Лексические средства выражения авторского начала в материалах редактора отдела науки журнала "Русский репортёр" Григория Тарасевича

Курсовой проект - Журналистика

Другие курсовые по предмету Журналистика

)перифразы (выражение, описательно передающее смысл другого выражения или слова [Ожегов, Шведова, 1999: 503]). Всякая перифраза вносит новый оттенок значения, подчёркивая какую-либо черту понятия;

в)фразеологизмы (устойчивые выражения с самостоятельным значением [Ожегов, Шведова, 1999: 857], смысл которых не привязан и чаще всего не выводим из значений составляющих его слов). Одной из особенностей их использования в публицистике является образное обыгрывание фразеологических единиц [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2008: 240];

г)антонимы (слова с противоположным значением). Антонимы помогают максимально охватить предмет речи [там же: 190]. Для публицистики также характерно использование и контекстуальных антонимов;

д)полисеманты (то есть многозначные слова, способность слова иметь одновременно несколько значений);

е)паронимы (однокоренные слова, сходные по звучанию, но не совпадающие в значениях). Паронимия является одним из приёмов языковой игры;

ж)стилистически окрашенная лексика:

функционально-стилистически окрашенная лексика (преимущественное употребление слова в определённом стиле [Бахмутова, 1967: с. 14]). При типичном употреблении слова создаётся стилистическая однородность контекста, с особыми целями возможно перенесение языковой единицы в иное стилистическое окружение [Там же];

эмоционально-экспрессивно окрашенная лексика (выражение отношения говорящего к высказываемому [Там же]). Среди этой лексики выделяют однозначно окрашенные слова (заключённая в их значении оценка настолько явно и определённо выражена, что не позволяет употреблять слово в других значениях), многозначные (наделяются яркой оценкой в переносном значении) и слова, в которых эмоциональность, экспрессивность достигаются аффиксацией [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2008: 222]. Оттенки эмоционально-экспрессивной окраски принято делить на две большие группы: с положительной и отрицательной характеристикой [Там же: 223-224]. Не всегда экспрессия имеет характер определённых эмоций, оценки. В том числе, экспрессивны слова, подчёркивающие интенсивность проявления или признака, передающие окраску непринуждённости, разговорности или книжности [Бахмутова, 1967: 15];

з)лексика ограниченного употребления:

просторечные слова (лексика, находящаяся за границей литературной нормы, относящаяся к разговорной речи). Их использование придаёт речи колорит живого разговорного языка, привносит экспрессию;

жаргонизмы (эмоционально и экспрессивно окрашенная лексика, отличная от общеупотребительной). Жаргоны представляют собой ненормативный условный язык какой-либо социальной группы, непонятный для непосвящённых, и используется в публицистике как средство выразительности. К жаргонам относят и лексику арго (называет речь преступного мира);

профессионализмы (слова и выражения, свойственные речи людей различных профессий и обслуживающие различные сферы профессиональной деятельности, но не ставшие общеупотребительными). Профессионализмы в отличие от терминов не имеют строго научного характера.

иноязычные слова (слова, заимствованные из других языков). Заимствование является естественным следствием установления экономических, политических, культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова;

и другая лексика ограниченного употребления;

и)Приёмы создания комического эффекта (в его основе - намеренное отклонение от речевого стандарта). Комический эффект создаётся

средствами языка, в том числе лексическими. С помощью этого приёма раскрывается сущность явления, обнаруживается его внутреннее противоречие, вскрываются причинно-следственные отношения [Бахмутова, 1967: 125]. Для создания комического эффекта используются:

сознательное нарушение стилистических норм (например, эмоционально-экспрессивное несоответствие);

использование литературных цитат, и как следствие - двуплановость восприятия;

каламбур (игра слов);

сближение далёких предметов;

и другие приёмы [Там же: 126-128].

Помимо вышеперечисленных средств выразительности, к лексическим средствам относят также такие стилистические приёмы, как тропы. Под тропами понимается слово или оборот речи в переносном, иносказательном смысле [Ожегов, Шведова, 1999: 813], разные случаи употребления слова в переносном значении [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2008: 205], намеренное отклонение от речевого стандарта [Иссерс, 2009: 162]. Среди троп выделяются:

а)метафора (перенос значения на основе сходства какого-нибудь признака). Различают следующие виды метафор: общеязыкового характера (стёртые, или окаменелые); сохраняющие свежесть и поэтические, которые отличаются индивидуальным характером [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2008: 206];

б)эпитет (это яркое, экспрессивное, образное, художественное определение [Ожегов, Шведова, 1999: 912], подчёркивающее конкретное свойство предмета [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2008: 208]);

в)гипербола (преувеличение для создания художественного образа [Ожегов, Шведова, 1999: 130], меньшее выражается через большее);

г)литота (художественное преуменьшение, большее выражается через меньшее);

д)ирония (употребление слова, связанного с положительной оценкой, для обозначения отрицательного отношения [Бахмутова, 1967: 40]). В её основе лежит контраст видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект нас