Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

Информация - Разное

Другие материалы по предмету Разное

4). Это выражение связано с древним иудейским обычаем: приговоренные сами несли крест к месту казни. Выражение отражает историю казни Иисуса Христа, описанную во всех Евангелиях. В Евангелии от Матфея (27: 32 - 32)читаем: И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. В святом благовествовании от Марка ситуация описывается так же, как в Евангелии от Матфея (крест заставили нести Симона) (Марк 15:21). А в Евангелиии от Луки (23:26) сказано: И когда повели Его, то захватили некого Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом. У Иоанна же читаем, что Христос сам нес крест к месту казни: И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-Еврейски Голгофа. (Иоанн 19:17). В 16 главе Евангелия от Матфея есть слова: Тогда Иисус сказал ученикам своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною (Мф.16:24). В данном случае выражение приобретает символическое значение - исполнять предначертанное.

Библейский оборот нести свой крест вошел в следующие блоковские строки:

  1. расти, покорствуй, крест неси (стихотворение Коршун);
  2. Христос, уставший крест нести (стихотворение Венеция(1));
  3. и крест свой бережно несу (стихотворение Россия).

1.В избушке мать над сыном тужит:

На хлеба, на, на грудь, соси,

Расти, покорствуй, крест неси.

В данном случае происходит контекстуальное расширение границ фразеологизма, и выражение начинает носить окказиональный характер.

Слово покорствуй становится контекстуальным синонимом словосочетания нести крест, а ряд однородных членов, завершающейся фразеологизмом, усиливает эмоциональное воздействие текста, так как представляет собой градацию. В данном контексте выражение несет символический смысл: каждый человек должен идти по уготованной ему дороге, стойко преодолевая все невзгоды и лишения.

2. Тебя жалеть я не умею

И крест свой бережно несу…

Какому хочешь чародею

Отдай разбойную красу!

Библейский фразеологизм, нести свой крест, в стихотворении Россия претерпевает изменения количественного характера, которые приводят к появлению дополнительного оттенка значения. Включение в границы фразеологизма качественного определительного наречия бережно приводит к возникновению нового, символического смысла страдания, определенные лирическому герою судьбой, святы, их нельзя избежать, поэтому следует бережно их сносить. И крест свой бережно несу, то есть свято выполняю то, что предначертано судьбой. В первом и втором отрывках выражение имеет сходное значение. В обоих случаях лексические сопроводители оттеняют значение покорности судьбе: покорствуй, крест неси; и крест свой бережно несу.

3. Идет от сумрачной обедни,

Нет в сердце крови…

Христос, уставший крест нести…

Выражение Христос, уставший крест нести имеет двойную семантику. Основываясь на библейском тексте, его можно рассматривать в прямом значении Иисус Христос устал физически под тяжестью лежащего на его плечах креста. С другой стороны, этот библеизм можно рассматривать как фразеологическую единицу со значением терпеливо переносить страдания, тяжелую судьбу. И, наконец, в блоковской строке Христос, уставший крест нести, есть и оттенок смысла исполнять предначертанное свыше Как видим, в одном выражении может совмещаться несколько значений, которые приводят к созданию яркого образа, и дают повод для раздумья. Вынесение имени Христа на первый план нужно для акцентирования внимания читателя на том, что нести крест устал не просто человек, а сам Христос, которому, казалось бы, предначертано свыше покорно сносить все страдания.

Во всех приведенных выше примерах четко прослеживается связь с исходной формой фразеологизма нести свой крест. Эта связь прослеживается на семантическом уровне и на лексико-грамматическом уровне.

Следующее выражение, относящееся к цитатным фразеологизмам, терновый венец. Выражение означает страдания, тяжелый мучительный путь; символ страдания (6. 403). Возникло из евангельского рассказа о колючем терновом венце, надетом воинами на голову Иисуса Христа перед казнью на кресте (Мф. (27:29); Марк, (15:17); Иоанн, (19: 2)).

У Матфея читаем: И, сплетши венец из терна, возложили ему на голову. У Марка: И одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него.

В Евангелии от Иоанна написано: И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу.

В святом благовествовании от Луки сведения о возложении тернового венца на голову Иисуса отсутствуют.

Образ тернового венца в Евангелии от Матфея и от Иоанна отличается от образа в святом благовествовании от Марка. В первом случае употребляется словосочетание венец из терна, из терна - несогласованное определение, во втором случае употреблено словосочетание терновый венец, где терновый - относительное прилагательное.

Выражение терновый венец нашло отражение в лирике Александра Блока. В его стихотворениях читаем:

  1. В белом венчике из роз, впереди Исус Христос (поэма Двенадцать);
  2. В венке спаленных роз (цикл Флоренция Голубоваты