Развитие языковых компетенций при обучении английскому языку

Статья - Педагогика

Другие статьи по предмету Педагогика

, влияющих на успешное усвоение студентами знаний языка наиболее важным является мотивация учебной деятельности. Именно отношение мотив-цель организует всю систему психических процессов и состояние личности. Среди факторов, мешающих успешному усвоению иностранного языка в вузе, 81% студентов назвали отсутствие языковой практики за пределами аудитории, также недостаточную подготовку и количество часов. Для изучения смысложизненных позиций студентов мы воспользовались методикой изучения ценностных ориентаций, разработанной М. Рокичем, на основе шкалы ранжирования ценностей. В группу наиболее значимых ценностей студенты включили материально-обеспеченную жизнь, активную общественную деятельность, интересную работу. На наш взгляд, ценностные ориентиры являются стимулом работы личности над собой.

Для определения уровня коммуникативной компетенции мы использовали метод экспертной оценки, анкетирование и тестирование. В качестве критерия коммуникативной компетентности был определен характер выполнения заданий, различающийся по степени самостоятельности и творчества.

% студентов обладали низким уровнем коммуникативной компентности. Их учебные действия строились на репродуктивном воспроизведения информации. 46% студентов можно отнести к среднему уровню. Для данной группы студентов характерным было выполнение учебных языковых действий с элементами творчества. И 21% студентов характеризовывались относительно высоким уровнем коммуникативной компетенции. Самостоятельно и творчески конструируя свои действия, они отличались оригинальностью и независимостью суждений.

 

Результаты констатирующего эксперимента по выявлению мотиваций и уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции могут позволить построить такую модель обучения переводу и профессиональной коммуникации, которая могла бы не только повысить эффективность обучения, но и изменить картину личной заинтересованности и самостоятельности при выполнении как аудиторных, так и внеаудиторных форм работы.

Построенная нами модель предполагает активизацию учебной языковой деятельности путем насыщения содержания изучаемого материала профессионально-ценностными смыслами, а также путем использования индивидуальных рабочих программ как коррекционного характера, так и программ для продвинутых в языковом плане обучаемых, способствующих целенаправленному формированию переводческой и профессионально-коммуникативной компетенций.

Программа обучения специалистов для получения дополнительной квалификации Переводчик в сфере профессиональной коммуникации призвана удовлетворить потребности личности в получении образования и повысить степень социальной адаптации выпускников высших учебных заведений РФ. В самом названии, Переводчик в сфере профессиональной коммуникации выделяем следующие ключевые для нас понятия переводчик и профессиональная коммуникация, которые сопряжены с основными компетенциями, овладение которыми может послужить основанием для получения данной квалификации.

Мы обращаем внимание, прежде всего, на необходимость формирования профессионально-ориентированной переводческой и коммуникативных компетенций.

Представим квалификационные характеристики, отражающие требования к уровню подготовки лиц, успешно завершивших обучение по программе подготовки специалиста с дополнительной квалификацией Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. По окончании программы слушатели должны:

-иметь отчетливое представление об основных теориях изучаемого языка;

-ориентироваться в современном состоянии обсуждаемых в курсе вопросов;

владеть навыками двустороннего устного и письменного профессионально-ориентированного перевода;

уметь вести беседу на языке в пределах пройденных тем.

Представляется, что данный перечень может быть дополнен на основе компетентностного подхода. И вместе с тем считаем уместным замечание о том, что понятие компетенция и компетентность открывает новые возможности, - они позволяют рассматривать решаемые нами проблемы в более широком контексте.

Итак, мы стремимся к формированию переводческой и коммуникативных компетенций с их проекцией на профессиональную среду.

Такая постановка цели созвучна сегодняшнему пониманию иностранного языка как средства социального взаимодействия в условиях профессионального и межкультурного общения. Реализация этой цели связана с развитием у обучаемых переводческой и коммуникативных компетенций, достаточных для реализации коммуникативных функций на уровне, позволяющем полноценно осуществлять круг рабочих обязанностей и профессиональное общение.

Своеобразная противоречивость целевых установок системы дополнительного образования заключается, на наш взгляд, в том, что, с одной стороны, она направлена на раскрытие внутренних личностных возможностей студента/специалиста, а с другой - на адаптацию к нуждам и требованиям, предъявляемым к нему высшей школой и государством. Снять противоречие и соотнести личные и общественные нужды и потребности призван компетентностный подход. При этом на последнем плане оказывается необходимость развития и совершенствования интеллектуальных способностей обучаемых. Мы согласны с В. Н. Дружининым, который считает, что интеллект как общая способность лежит в основе других способностей и определяет успешность любой деятел?/p>