Категоризация и информативный спектр картины мира

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

" - "Manche Finanzinvestoren fallen wie Heuschreckenschwcirme iiber Unternehmen her", что незамедлительно вызвало широчайшую дискуссию среди общественности и лингвистов, которые предостерегают ораторов об опасностях, исходящих от столь экспрессивных метафор.

Итак, наиболее распространенными являются метафоры субстантивного типа: Er ist ein Fuchs. Чаще всего употребляются названия животных, хорошо знакомых данному культурно-языковому сообществу и которые уже на протяжении столетий выступают в качестве героев народных сказок, басен и т.д., например зачастую при характеризации особ женского пола используется зооним "корова" - "Kuh" - а также фразеологические обороты и поговорки, ядром которых является этот компонент. "Корове" в немецком культурном кругу приписываются исключительно негативные качества - тупая, глупая, недалекая и т.п., например: eine blode/dumme Kuh - дура; dastehen, wie die Kuh vorm neuen Tor - смотреть как баран на новые ворота, soviel von etwas verstehen wie die Kuh vom Eierlegen - смыслить в чем-то как свинья в апельсинах; man wirdso alt wie eine Kuh und lernt noch immer was dazu - век живи, век учись. Ср. также примеры:

(7) Du blode, romantische Kuh, beschimpfte sie sich, verknallt in einenfunftiundert Jahre alien Mann auf einer Postkarte (Dorrie, 1992, 15j.

Данные примеры являются также иллюстрацией того факта, что очень часто зооним появляется в сопровождении прилагательного, выполняющего функцию пояснения и уточнения, например eine dumme, blode Ziege; ein armer Hund и т.д. Экспликация такого рода необходима для обеспечения однозначности используемой метафоры, а также для усиления ее экспрессивной образности (Располыхина,1982, 142).

Схожим значением обладают также и дериваты, когда посредством зоонима характеризуется одна из черт, при этом данная характеристика может быть экстраполирована на всю личность, например:

(8) Frauen gelten angeblich als schon, wenn sie grofie, weit geoffnete Augenhaben. Sie wirken erstaunt und harmlos. Und diesen Bambi-Blick scheinen

Madchen in der Pubertal regelrecht zu trainieren. Sie betrachten die Welt mit Kuhaugen und leicht geoffnetem Mund und merken nicht, dafi sie nicht nur harmlos, sondern Mod aussehen fEhrhardt, 1994, 1Щ.

Как и в русском узусе, метафорическим конструкциям с ядром "лиса" -Fuchs - (лиса, хитрец, пройдоха) приписываются в первую очередь такие качества, как хитрость, изворотливость, ушлость:

(9) Eine grofie Lieferung Roggen nach Holland sei ihnen verloren gegangen;Strunck & Hagenstrom hdtten sie ihnen vor der Nase weggeschnappt; ein Fuchs,dieser Hinrich Hagenstrom... (Mann, 2000, 61).

Приведенные выше примеры использования названий представителей фауны в их метафорическом значении представляют собой оценочные элементы, понимание которых является необходимым фактором для адекватной интерпретации авторской интенции и всего контекста. В значительном большинстве случаев узуальные и окказиональные зооморфные образования служат средством отрицательной оценки - более (Располыхина 1988, 43). Метафоризация зоонимов представляет собой очень распространенное явление именно в разговорной речи, что объясняется спецификой их семантики - выражая уничижительное, ироническое отношение к предмету речи, они придают всему высказыванию определенную стилистическую окраску. Это подтверждается и собранным нами языковым материалом, например:

(10) Die Weiber, die zu Ну linen werden, stellen eine Bedrohung dar, fur Manner,aber auch fur Frauen Hycinen, diese hdfilichen Tiere, so sollen sie angeblichaussehen, wenn sie wtitend sind. (Ehrhard, 1994, 35).

В окказиональных образованиях дополнительно отмечается усиление узуальной оценки путем внедрения нового, зачастую стилистически маркированного либо конкретизирующего, окказионального компонента, например:

(11) Unklar bleibt bei solcher Argumentation, ob nun Macht einsam macht oder obeinsame Frauen zu machtgierigen Kampfhennen werden. (Ehrhardt, 1994, 52). В данном примере узуальный зооним "Kampfhahn" заменяется на оказиональный "Kampjhenne", деградирующий одинокую стремящуюся к власти женщину до уровня амбициозной курицы-несушки.

Аффиксальные существительные

Во всем многообразии существительных с качественным компонентом наряду с корневыми существительными, представленными в значительной степени зоонимами, более значительную группу представляют аффиксальные словообразовательные конструкции.

Префиксация не является широко распространенным способом образования новых слов (Степанова, 1953, 147), поскольку имеется весьма ограниченное число префиксов, присоединяемых непосредственно к основе, например un-, tiber-:

(12) Das Foto zeigt sie (Angela Merkel) auf der Leinwand. Sie ist riesengroJS, siestrahlt, ihre Arme sind zur Seite gestreckt, als wollte sie gleich abheben, davonfliegen. Sie ist etwas unscharf, das gibt ihr etwas Unmrkliches, Ubermenschliches. Vor ihr sitzt klein und sehr irdisch die Fuhrung der CDU, Schneewittchen und die Zwerge. In diesem Moment hat sie die ganze Macht. (DERSPIEGEL 43/2004, 23). Для реализации комплексной характеристики всех граней личности политика, автор наделяет лидера партии ХДС Ангелу Меркель такими чертами, как "нереальная, сверхчеловеческая", и противопоставляет ее "гномикам" из правления ХДС, рядом с которыми она как Белоснежка, которая хочет оторваться от их приземленности, показываятем самым, кто на самом деле задает тон в партии.

Образование существительных при помощи полупрефиксов, напротив, играет довольно значительную роль при создании новых существительных, что объясняется небольшим количеством собственно префиксов и широким распространением словосложения (Степанова, 1953). Как правило, существительные с полупрефиксами являются стилистически окрашенными, так как подчеркивают и выделяют определенные оттенки значения основы. Приведем наиболее распространенные из них.

Полупрефикс Super- приобрел большую популярность в первую очередь благодаря заимствованиям из английского язык