К вопросу о генезисе романа В.В. Набокова «Лолита»

Статья - Литература

Другие статьи по предмету Литература

йковский. Сборник Гофмана Серапионовы братья (18191821) дал название литературной группе, основанной 1 февраля 1921 г. в Петрограде, в которую входили М.М. Зощенко, Вс. В. Иванов, В.А. Каверин. К.А. Федин и др. В 1922 г. в Берлине вышел их совместный сборник Серапионовы братья. Под псевдонимом Дапертутто (волшебный доктор из сказки Гофмана Приключение накануне Нового Года) издавал журнал Любовь к трём апельсинам (19141916) Вс. Э. Мейерхольд. Вечерней порою / Сгущается мгла. / Пусть Гофман со мною / Дойдёт до угла, писала в 1940 г. Анна Ахматова в поэме Путём всея земли. Примеров популярности Э.Т.А. Гофмана в России можно приводить множество, так что Набокову вовсе не нужно было заглядывать в рассказ Хайнца фон Лихберга, чтобы узнать имя знаменитого немецкого писателя-романтика, композитора и художника.

В интернетверсии журнала Шпигель в статье Обнаружен предшественник Лолиты. Совершил ли Набоков плагиат? утверждается: Возможно, что русскому эмигранту попал в руки экземпляр сборника Джоконда с рассказом Лихберга Лолита, и этот рассказ, мог спустя много лет инспирировать его на написание Лолиты. Что же, вероятность того, что Набоков держал в руках сборник Проклятая Джоконда, действительно не исключается. Отечественный литературовед Игорь Волгин считает, что не имеет смысла мучиться над мрачной загадкой читал ли Набоков рассказ Хайнца фон Лихберга или даже не слышал о нем. Для писателя такого класса, как автор Приглашения на казнь, немецкая Лолита могла послужить просто чёрной вороной на белом снегу (зрительный образ, из которого, как известно, возникла суриковская Боярыня Морозова). Можно ли укорять Шекспира за то, что он использовал для своих Ромео и Джульетты историю довольно известную? Вообще, любовная коллизия в Лолите - не Бог весть какая находка, это, можно сказать, мировой сюжет, притом довольно банальный. Весь вопрос в том, как это написано. Набоков он и в Африке Набоков. И сколь бы (положим) талантлив ни оказался фон Лихберг, он Набокову не соперник, заключил Игорь Волгин.

Сам Набоков в Лолите напомнил, что Данте влюбился в свою Беатриче, когда минуло только девять лет ей, а когда Петрарка влюбился в свою Лаурину, она была белокурой нимфеткой двенадцати лет. В послесловии к американскому изданию Лолиты 1958 года Набоков рассказал о прототипе своего романа рассказе Волшебник. Этот рассказ был написан в октябреноябре 1939 г. в Париже, и в одну из военного времени ночей, когда парижане затемняли свет ламп синей бумагой, писатель прочёл свой рассказ маленькой группе друзей М.А. Алданову, И.И. Фондаминскому, В.М. Зензинову и др. Вещицей я был недоволен и уничтожил её после переезда в Америку, в 1940 году, сообщил Набоков. Впрочем, один из экземпляров машинописи рассказа Волшебник каким-то образом сохранился и был напечатан в 1991 г. в альманахе Russian Literature Triquarterly. Это была первая русскоязычная публикация рассказа. До этого рассказ Волшебник можно было прочесть по-английски в переводе сына Набокова Дмитрия в 1986 г.: в твердом переплёте рассказ выпустило издательство Putnam.

Почему же Набоков был "недоволен" рассказом Волшебник и при жизни его не опубликовал? Живущий в Америке литературовед Геннадий Барабтарло считает этот рассказ достижением наивысшего разряда, поскольку повествовательный метод Волшебника принадлежит к числу наиболее сложных и вместе тонких в прозе Набокова.

Протагонист рассказа Волшебник, как сообщил Набоков в своём послесловии к американскому изданию Лолиты, женился на больной матери девочки, скоро овдовел, и после неудачной попытки приласкаться к сиротке, бросился под колёса грузовика. Это послесловие было написано 12 ноября 1956 года, когда писатель работал в одном из американских университетов, т.е. через год после выхода Лолиты, в парижском издательстве Олтимпия-пресс. Сообщив о прототипе романа Лолита рассказе Волшебник, Набоков ещё раз повторил (теперь уже в 1959 г. в интервью, данном Алену Роб-Грийе и журналу Ар), что стал писать в 1939 г. рассказ о человеке в плену страсти, причём писал его по-русски, но ничего не вышло.

На возможность объяснить причину уничтожения машинописных экземпляров рассказа Волшебник мое внимание обратил Александр Пиперский. Он указал на первую книгу трилогии Уильяма Фолкнера Деревушка, где частично содержится сюжет Волшебника. Известно, однако, что Набоков о Фолкнере отзывался сугубо отрицательно: Не выношу региональную литературу с её искусственным фольклором.

Когда в 1940 г. Набоков приехал в США, Уильям Фолкнер уже считался видным мастером новой американской прозы. Его первый роман Солдатская награда вышел в 1926 г., а затем последовали романы Шум и ярость (1929), Святилище (1931), Свет в августе (1932), Авессалом, Авессалом! (1936). Первый роман трилогии о семействе Сноупсов Деревушка вышел в 1940 г., и можно не сомневаться, что Набоков по приезде в Америку его прочел. Во второй части романа Деревушка Юла содержится сюжет, аналогичный сюжету рассказа Набокова Волшебник.

Когда Флем Стоупс получил место приказчика в лавке её отца, его будущей жене Юле Уорнер не было и тринадцати лет, рассказывает Фолкнер. А когда Юлу Уорнер впервые увидел