Пересопницьке СФвангелСЦСФ
Информация - Культура и искусство
Другие материалы по предмету Культура и искусство
НацСЦональний педагогСЦчний унСЦверситет
СЦм. М.Драгоманова
тАЬПересопницьке СФвангелСЦСФтАЭ
в СЦсторСЦi украiнськоi лСЦтературноi мови.
Реферат з СЦсторСЦi украiнськоi лСЦтературноi мови
студентки 52 групи фСЦлологСЦчного факультету
заочного вСЦддСЦлення НПУ СЦм. Драгоманова
ОвсяннСЦковоi О.Ю.
м. Киiв
1998 р.
Пересопницьке СФвангелСЦСФ 1556-1561 рр. - переклад на тАЬпросту мовутАЭ канонСЦчного СФвангелСЦя - СФ найважливСЦшою памяткою украiнськоi книжноi СЦ народноi мови XVI ст., а також незрСЦвнянним зразком украiнського живопису та рукописноi книги незадовго до початку друкарства на УкраiнСЦ (1574 р.). Мова памятки, гранично зближена з живою народною мовою, даСФ повну можливСЦсть вСЦдтворити стан одного з двох типСЦв староi украiнськоi лСЦтературноi мови (так званоi тАЬпростоi мовитАЭ) СЦ визначити фонетичне, граматичне СЦ лексичне обличчя самоi народноi украiнськоi мови в другСЦй половинСЦ XVI ст. Пересопницьке СФвангелСЦСФ СФ свСЦдченням завершення процесу формування украiнськоi народностСЦ. Як твердить академик В.РЖ. ПСЦчета: тАЬНа УкраiнСЦ памяткою украiнськоi мови тАж СФ Пересопницьке СФвангелСЦСФ 1556-1561 рр.тАЭ
На думку багатьох дослСЦдникСЦв (П.Житецький, П.Владимиров, В.Перетц, О.Грузинський СЦ СЦн.), переклади священного письма на тАЬпросту мовутАЭ виникають на УкраiнСЦ СЦ в БСЦлорусСЦi з середини XVI ст. ПСЦд впливом СЦдей церковноi реформацСЦi, що проникли з ЗахСЦдноi РДвропи в Литву та Польщу, до складу яких входили тодСЦ украiнськСЦ СЦ бСЦлоруськСЦ землСЦ. Але, на думку П.П.Плюща, цей вплив не був СФдиною причиною згаданих перекладСЦв, бо спроби таких перекладСЦв вСЦдомСЦ на УкраiнСЦ СЦ в XV ст. (Четья-мСЦнея 1489 р., тАЬРЖзмарагдтАЭ XV ст.). ЦСЦ спроби, очевидно, вСЦдображають тенденцСЦю до створення самостСЦйноi книжноi украiнськоi мови в звязку з пробудженням нацСЦональноi самосвСЦдомостСЦ в середовищСЦ деяких представникСЦв тогочасного украiнського духовенства, близьких до народу. Наступне XVI ст. лише закрСЦпило цю тенденцСЦю в нових СЦсторичних умовах.
Незважаючи на величезне значення Пересопницького СФвангелСЦя як памятки украiнськоi лСЦтературноi СЦ народноi мови XVI ст., мова його до цього часу дослСЦджена ще недостатньо. (Те ж саме можна сказати СЦ про вивчення його палеографСЦчних особливостей, його живопису тощо). Привернувши до себе увагу ще в першСЦй половинСЦ XIX ст., воно не стало предметом глибокого вивчення мовознавцями. НавСЦть найсерйознСЦшСЦ дореволюцСЦйнСЦ працСЦ про Пересопницьке СФвангелСЦСФ мають початковий, пСЦдготовчий характер (до них належать тАЬОписание Пересопницкой рукописи XVI в.тАЭ П.Житецкого, 1876 р., СЦ тАЬПалеографические и критические заметки о Пересопницком евангелиитАЭ О.С.Грузинського, 1912 р.). ПСЦзнСЦше також побСЦжно говориться про неi в опублСЦкованих у 1958 р. тАЬНарисах з СЦсторСЦi украiнськоi лСЦтературноi мовитАЭ П.П.Плющ СЦ в тАЬКурсСЦ СЦсторСЦi украiнськоi лСЦтературноi мовитАЭ, ч.1, написаному авторським колективом РЖнституту мовознавства АН УРСР.
ОднСЦСФю з найважливСЦших причин незадовСЦльного вивчення Пересопницького СФвангелСЦя СФ те, що до цього часу воно не видане СЦ тому мало доступне навСЦть спецСЦалСЦстам фСЦлологам СЦ мистецтвознавцям.
Ще П. Житецький писав: тАЬВивчення Пересопницького рукопису не лише з фонетичного боку, а й з боку лексичного, а також синтаксичного, могло б привести до наслСЦдкСЦв надзвичайно важливих. Перед нами вСЦдкрилась би така сторСЦнка в розумовому життСЦ цього краю, яка могла б висвСЦтлити глухСЦ столСЦття XV СЦ XIV, а разом з тим могла б надолужити вСЦдсутнСЦ сторСЦнки, вирванСЦ пСЦзнСЦшими переворотами, що вСЦдбулися на пСЦвденноруськСЦй землСЦтАЭ.
НайважливСЦшими питаннями вивчення Пересопницького СФвангелСЦя з цього погляду СФ:
- ВисвСЦтлення неясних питань походження, створення СЦ вСЦдкриття памятки.
- ВсебСЦчне, вичерпне дослСЦдження мови памятки.
- Пересопницьке СФвангелСЦСФ в його звязку з канонСЦчним церковнословянським оригСЦналом, з одного боку, СЦ чеськими та польськими перекладами - з другого (на пСЦдставСЦ свСЦдчення мови памятки).
- Звязок Пересопницького СФвангелСЦя з мовою бСЦльш раннСЦх спроб перекладу священного письма на тАЬпросту мовутАЭ.
- Звязок Пересопницького СФвангелСЦя з мовою СЦнших украiнських памяток, зокрема мовою Учительських СФвангелСЦй, писаних тАЬпростою мовоютАЭ.
- Мова Пересопницького СФвангелСЦя СЦ мова памятки - ровесницСЦ його - КрехСЦвського апостола.
- Мова Пересопницького СФвангелСЦя СЦ мова украiнського дСЦлового, актового письменства.
- Видання памятки, без чого не можливе дальше успСЦшне вивчення ii мови.
Датування памятки, на щастя, не викликаСФ нСЦяких суперечок, бо творцСЦ СФвангелСЦя точно зазначили час початку й закСЦнчення своСФi велетенськоi працСЦ. У приписках до памятки вони пСЦдкреслили: тАЬПочалося есть писати сСЦСФ СФвангелiСФ року тысяча пятьсот пятьдесят шестого, месяца августа пять на десятоготАЭ; закСЦнчено тАЬв лето тысячное пятьсот шестьдесят первое, августа двадцать девятого днятАЭ. Отже, праця над СФвангелСЦСФм тривала цСЦлих пять рокСЦв. Дивуватися цьому не доводиться, враховуючи значний обсяг памятки (960 сторСЦнок рукопису) СЦ високохудожнСФ оздоблення його заставками, мСЦнСЦатюрами та орнаментами, що затримували роботу писця необхСЦднСЦстю координувати ii з працею митця-живописця (навряд писець СФвангелСЦя був водночас СЦ живописцем, причетним до СЦлюстру