Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер с немецкого Е. Захарова

Вид материалаСправочник

Содержание


Облик письма. Das Gesicht des Briefes
Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag).
Основное правило
Шапка письма (Der Briefkopf).
Градуировка (Die Gradeinteilung).
Адрес (Die Anschrift).
Вторая строка
Пятая строка
Десятая строка
Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum).
Резюме (Der Betreff).
Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln).
Подобный материал:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   52

Облик письма. Das Gesicht des Briefes


"Wir schmieren das Papier nicht an allen Ecken so voll, als wenn die Buchstaben darauf gesaet waren; sondern wir lassen am Anfang, zu Ende und auf der linken Seite etwas Platz". Вот что читаем мы в одном старом письмовни­ке. Тому же предмету посвящает "Calligraphia, oder

275

Schönschreibekunst" важную главу. В эпоху пишущих машинок это прекрасное искусство пришло в упадок. Многие нынче пишут таким почерком, что для чита­теля оказывается просто оскорблением. Из положе­ния выходят, берясь за пишущую машинку, даже в частной переписке. Чтобы письма не выглядели со­всем уж сухими, от руки вписывают приветствия или обращения и поклоны, или также и последние стро­ки, в которых справляются о здравии своего коррес­пондента или желают ему доброго здравия. В этом случае возможна обширная градация. При определен­ных обстоятельствах следует разборчиво писать от ру­ки, например, при пожеланиях счастья, выражениях соболезнований, благодарности. Поскольку почерк -это зеркало человека, написанное от руки письмо ос­тается самым личностным проявлением.

Наше письмо должно быть красиво оформлено, поскольку впечатление, которое производит на чита­теля его облик, влияет также и на его неосознанное отношение к содержанию письма. Сам шрифт ма­шинки на деле говорит подчас больше, чем многие об этом догадываются: он должен быть отчетливым и со­ответствовать предназначению. Чистите шрифт и во­время меняйте ленту. Слишком бледный или жирный шрифт придает вашему письму неприятный, раздра­жающий вид.

Но и чисто написанное письмо может подейство­вать неблагоприятно, если текст плохо скомпонован. О композиции текста в частных письмах можно ска­зать немногое: если мы не желаем вызвать экстрава­гантное впечатление необычной разбивкой, то долж­ны место и дату написания следует располагать спра­ва вверху письма, потом несколько ниже слева обра­щение и под ним текст с достаточным отступлением от края. Если меняется тема, то ее обозначают новым

276

абзацем или, по крайней мере, тире. Следует не забы­вать, что слишком плотно написанное письмо выгля­дит некрасиво и затрудняет чтение. Это относится и к пневматической почте, для которой используется спе­циальная бумага.

Правила Немецкого комитета по промышленному стандарту (DIN) относительно графического оформ­ления писем главным образом предназначены для де­ловых писем, потому что в коммерческой переписке при общей ее стандартизации обработка рационали­зирована. Это сразу станет понятным, если мы по­пробуем вообразить себе, что бы творилось в наших регистратурах, если бы почтовая бумага была разных форматов.

"Правила для машинописных работ" ("Regeln für Maschinenschreiben"DIN 5008) были также разработа­ны специалистами по рационализации. Конечно, ни­кто не обязан их выполнять, однако коммерсанты оценили их, поскольку написанное в соответствии со стандартом DIN 5008 письмо максимально сочетает соразмерный шрифт с рациональной компоновкой текста.

Поскольку для частных писем нет строгих правил, следующие комментарии прежде всего относятся к деловым письмам.

Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag).


Общеупотре­бительными являются следующие DIN-форматы: DIN 676 лист A4; DIN 677 почтовый полулист А5; DIN 679 открытки и малый почтовый лист А6; DIN 678 почто­вый конверт (обычный формат С6 и длинный формат С4); DIN 680 почтовый конверт с окошком (обычный формат С6 и длинный формат С4).

Необычный формат может придать частному письму особую ноту. Однако почта ФРГ предписывает установ-

277

ленные размеры (длина между 14-23,5 см., высота до 0,5 см.). Также и в отношении открыток мы связаны предписаниями почты ФРГ: они всегда должны соот­ветствовать стандарту DIN А 6.

Основное правило:


Основное правило: никогда не сообщайте неприят­ных новостей открытками. Не забывайте указывать отправителя на конверте (вдруг получатель переехал? Или не захочет принять Ваше письмо?).

Шапка письма (Der Briefkopf).


Если в частных письмах мы используем обычную почтовую бумагу без штампов, мы можем сэкономить на адресе отправите­ля, при условии, что получатель его знает (но записан ли он у него? Осторожность не помешает!) Частные почтовые бланки чаще всего имеют отпечатанное ти­пографским шрифтом имя владельца в верхнем левом или правом углу; рекомендуется подписывать домаш­ний адрес справа. В особо торжественных случаях (похороны, день рождения, свадьба) лучше всего не использовать почтовый бланк с типографской шап­кой, в особенности, если на ней указан ваш банков­ский счет. Распорядитесь печатать ваши банковские реквизиты в самом низу - отдельно от шапки письма -тогда в какой-то части тиража их можно опустить.

По оформлению шапки письма не существует оп­ределенных предписаний; это относится и к деловым письмам.

Свое имя или название фирмы можно напечатать в середине листа или сдвинуть к краю, влево, вправо или имя разместить слева, а адрес справа - так, как нам это представляется наиболее правильным и кра­сивым. Номер телефона размещается в правом верх­нем углу или у нижнего обреза. Предписывается ос­тавлять место и для регистрационного исходящего номера. Если используются конверты с окошечками, то рекомендуется еще раз отпечатать адрес (возможно,

278

с индексом абонентского ящика) мелким кеглем над адресным полем так, чтобы он был виден в окошечко конверта.

Градуировка (Die Gradeinteilung).


Градуировка уста­навливается по делениям линейки полеустановителя пишущей машинки. Лист бумаги вставляется в ма­шинку таким образом, чтобы его край лежал на деле­нии 0. Тогда левый ограничитель полеустановителя устанавливается на делении 10. Каждая строка (а так­же адрес и обозначение тематики письма) за исклю­чением исходных реквизитов, даты, приветствия и подписи, начинаются с деления 10. Для специфика­ций и текста, которые печатаются с отступом, берется деление 15. Правый ограничитель полеустановителя устанавливается на делении 75 (для бумаги формата А5 на деление 55). Приветствия и название фирмы печатаются с деления 45 (при формате А5 с деления 30). Некоторые начинают их (также как и сам текст) с деления 10, однако это не соответствует DIN-нормативам.
Адрес (Die Anschrift).

Если используются конверты с окошечком (DIN 680), адрес необходимо вписать еще раз. Конверты с окошечками удобны, однако придают письму деловой оттенок. Для писем личного характе­ра рекомендуются конверты без окошечек, а адрес надписывается на конверте. На конверте адрес пи­шется также, как и на самом листе (имя - улица или почтовый ящик - почтовый индекс или место назна­чения [не подчеркивать!]. На конвертах стандарта С6 и открытках А6 адрес надписывается с деления 30; на длинных конвертах формата С4 - с деления 45.

Поле адреса (40 х 85) имеет девять машинописных строк, используемых в соответствии с DIN-нормативами следующим образом: первая строка -для служебных или посыльных пометок: "Eilstellung!"

279

("срочно!"); "Durch Eilboten!" ("нарочным!") или "Einschreiben!" ("заказное!" ни в коем случае не пере­крещивать красным!); если в пометах нет необходи­мости, строка остается свободной.

Вторая строка: пустая.

Третья строка: обращения - Herrn, Frau, Fräulein или Firma. Предлог "an" обычно опускается.

Четвертая строка: фамилия и имя. Такая титуляция, как Direktor, Professor или Minister, располагают­ся в третьей строке, в то время как звание Doktor, со­кращенно Dr., ставится перед именем в четвертой строке.

Пятая строка: пустая.

Шестая строка: улица и номер дома или почтового ящика - Straße, Hausnummer oder Postfach.

Седьмая и восьмая строки: пустые.

Девятая строка: почтовый индекс и место назна­чения - Postleitzahl (PLZ) und Bestimmungsort.

Десятая строка: пустая.

В почтовых отправлениях за границу на одинна­дцатой строке указывается страна назначения.

Важно тщательно заполнять адрес. Если вы неверно указали имя получателя или его звание, вы произведете невыгодное впечатление на адресата, которое, возмож­но, не сможет компенсировать даже самое любезное письмо. О том, что неточный адрес задержит или сде­лает получение вообще невозможным, не стоит и гово­рить. Перечитывая еще раз почту, следует всегда про­верять адрес, ибо даже самая прилежная секретарша не застрахована от ошибок.

Правописание наименований улиц иногда вызыва­ет трудности.

Запомните: простые составные наименования пи­шутся слитно (Marktstraße, Apfelallee, Ringstraße), если определяющее слово не происходит от имени собст-

280

венного: тогда оно пишется отдельно от обозначения улицы (Potsdamer Straße; Horner Allee; Utbremer Ring; Breite Straße; Untere Karspule). Многосоставные опре­деляющие слова соединяются между собой дефисом (Gerhart-Hauptmann-Straße; Paula-Modersohn-Becker-Weg [но: Mackensenweg!]; Max-Weber-Platz).

Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum).


На конвертах фирм, как правило, типографским спосо­бом печатаются предшествующие тексту пометки "Ihr Zeichen", "Ihre Nachricht vom", "Unser Zeichen", "Hausapparat", номер почтового ящика, почтовый ин­декс и пункт отправления. Месяц указывается пропи­сью. Рекомендуется также устанавливать табулятор машинки таким образом, чтобы соответствующие места реквизитов и даты отыскивались с помощью ударов клавиш, а не поиском вручную.

Резюме (Der Betreff).


Между строкой реквизитов и резюме пропускаются две строки. Слово "Betreff" (лучше "betrifft") можно опустить. В современной кор­респонденции оно уже не печатается типографски; само собой подразумевается, что в подчеркнутых пер­вых строках обращения речь идет о кратком изложе­нии темы. Резюме является обзором коммерческих или официальных писем. В частных письмах оно из­лишне.

Приветствие, текст, формула прощания, подпись и приложения к письму (Anrede, Text, Gruß, Unterschrift und Beilagevermerk). Между резюме и приветствиями пропускаются две строчки. В деловых и, как правило, официальных письмах приветствия чаще всего опус­каются. Но поскольку они придают письму более личностный и теплый оттенок, по возможности от них отказываться не следует.

За приветствием следует пустая строка, а затем на­чинается текст. Обычно его печатают через один ин-

281

тервал; если же письмо слишком коротко, можно ус­тановить больший интервал. Для хорошего оптиче­ского восприятия важна поддающаяся обозрению раз­бивка текста на не очень длинные абзацы.

После последней строки текста - пропуск строки, затем следуют прощальные приветы. Снова пустая строка, наименование фирмы, пустая строка, аббре­виатура i.A. (по поручению), i.V. ("за" - перед подпи­сью) или рра. (по поручению) и после этого подпись; снова пустая строка, затем имя, набранное на машин­ке. Оно может быть заключено в скобки.

Дополнение может размещаться на том же уровне, что и набранное на машинке имя. Если приложения перечислятся с наименованиями, разрешается опус­тить слово "Anlagen" или "Beilagen". Место для допол­нений особо не оговорено, поскольку в конце письма не всегда достаточно места.

Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln).


Как уже говорилось, нормативы Немец­кого комитета по промышленным стандартам не яв­ляется обязательным к исполнению предписанием. В деловой переписке это рационально, поэтому имеет смысл придерживаться их как можно последователь­нее. Однако, чем письмо носит все более личный ха­рактер, тем сильнее мы отступаем от установленных правил. Если же нужно черкнуть всего несколько строк, то правильнее вообще не придерживаться раз­бивки текста по DIN-стандарту, чтобы композиция его выглядела пропорционально. В любой рационали­стичной структуре остается достаточное поле для про­явления нашей инициативы.