Традиции народной баллады в творчестве английских романтиков (Кольридж, Вордсворт, Скотт)
Информация - Литература
Другие материалы по предмету Литература
chaunt, haunt, lay. Остальные слова, употребляемые в повседневной жизни: reap, cut, bind, grain. Но и эти простые слова подняты до поэтического уровня. Например, Вордсворт представляет свою героиню словом lass - это слово не имеет литературной ценности и используется в Шотландском диалекте но обращаясь к ней как к maidan в конце поэмы, он устанавливает эстетическое равенство деревенского lass и более чувствительного maiden.
Простота стиля поддерживается простотой образов. The vale…overflowing with the sound - один из самых обращающих на себя внимание образов; звуки (или numbers), которые текут (flow) метафора, уже довольно устоявшаяся в языке, но у Вордсворта она принимает какое-то новое звучание. Так же с фразой breaks the silence. Она используется в ежедневном разговоре, но в данном контексте (the silence of the sea), устоявшаяся метафора broken silence обновляется.
Красивые картины с соловьем, поющим для путешественников, и кукушкой, чей голос слышен из-за моря (поэтическая ценность этой детали гораздо более важна, чем информативная ценность) на самом деле являются сравнениями, но представлены они не в традиционном виде (как, например, the reapers song is as welcome and as thrilling as…): они даны как аналоги.
Ассоциации в стихотворении конкретны и в то же время размыты: о чем поет соловей в Арабийских песках, или мы узнаем много деталей, но о самой девушке мы не знаем ничего: кто она? о чем она поет? Мы никогда этого не узнаем, и поэт только догадывается, высказывая предположения и задавая вопросы (Perhaps?..)
Песня жницы написана балладной строфой (но размер иногда варьируется). Каждая строфа состоит из двух балладных строф: первая с обычной рифмовкой (а в а в), вторая распадается на два куплета (d e d e). Строки всех строф состоят из восьми слогов, за исключением четвертой строки, в которой в трех случаях 6, а в одном 7 слогов.
В основном баллада написана ямбом, но встречаются и хорей (reaping and singing by herself). Прямой порядок слов нарушен несколько раз. The Vale profound (вместо the profound Vale), No Nightingale did ever chaunt (вместо no Nightangale ever chanted), A voice so thrilling heer was heard (вместо so thrilling a voice was never heard) и The Music in my ear I bore (вместо I bore the music in my ear). Все это придает балладе большую эмоциональность и экспрессивность.
Простота, вариативность и повторения очень важны, т.к. они передают впечатление звучащей песни. Таким образом, Вордсворт успешно соединил мысль и действие, простой факт и поэтические ассоциации, музыкальную и наглядную образность, простоту чувства и стиля, истоки которых можно проследить в народной балладе.
Таким образом, сборник Лирические баллады был написан с целью выяснить, могут ли доставить удовольствие стихи, в которых используется подлинный язык людей (real language of men), живо и сильно чувствующих. Вордсворт полагает, что только такие стихи могут рассчитывать на устойчивый (permanent) интерес, ибо решительно отличается от сочинений, прославленных тогда яркой и безвкусной фразеологией.
Он хочет описать события и ситуации обычной жизни, черпая из запасов языка, действительно звучащего в устах людей, и в то же время придать им краски воображения, благодаря которым обычное предстает в необычном свете. Язык поэзии должен быть прост и обходиться без персонификации абстрактных понятий, которая искусственно возвышает его над естественным разговорным. Он отстаивает такой язык поэзии, который отвечает духу народа и языка вообще, не слишком новый, не слишком старый и не надуманный, Вордсворт убежден, что только в устах простолюдинов звучит наименее фальсифицированное, исконно английское слово (Дьяконова.Н.Я., 1978, 95).
В предисловии ко второму изданию Лирических баллад Вордсворт многократно подчеркивает, что драматизм их коренится в самой жизни. Он ставил себе задачей переложить размерами стиха… подлинный язык людей, испытывающих острые переживания (a state of vivid sensation); его занимала ассоциация чувств и идей в состоянии возбуждения (Preface to the Second Edition of Lyrical Ballads). Мой выбор, - писал он, - останавливался по большей части на низменной деревенской жизни, потому что в этом состоянии исконные страсти сердца находят для себя более благодатную почву, где могут достичь зрелости, менее скованы и изъясняются более ясным и выразительным языком; потому что в этом жизненном состоянии наши первичные чувства соседствуют друг с другом в большой простоте, их можно наблюдать точнее, и высказываются они более сильно; потому что нравы деревенской жизни из этих первичных чувств и, обусловленные необходимостью сельских трудов, более удобопонятны и более устойчивы: и, наконец, потому что в этом состоянии страсти людей нераздельны с прекрасными и непреходящими образами природы. Я следовал также и языку этих людей, ибо подобные люди ежечасно общаются с теми предметами, которым обязан своим происхождением лучшая часть языка; и будучи по своему положению в обществе и однообразию и узости своего круга деятельности (circle of their intercourse) более свободны от воздействия светского тщеславия, они выражают свои чувства и представления просто более философским языком, чем тот, которым его часто подменяют поэты, полагающие, что оказывают тем большую честь самим себе и своему искусству, чем больше они отрешаются от сочувствия к людям и чем больше дают волю произвольным и прихотливым формам выражения, чтобы удовлетворить свой надуманный капризный вкус и капризные аппетиты (Preface to the Second Edition of Lyrical Ballads).
Поэзия, - писал о своих стихах Вордсво