* внутренний раздел *
Вид материала | Документы |
СодержаниеГлава XIII. НЕБЕСНЫЙ ПУТЬ [71] В жизнь идет вместе с Небом. Нет проклятья Небес. Проникает в сердце Пути. |
- С изменениями от 31 декабря 2002 г Приказом гугпс, 1150.26kb.
- Эмоциональное и познавательное развитие ребенка на музыкальных занятиях, 456.98kb.
- Внутренний контроль и внутренний аудит в организации: основные задачи, функции и принципы, 105.22kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «физическая культура» Смоленск 2006, 3244.71kb.
- Учебное пособие Для студентов вузов в 2-х частях, 2621.7kb.
- В. В. Малявина внутренний раздел, 6952.46kb.
- Джулия Кэмерон путь художника ваша творческая мастерская Перевод Д. Сиромахи, 2746.66kb.
- Джулия Кэмерон путь художника ваша творческая мастерская Перевод Д. Сиромахи, 2747.38kb.
- Кп «Одеспроект» Лицензия ав №555509, 253.51kb.
- Д. лихачев внутренний мир художественного произведения, 245.56kb.
Глава XIII. НЕБЕСНЫЙ ПУТЬ [71]
Небесный Путь влечет по кругу, не воздвигая преград, и потому все сущее
свершает в нем свою судьбу. Путь предков влечет по кругу, не воздвигая
преград, и потому весь мир ему покорен. Путь мудрецов влечет по кругу, не
воздвигая преград, и потому все живое в пределах морей ему послушно.
Кто прозрел Небо, стяжал мудрость и познал тайну царственных предков,
тот в своих действиях неизменно покоен, даже сам того не замечая. Мудрец
покоен не потому, что считает покой добродетелью. Он покоен потому, что
ничто на свете не заронит тревогу в его сердце. Стоячая вода так покойна,
что в ней отразится каждый волосок на нашем лице, и она так ровна, что
послужит образцом даже для лучшего плотника. Если вода, будучи покойной,
способна так раскрывать природу вещей, то что же говорить о человеческом
духе? О, как покойно сердце мудрого! Оно есть ясный образ Неба и Земли,
зеркало всех вещей.
Пустота и покой, отсутствие образов и деяний -- вот основа Неба и
Земли, предел Пути и его жизненных свойств. Посему царственные предки и
истинные мудрецы пребывают в покое. Будучи покойными, они пусты. Будучи
пустыми, они наполнены [72]. Будучи наполненными, они держатся безупречно
[73]. Будучи пустыми, они покойны, в покое они движутся, в движении обретают
непреходящее. Будучи покойными, они предавались недеянию, а тот, кто не
действует, целомудрен, а тот, кто хранит целомудрие, избегнет забот и
несчастий и будет жить долго.
Пустота и покой, бесформенность и недеяние -- корень всех вещей. Знать
это, восседая на троне, -- значит быть правителем, подобным Яо. Знать это,
стоя лицом к северу [74], -- значит быть подданным, подобным Шуню. Обладать
этим, находясь наверху, -- значит иметь власть царственного предка и Сына
Неба. Обладать этим, находясь внизу, -- значит идти путем Сокровенного
мудреца, Неукрашенного государя. Обладай этим, живя в уединении и
затворничестве, и мужи рек и морей, гор и лесов склонятся перед тобой.
Обладай этим, возложив на себя заботу о мире, и ты возымеешь великие заслуги
и приведешь Поднебесную к единству. В покое мудрый, в деяниях царственный,
ты ничего не предпринимаешь, но окружен почетом, ты прост и безыскусен, но
никто в целом свете не сравнится с тобой красотой.
Прозреть воистину творящую силу Неба и Земли -- это и означает быть в
согласии с Небом в Великом Корне и Великом Истоке. Так приводится к
равновесию мир и достигается согласие среди людей. Согласие с людьми зовется
"человеческой радостью". Согласие с Небом зовется "небесной радостью".
Чжуан-цзы говорил: "О, мой учитель! Мой учитель! Ты сокрушаешь все вещи, а
не жесток, одариваешь милостью десять тысяч поколений, а не милосерден, ты
старше самой седой древности, а не стар, ты поддерживаешь небо и землю,
высекаешь все формы, а не искусен" [75]. Вот что называется "Небесной
радостью". А потому и сказано, что тот, кто познал радость Небес, --
В жизнь идет вместе с Небом.
В смерти превращается вместе с вещами.
В покое сливается с силой Инь.
В движении сливается с действием Ян.
А потому для того, кто познал радость Небес, --
Нет проклятья Небес.
Нет упреков людей.
Нет бремени вещей.
Нет возмездия духов.
И вот сказано: "В своих движениях -- как Небо. В своем покое -- как
Земля. Твердостью сердца правит всем миром. Дух его непреклонен, душа его
вечно бодрствует, и он твердостью сердца покоряет все вещи". Здесь говорится
о том, что мудрый пустотой и покоем овладевает Небом и Землей, постигает
природу всех вещей. Это и есть Небесная радость. Небесная радость -- это то,
благодаря чему сердце мудрого вмещает в себя всю Поднебесную.
Сила державных владык своим истоком имеет Небо и Землю, своим
господином -- Путь и полноту жизненных свойств, своим образцом -- Недеяние.
Тот, кто претворяет недеяние, с избытком обладает всем, что потребно для
управления Поднебесной. А тот, кто уповает на свои деяния, никогда не
возымеет власти над Поднебесной. Вот почему древние столь высоко ценили
недеяние. Если верхи претворяют недеяние, а низы им вторят, тогда низы ничем
не будут отличаться от верхов. Когда низы ничем не отличаются от верхов,
тогда нет и настоящих подданных. Если низы деятельны и верхи им вторят,
тогда верхи ничем не будут отличаться от низов. А когда верхи ничем не
отличаются от низов, тогда нет настоящего повелителя. Верхи должны недеянием
поставить себе на службу Поднебесную, а низы должны делами своими служить
Поднебесной. Таков неизменный порядок [76].
Посему те, кто в древности управляли Поднебесной, не искали применения
своему уму, даже если знания их охватывали Небо и Землю. Они не говорили от
себя, даже если постигли до конца природу вещей. Они не предпринимали
самочинных действий, даже если могли свершить любое дело в пределах морей.
Ведь Небо ничего не рождает, а вещи превращаются, Земля ничего не растит, а
вещи вызревают, державный владыка ничего не делает, а в мире все свершается.
Поэтому говорят: "Нет ничего одухотвореннее Неба, ничего богаче Земли и
ничего величественнее державного владыки". И еще говорят: "Могущество
державного владыки слито с Небом и Землей". Вот так можно сделать Небо и
Землю своей колесницей, пустить вскачь десять тысяч вещей и приставить к
делу всех людей.
Корень занимает высшее положение, а ветви -- низшее. Правитель -- это
главное, подданный -- второстепенное. В движении трех армий и войск пяти
родов -- верхушки добродетели. В наградах и порицаниях, выгоде и ущербе и
пяти наказаниях -- верхушки воспитания. В ритуалах и законах, числах и
мерах, титулах и званиях, сопоставлениях и расследованиях -- верхушки
правления. В звучании колоколов и барабанов, явлениях птичьих перьев и
бычьих хвостов [77] -- верхушки радости. В плаче и причитаниях и разных
траурных одеждах -- верхушки скорби. Эти пять верхушек следуют движениям
духа и волнению сердца. Учение о верхушках было и у древних, но его не
ставили на первое место.
Правитель идет впереди, а подданные за ним следуют. Отец идет впереди,
а сын за ним следует. Старший брат идет впереди, а младший за ним следует.
Мужчина идет впереди, а женщина за ним следует. Муж идет впереди, а жена за
ним следует. Быть благородным или презренным, первым или последним -- это
порядок Неба и Земли, мудрый берет его за образец. Небо высоко, а Земля
низко: их положения определены просветленностью. Весна и лето -- впереди, а
осень и зима -- позади: таков порядок смены времен года. Все вещи в своих
превращениях зарождаются, достигают расцвета и гибнут: таков путь перемен.
Небо и Земля заключают в себе высшую духовность, а все же устанавливают
различия между почтенным и презренным, предшествующим и последующим. Что же
говорить о Пути Человека! В родовом храме чтут предков, при царском дворе
чтут знатных, в деревнях чтут старейших, а в делах людских -- достойных.
Таков всеобщий Путь. Говорить о Пути, но отвергать его порядок -- значит
отвергать и сам Путь.
Поэтому древние мужи, постигшие Великий Путь, сначала прозревали Небо,
а Путь и его свойства шли следом. Когда Путь и его свойства были явлены
воочию, следом шли человечность и долг, потом -- удел каждой вещи, потом
формы и имена, потом предписания и обязанности, потом изучение и
расследование, потом суждение об истинном и ложном, потом награды и
наказания. А после того как стали явными награды и наказания, умные и
глупые, благородные и презренные, достойные и ничтожные заняли подобающие им
места и каждому был предписан его непреложный удел, соответствующий его
способностям. И с той же непреложностью каждому было определено его
назначение, соответствующее его званию. Так служили государю, так заботились
о подданных, так поддерживали порядок в мире, так совершенствовали себя. К
хитрости и расчету не прибегали, ибо в каждом деле уповали лишь на небесное
в себе. Это и называлось Великим Равновесием, вершиной правления.
В книгах говорится: "Есть образы, и есть имена". Хотя образы и имена
существовали и в древности, люди в те времена не ставили их на первое место.
Когда древние рассуждали о Великом Пути, об образах и именах речь заходила
лишь на пятой ступени, а на девятой ступени полагалось говорить о наградах и
наказаниях. Начать наставления с образов и имен -- значит не понимать
основы. Прежде времени толковать о наградах и наказаниях -- значит не
понимать их истока. Те, кто судят наперекор Пути, должны сами находиться под
началом других, разве могут они управлять другими! Прежде времени толковать
об образах и именах, наградах и наказаниях -- значит обладать лишь орудиями
правления, но не Путем правления. Так можно служить миру, но нельзя
заставить мир служить себе. О таких говорят: "Искусные спорщики -- у каждого
свой любимый уголок". Ритуалы и законы, числа и меры были и у древних людей,
но лишь для того, чтобы служить верхам, а не для управления низами.
В старину Шунь спрашивал у Яо: "Какие старания прилагает небесный
государь?"
-- Я презираю безропотных, не отворачиваюсь от бедных, скорблю об
умерших, радуюсь новорожденным и жалею женщин, -- ответил Яо.
-- Это все хорошо, -- сказал Шунь, -- а все-таки для истинного величия
еще недостаточно.
-- Что же я должен делать? -- спросил Яо.
-- Небесное Совершенство рождает возвышенный покой, солнце и луна
излучают свет, и времена года сменяют друг друга, как бегут друг за другом
день и ночь. Дождь идет, когда соберутся облака!
-- О, как я был суетлив! -- воскликнул Яо, услыхав эти слова. -- Ты
соединяешься с Небом, я же ищу единения с людьми.
-- Древние считали великими Небо и Землю, а достойными восхищения --
Желтого Владыку, Яо и Шуня. Что же в таком случае делали те, кто в
стародавние времена владели Поднебесной? Они были Небом и Землей -- только и
всего!
Шичэн Ци встретился с Лао-цзы и спросил его: "Я слышал, что вы,
учитель, мудрый человек. Так мог ли я устрашиться дальнего пути и не прийти
к вам? Я миновал сотню постоялых дворов, натер на ногах мозоли, ни разу не
позволил себе отдохнуть. И теперь, увидев вас, я вижу, что вы вовсе не
мудрец. У мышиной норки разбросаны объедки, а забывать о своих младших
братьях -- немилосердно! У вас предостаточно и сырого и вареного, а вы все
накапливаете, не умея сдержать себя".
Лао-цзы промолчал с равнодушным видом. На следующий день Шичэн Ци снова
пришел к Лао-цзы и сказал: "Вчера я посмеялся над вами, а вот сегодня
раскаиваюсь, почему это?"
-- Я и сам думал, что избавился от тех, кто легко распознает людей
одухотворенных и мудрых. Назови ты меня вчера быком, я был бы быком. Назвал
бы ты меня лошадью -- и я был бы лошадью. Если люди дают имя какой-то
сущности, то, не приняв этого имени, навлечешь на себя беду. Я покорился
потому, что хотел покориться. Я покорился, не думая о том, чтобы быть
покорным.
Шичэн Ци, склонившись, пошел наискось, стараясь не наступить на свою
тень, вошел в дом, не сняв сандалий, и спросил о том, как ему лучше
совершенствоваться.
-- Ты держишься надменно и смотришь дерзко, -- ответил Лао-цзы. --
Черты лица у тебя грубые, речи дерзкие, вид самодовольный. Кажется, вот-вот
помчишься, вскачь, словно конь, а все стараешься удержать себя. Движения у
тебя резкие, взгляд придирчивый, ум расчетливый, -- уж больно ты в себе
уверен. Доверять тебе не будут. Таких, как ты, повсюду много, и зовут их
ворами.
В мире Великий Путь ценят благодаря книгам. Но в книгах нет
ничего, кроме слов, и, стало быть, ценят в мире слова. Слова же ценят за то,
что в них есть смысл. Но смысл откуда-то приходит, а уж это невозможно
выразить словами. И все-таки в мире ценят слова и передают их в книгах.
Пусть в мире их ценят, я же не считаю их ценными. Ведь ценят их не за то,
что есть в них действительно ценного. Ибо видеть глазами можно только образ
и цвет. Слышать ушами можно только имена и звуки. Увы! Люди в мире полагают,
что образов и цветов, имен и звуков довольно для того, чтобы понять природу
другого. На самом же деле образов и цветов, имен и звуков недостаточно для
того, чтобы понять природу другого. Поистине "знающий не говорит, говорящий
не знает"! [78] Но кто в мире может это понять?
Царь Хуань-гун читал книгу в своем дворце, а у входа во дворец
обтесывал колесо колесник Бянь. Отложив молоток и долото, колесник вошел в
зал и спросил: "Осмелюсь полюбопытствовать, что читает государь?"
-- Слова мудрецов, -- ответил Хуань-гун.
-- А мудрецы те еще живы? -- спросил колесник.
-- Нет, давно умерли.
-- Значит, то, что читает государь, -- это всего только шелуха душ
древних людей.
-- Да как смеешь ты, ничтожный колесник, рассуждать о книге, которую
читаю я -- единственный из людей? Если тебе есть что сказать, то говори, а
нет -- так мигом простишься с жизнью!
-- Ваш слуга судит об этом по своей работе, -- ответил колесник. --
Если я работаю без спешки, трудностей у меня не бывает, но колесо получается
непрочным. Если я слишком спешу, то мне приходится трудно и колесо не
прилаживается. Если же я не спешу, но и не медлю, руки словно сами все
делают, а сердце им откликается, я об этом не сумею сказать словами. Тут
есть какой-то секрет, и я не могу передать его даже собственному сыну, да и
сын не смог бы перенять его у меня. Вот почему, проработав семь десятков лет
и дожив до глубокой старости, я все еще мастерю колеса. Вот и древние люди,
должно быть, умерли, не раскрыв своего секрета. Выходит, читаемое государем
-- это шелуха душ древних мудрецов!
Когда Конфуций поехал на запад, чтобы поместить свои книги во дворце
Чжоу, его ученик Цзы-Лу советовал ему:
-- Я слышал, что среди хранителей исторических записей в Чжоу есть
некий Лао Дань, который уже оставил службу и живет в уединении. Если вы
хотите поместить в хранилище свои книги, вам лучше обратиться к нему.
-- Хорошо, -- ответил Конфуций и отправился с визитом к Лао Даню, но
тот не дал разрешения принять книги.
Тогда Конфуций стал разъяснять Лао Даню смысл всех двенадцати канонов.
-- Ты слишком многословен, -- прервал Лао Дань Конфуция. -- Я хочу
услышать главное.
-- Главное заключается в человечности и долге, -- сказал Конфуций.
-- Позвольте спросить, относится ли человечность и долг к природе
человека?
-- Конечно! Ведь благородный муж коли не человечен -- значит, не
созрел; коли не знает долга -- значит, в жизнь не вошел. Человечность и долг
-- это поистине природа настоящего человека. Каким же еще ему быть?
-- А позвольте спросить, что вы понимаете под человечностью и долгом?
-- В сердце своем находить удовольствие в бескорыстной любви ко всем --
вот сущность человечности и долга.
-- Ах вот как! -- отозвался Лао Дань. -- Твои последние слова меня
настораживают. В стремлении любить всех подряд есть что-то подозрительное. А
в желании всегда быть бескорыстным есть своя корысть. Вы, кажется, хотите,
чтобы мир не утратил своей простоты? Так посмотрите вокруг: Небу и Земле
свойственно постоянство, солнцу и луне свойственно излучать свет, звездам
свойственно составлять созвездия, зверям и птицам свойственно собираться в
стаи, деревьям свойственно тянуться вверх. Если бы вы, уважаемый, дали
свободу своим жизненным свойствам, вы бы уже давно достигли истины. К чему
эта суета вокруг человечности и долга? Вы похожи на человека, который бьет в
барабан, разыскивая беглого сына. Вы вносите смуту в души людей -- только и
всего!
Учитель сказал: "Путь не имеет конца среди наибольшего и не теряется
среди наименьшего. Благодаря ему все вещи становятся такими, какие они есть.
Столь обширен он, что вмещает в себя все сущее! Столь глубок он, что
невозможно измерить его! Наказания и добродетели, человечность и долг --
только зримые конечности духовного. Кто, как не Высший Человек, расставит их
по местам?
Для Высшего Человека владение миром -- большое дело, но и оно не
обременяет его. Все в мире добиваются власти, он один не соперничает с
другими. Он не имеет в себе изъяна и потому не влечется за вещами. Он
прозревает подлинное в вещах и потому всегда верен корню всего сущего. Так
он может пребывать за пределами Неба и Земли, возноситься над всей тьмой
вещей, и дух его никогда не ведает стеснений.
Проникает в сердце Пути.
Соединяется с силою жизни.
Упраздняет человечность и долг.
Забывает о церемониях и музыке.
Сердце Высшего Человека не изменяет своему постоянству!"