Значение имени Бога в Библии и его произношение

Статья - Разное

Другие статьи по предмету Разное

4) Отношения между Отцом и Сыном основаны на любви: Отец любит Сына (см. Ин.3,35; 5,20; 10,17; 17,23), и Сын любит Отца (см. Ин.14,31). Отец выражает свою любовь, все отдав в руки Сына (см. Ин.3,35; 13,3), а особенно тех, кто приходит к Сыну (см. Ин.6,37,44,65; 10,29; 17,2).

Из всего этого следует уникальность богосыновства Иисуса: Он - Сын Божий в таком смысле, который неприложим ни к кому иному, даже к верным Богу. Иоанн привлекает внимание к этой уникальности, единственности, называя Иисуса единородным (monogenes) Сыном (см. Ин.1,14,18; 3,16) и постоянно употребляя абсолютную форму слов Отец и Сын (с определенным артиклем). В Евангелие Иоанна ученики ни разу не названы сыновьями, и они не обращаются к Богу Отец. Только однажды в нем сказано о Боге как об Отце учеников (см. Ин.20,17), но там подчеркнуто различие между Отцом Моим и Отцом вашим.

ИИСУС ГОСПОДЬ

 

Истоки христианского употребления титула Kyrios

 

В 1Кор.16,22 и в Дидахе 10,6 - вероятно, наиболее древнем из неканонических христианских произведений - содержится арамейское свидетельство, имеющее первостепенное значение в решении этого вопроса. Здесь первые христиане, говорящие на арамейском языке, именуют Иисуса - Господом (maran atha или, скорее, marana tha ср. Откр.22,20, где, по-видимому, содержится греческий перевод этого оборота. Из этого текста очевидно, что подразумевается именно Иисус, как ясно это и в 1Кор.16,22-23). Можно предложить три основных способа понимания оборота marana tha: 1) Господи, приди; 2) Наш Господь пришел и 3) пророческий перфект, Господь придет. Однако, первая версия кажется наиболее вероятной, особенно с учетом Откр.22,20 - где Господом именуется умерший и воскресший Иисус. Поскольку наиболее вероятен первый вариант перевода, то тогда получается, что даже если выражению mаrе - наш Господин не соответствует вполне титул Господь, и даже если арамейское mаrе чаще применялось к людям, а не к Богу, никто не призывал обычного равви явиться после его смерти. Если понимать это выражение в целом (maranatha) как приди, наш Господин, оно получит трансцендентальное значение, даже если такое значение отсутствует у maran как такового.

Не вполне ясно, использовалась ли фраза maranatha для призывания Христа присутствовать во время богослужения, или же это молитва о возвращении Христа с небес. Тем не менее, на основании убедительного свидетельства о том, что арамеоязычные иудеохристиане при Павле, а может быть, и ранее (т. е. первые иудеохристиане) называли Иисуса Господом или, по крайней мере, нашим Господином, мы можем отвергнуть гипотезу о происхождении христологического kyrios из эллинистической среды ранней Церкви.

Поразительно, что Павел, обращавшийся в 50-е годы к грекоязычным языкохристианам, которые, скорее всего, не знали арамейского, не пожелал перевести maratha tha. Это, очевидно, означает, что он рассчитывал на безусловное понимание этой фразы, а это, в свою очередь, указывает, что данное выражение уже давно стало обычным молитвенным воззванием, применяемым всеми христианами, и потому апостол не видит необходимости пояснять или переводить его. Поэтому истоки христианского употребления термина Господь применительно к Иисусу могут быть прослежены (документально) вплоть до самых ранних арамеоязычных иудеохристиан и далее.

Некоторые евангельские тексты, по-видимому, воссоздают исторический фон, современный жизни Иисуса. Возникает вопрос: называли ли Иисуса Господом в начале Его земного служения, и если да, то в каком смысле? Так в Мк.11,3, где Иисус велит ученикам пойти и найти Ему осленка для входа в Иерусалим и на все вопросы отвечать: Он надобен Господу. Греческий текст дает ho kyrios, т. е. если это перевод подлинных слов Иисуса, подразумевается арамейское marе. Вероятно, что значение у этого слова здесь такое же, как в Мк.14,14, когда Иисус поручает сказать: Учитель говорит: где комната?.. В таком случае Господин здесь - просто уважительная форма в разговоре о наставнике и заслуженном учителе, и это выражение предполагает, что тот, кто так именует самого себя, вправе предписывать некоторые вещи людям, независимо от того, являются они его учениками или нет. Трудно сказать, выходит ли значение marе здесь за эти рамки.

Эта гипотеза подтверждается некоторыми контекстами четвертого Евангелия. Здесь мы обнаруживаем связь между терминами учитель и господин (Ин.13,13-16). Следует также отметить, что в первом сообщении о Воскресении Мария Магдалина называет своего умершего учителя мой Господин (Ин.20,13), а когда узнает обращенный к ней голос Иисуса, восклицает: Раввуни (Ин.20,16) - это слово переводится как Учитель. Этот текст также предполагает, что Иисус во время своего служения именовался не только rabbi или rabbuni, но также и mаre, как великий учитель, имевший власть над своими учениками. В этом смысле Иисус был для своих учеников господином. Другим доказательством в пользу этой версии может быть использование терминов раб и хозяин (Ин.15,15, 20) для описания отношений между Иисусом и Его учениками.

Гораздо более важен для нашей темы текст Мк.12,35-37. Здесь цитируется Пс.109,7: Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня. Иисус спрашивает: Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? Этот вопрос представляет собой как раз тот тип косвенного намека, который Иисус