Английская медицинская терминология: лексико-грамматический, этимологический и функциональный аспекты
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
ский префикс semi-, а не греческий префикс hemi-. Учитывая, что латинский язык служит для описания анатомической номенклатуре, было бы неправильно считать, что любой анатомический латинский термин будет оставаться неизменным в английском документе. Двумя хорошими примера такого изменения, которые нарушают все правила: латинский medulla oblongata (костный мозг) и fibula (берцовая кость), английский переводятся как bone marrow и calf-bone. В других случаях, латинский термин используется в английском языке без изменений: patella (коленная чашечка). Поэтому, чтобы избежать ошибок, надо тщательно смотреть в словаре каждый латинский анатомический термин, прежде чем его переводить.
. Классификация медицинских терминов
Медицинские термины можно классифицировать таким образом:
.Болезни,meningitis - асептический менингит,- астма,depression - атипична депрессия,
autism - аутизм,- бесплодие,vaginosis (bv) - бактериальный вагиноз,- саркома,s syndrome - синдром Дауна,s syndrome - Ангельмана синдром,telangiectasia - Атаксия-телеангиэктазия.
.Симптомы, - ацидоз,- вазолидация, расширение кровеносных сосудов,
high risk of infection - высокий риск ВИЧ-инфекции, - лейкоз,, menstruation - менструация.failure - нарушение дыхания.- нарушение функции,
Insufficiency - недостаточность,
Bleeding from the mouth - кровотечение изо рта, - афония.
.Методы лечения,n - вакцинация,blot test - Вестерн блот/иммуноблот (тест-метод),- колькоскопия,square test - критерий Хи-квадрат,
Cleaning - отчистка, care - паллиативное лечение,prophylaxis - постэкспозиционная профилактика,immunization - прививка от краснухи,
Mantoux test, PPD test -проба Манту.
4.Инструменты и приспособления, оборудование, - скальпель,
bone cutters - кусачки костные,
X-ray viewing box - негатоскоп,
Caliper - каверномер,
Ilizarov apparatus - аппарат Елизарова,Артикулятор,articulator - Галотти артикулятор,
Kocher forceps - шипцы кохера,medical - долота медицинские, rotary instruments - Стоматологические вращающиеся инструменты.
.Медицинские профессии,- доктор, врач,- доктор наук,.S. Surgeon General - главный врач Службы здравоохранения США,(Registered Dental Hygienist) - дипломированный стоматолог-гигиенист,
nurse-technician - медицинский лаборант, nurse - медсестра, которая закончила учебное заведение, но еще не получила регистрацию,nurse - медсестра высшей квалификации,midwife - медсестра, имеющая сертификат акушерки,nurse (RN) - медсестра, которая после окончания учебного заведения получила юридическое право (т.е. регистрацию) осуществлять медсестринскую деятельность.
Лекарства ( медицинские средства) - карвалол,- бромкамфора,LIQUID - ЭКСТРАКТ ЭЛЕУТЕРОКОККА ЖИДКИЙ,
Analgin - анальгин, - панадол,
GRASS MOTHERWORT - трава пустырника,
BCG (Calmett-Guerin vaccine) - БЦЖ (вакцина Кальметта-Герена),/HIV-vectored vaccines - БЦЖ/ВИЧ-векторные вакцины,
Efferalgan - Ефералган,acid (Aspirin) - КИСЛОТА АЦЕТИЛСАЛИЦИЛОВАЯ (АСПИРИН).
6.Части тела.- бедро (от таза до колена),- бедро (таз и верхняя часть ноги),
Bronchial tubes, bronchi - бронхи- бровь,- висок,, pituitary gland - гипофиз,
Hair - волосы,
Larynx - гортань.- рука, - нога.
.Названия медицинских операций.
Electrocoagulation of uterine tube - электрокоагуляция маточной трубы,occlusion of the fallopian tubes - механическая окклюзия маточных труб,diathermy - униполярного диатермия,ever had a catherization - биполярная каутеризация,coagulation - терминальная коагуляция,and laser photocoagulation - выпаривания лазером и фотокоагуляция, - панкопластика,
otoplasty - отопластика,
trabeculoplasty - трабекулопластика,
rhinoplasty - ринопластика.
.Названия органов и тканей.- брюшная полость,- мозг,- сердце,
the cartilaginous - хрящевая, - костная,
intestine - желудок,
kidney - почка,- печень,- легкое,- желудок,tract - пищеварительный тракт,muscle - скелетные мышцы.
9.Названия медицинских учреждений.hospital - харбор больницы,
Hostital for harbor workers and seafarers - больницы для работников порта и моряков,
Hospital for dockers and seafarers - больница для докеров и моряков Hospital - портовый больницы,
Port Hospital at All-WAter Transport - порт в больнице водного транспорта Port Hospital on Water Transport - Керченская портовая больница на водном транспорте,farm - больница для наркоманов,- психиатрическая больница,
retreat - психиатрическая больница, - больница (изолятор, лазарет).
.Названия отраслей.
Human Anatomy - анатомия человека,of the ear, nose and throat - болезни уха, горла и носа,Medicine - внутренние болезни,- кардиология,- гигиена, - педиатрия,- онкология,- патологическая анатомия,
Physiology - патологическая физиология,- психиатрия,
Toxicology - токсикология,
Psychiatry Dentistry - стоматология,
Traumatology and Orthopedics - Травматология и ортопедия[22: 75-76].
5. Специфика терминологических словосочетаний
Как свидетельствуют результаты исследований различных терминосистем науки и техники, термины словосочетания (далее СС) преобладают в них и является одним из существенных номинативных способов словообразования в области медицины Словосочетание - это лексические единицы высшего уровня, включают единицы низшего уровня - слова, что и объясняет их высокую смысл отражающую потенцию.
Термины - словосочетания, являются целостными понятийно-словесными комплексами, названиями, которые реализовывают систему точных определений, причем целостность их значение выводится из суммы значений его компонентов [2: 5].
Основной принцип построения сложных наименований - конкретизации опорного компонента. Благодаря их сложной многокомпонентной структуре осуществляется оптимальная номинация специального понятия, которое мотивируется необходимым количеством соответствующих признаков.
В связи с тем, что составленные наименования являются целостными словесными группами, которые выступают в терминологии в функции названия, реализуя