Полісемія іспанських слів як економічний засіб відтворення реального світу у мові
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
? слова виявляються не зразу, це тривалий процес історичного розвитку мови. В процесі слово може придбати нове значення, що може розширювати свою номінативну функцію. Також може зявитися і зворотній процес - звуження значення. Розширення або звуження змістової частини слова обумовлюється зміною звязків внутрішнього значення одного з слів і є результатом семантичних перетворень словарного складу, що спонукало розвиток мови. Суттєву роль має і мовна ситуація в яку потрапляє слово, контекстуальне середовище.
Семантичний звязок між головним значенням полісемічного слова та рештою його значень не однорідна. Чим тісніший звязок головного значення слова з другорядним значенням, тим сильніший його звязок з рештою значень. Та навпаки, чим слабкіший звязок із семантичним центром слова, тим стає слабкіший звязок із рештою значень.
Що стосується співвідношення полісемії та омонімії то можна зробити висновок, що, як вважають більшість вчених:
Омонімами є слова , які належать до різних частин мови, хоч вони розвинулись з однієї лексеми і за лексичним значенням тісно звязані. Також омонімами є однозначні слова, що належать до тієї ж частини мови. При вставленні меж між омонімією і полісемією необхідно виходити не з історії виникнення одиниць, а з фактів їх співвідношення на даному етапі еволюції мови, тобто з факту наявності або відсутності між ними звязку значень.
Вивчення лексичної сполучуваності багатозначних слів є ефективним засобом дослідження семантичної структури слова. Подібні дослідження дозволять багатьом дослідникам та вченим мати у розпорядженні цінний матеріал про взаємозвязок між змістом та мовною формою.
При дослідженні лексичної сполучуваності та полісемії треба зазначити висновок М.П. Кочергана, який зауважив, що : при вивчені лексичної сполучуваності багатозначних слів треба розрізняти два аспекти - сполучуваність слів для кожного із значень і діагностику значень через сполучуваність. Ці аспекти взаємоповязані, але не тотожні.
Дослідження полісемії це цінний вклад не лише для лінгвістів. Це те явище яке використовується у повсякденному житті, у науковому житті. Це те явище, що допомагає у роботі перекладача передати точну та дійсну реальність навколишнього світу, зважаючи на ментальність того чи іншого народу.
Список використаних джерел
- Al-Sharif Aliaa A. A. Un enfoque semntico-conceptual sobre la ambigedad polismica en El Otro, de Borges // ( Universidad de Murcia). Revista de Investigacin Lingistica. 2008. Vol. 11. P. 309-337.
- Cifuentes Honrubia J. L. La polisemia como prototipo diacrnico // Anales de Filologa Hispnica. 1990. Vol. 5. P. 99-119.
- Miranda J. V. Homonimia y polisemia: Entre la ambigedad y el juego verbal // Didctica. Editorial Complutense. Madrid. 1993. Vol. 5. P. 225-237. http : // www.dialnet.uniroja.es/servlet/articulo
- Muos Nes M. D. De una visin monosmica a una visin polismica en la semantica de prototipos // ( Universidad de Cdiz). E.L.U.A. 1994-1995. Vol. 10. P. 247-258.
- Muos Nes M. D. La polisemia lxica // Servicio de Publicacin de la Universidad de Cdiz. 1999. P. 334. http : // www.uned.es/sel/castellano/juliodiciembre 01.html
- Rebollo Toro M.A. La multitud del significado y otras cuestiones // Dialnet. Amario de estudios filolgicos. 1986. Vol. 9. P. 239-247. http : // www.dialnet.uniroja.es/servlet/articulo codigo
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963, - 114с.
- Арнольд И.В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды // Иностр. яз. в школе. 1969. №5. С. 11-15.
- Бессарабова Н.Д. Метафора как языковое явление // (В книге: Розентеля Значение и смысл). Издательство Московского у-та. 1987. С. 156-172.
- Болтянська Р.І. До питання про розгляд проблеми омонімія/полісемія // Вища школа. Іноземна філологія. 1975. №38. С. 3-9.
- Бублейник Л. До проблеми багатозначності в лексиці: зіставний аспект // Нова філологія. 2007. Вип. 28. С. 109-112.
- Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопр. Языкознания. 1953. №5. С. 12 -18.
- Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. М.: Высшая школа, 2003. 243 с.
- Воронина М.М. Пособие по лексикологии испанского языка. Киев: Вища школа, 1977. 183 с.
- Гак В.Г. Беседы о французском слове. Москва, 1966. 82 с.
- Галкина-Федорук Е.М. К вопросу об омонимах в русском языке // Русский язык в школе. 1960. №5. С.85-88.
- Гитлиц А.М. Пособие по лексикологии современного испанского языка. М.: Высшая школа,1974. 102 с.
- Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Москва, 1978. 124 с.
- Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. С. 20-45.
- Иваницкая А.А. Практическая лексикология испанского языка. К., 1989. 183 с.
- Капатрук М.Д. Методи виділення основного значення слова // Мовознавство. 1980. №5. С. 75-77.
- Колобаев В.К. О некоторых смежных явлениях в области лексики ( К вопросу о соотношении полисемии и широкозначности слова) // Иностр. яз. в школе. 1983. №1. С. 11-13
- Кочерган М.П. Лексична сполучуваність і полісемія // Мовознавство. 1977. № 5 (65). С.57-68.
- Курчаткина Н.Н. Практикум по лексикологии испанского языка. М.: Высшая школа, 1987. 158 с.
- Манакін В.М. Фактори семантичних перетворень слів у мовленні // Мовознавство. 1988. № 6. С. 11-18.
- Раевская О.В. Метонимия в слове и в тексте // Філологічні науки. 2000. №4. С. 49-55.
- Сергеева А.Б. О роли контекста в определении семантики производного слова: на материалы новых слов в французском языке // Вестник Московского у-та. Филология. 1986. №3 (серия 9). С. 64-71.
- Уфимцева А.А Лексическое значение (принцип семасиологического описания лексики). М.: Наука, 1986 . 239 с.