеющихся Плотников.) – твёрдый ноль.

Страховой агент: (Продолжая злиться, к местным.) А почему у вас сотовая связь не работает?

Первый плотник: Энергии не хватает на вышку.

Почтальон: Как же ваше начальство найти, случись пожар или что?

Репочёс: По рации или никак: жди, обходись. Мы люди простые: приказа нет – швыряемся по своему разумению или просто сидим. ( Вяло.) Слава Лени!

Оба плотника: (Ещё вялее.) Слава Лени!

Страховой агент: Отставить! (Бегает по комнате.)

Почтальон: (Страховому агенту.) Отстранись, полковник!

Страховой агент: Как?! От кого?! От чего?! Мы попали в окружение! Не могу от гробов отстраниться! Почему в колхозе страховать гробы, а не комбайны, трактора, свиней наконец? (Репочёсу.) У вас комбайны, трактора есть?

Репочёс: Старьё одно…

Первый плотник: Покойники!

Второй плотник: Страшно смотреть!

Репочёс: В мастерской латаем, конечно, но…

Первый плотник: Эту падаль оживить нельзя!

Второй плотник: Может, при Настусе техники прикупим. Емкости на нефтебазе сколько лет протекали, дизуха прямо в снег лилась – она поставила новые.

Репочёс: Ну, допустим, купили пока что три ёмкости, а нужно – девять. И новые насосы нужны, бензоколонки…

Страховой агент: А как же в поле работаете, если техники нет?

Репочёс: Выкручиваемся… А честно: не знаю, как!

Первый плотник: Голь на выдумки…

Второй плотник: А, правда, как, мужики? Уже лет двадцать меж собой говорим: ну всё, этот сезон был последний, в следующем – конец, физически.

Страховой агент: Философ?!

Почтальон: Тебе же сказано: выкручиваются.

Страховой агент: Из чего?

Почтальон: Из замкнутого круга.

Страховой агент: Тебя, многодетный отец, ещё раз пристрелить?! Ну объясни дураку!

Почтальон: Вот пристал! Сельское хозяйство пустили по кругу: своя техника – падаль, поэтому её не производим, а импортная – слишком дорогая, на неё ни у государства, ни и у частника денег нет. Ну и сиди, крестьянин, лапу соси.

Страховой агент: Так точно!

Репочёс: Мы и сидим!

Первый плотник: Сосём!

Второй плотник: У себя в огороде швыряемся, на подворье, в лесу, на озёрах, а в колхозе – сидим-сосём.

Почтальон: В итоге, остатки крестьянства остаются вообще голышом, как в поэмах Некрасова. И прокормить город русская деревня уже не в состоянии – только саму себя.

Страховой агент: И что с деревней делать?

Почтальон: А что можно сделать с «бездонной дырой»? Начальство твёрдо намерено делать «ничего» – твёрдый ноль. А для дымовой завесы Сирены поют: может быть, где-нибудь, когда-нибудь, что-нибудь «рынок сделает сам». От колхозов мало что уже остаётся. Люди разбредаются по стране, сваливают за кордон. Скоро просто некому будет доверить новую технику: она сложная, её кувалдой не подлатаешь. Работа в сельском хозяйстве превратилась в нескончаемое "выкручивание".

Страховой агент: Отставить! Но когда «падаль» сгниёт и рассыплется окончательно, в стране возникнет угроза голода?

Почтальон: Будем жевать недожёванный импорт, а за своим овощем и картошкой горожанин опять попрётся за тридевять вёрст на огород, с лопатой, мотыгой - в шестнадцатый век.

Страховой агент: А если завести продуктовые талоны? Или это для власти опасно?

Почтальон: Для властей дорогие продукты питания в супермаркетах куда опасней талонов. Во времена талонов у людей были деньги в карманах, и они не чувствовали себя нищими, обворованными, обманутыми. У людей создавалась утешительная иллюзия, что если они подсуетятся, то всё же купят, чего хотят. Так зачастую и происходило - холодильники были забиты едой, квартиры – мебелью, книгами. А сегодня у людей денег нет, а вместе с деньгами пропали и иллюзии насчёт власти. Люди без иллюзий не согласятся долго терпеть такую власть.

Первый плотник: Так нам уходить в партизаны? В Погановке народ давно без иллюзий.

Второй плотник: (Кивает на Весёлую Курову.) Какие уж с такими… кадрами иллюзии.


Раздаётся телефонный звонок. Репочёс подходит

к аппарату, поднимает трубку, слушает.