Перевод текста
Отчет по практике - Иностранные языки
Другие отчеты по практике по предмету Иностранные языки
tions&translation=&srcLang=en&destLang=ru&author=Administrator>ов, общественных рекомендаций и информирование потребителей для того, чтобы способствовать надлежащей утилизации нежелательных фармацевтических препаратов и минимизировать степень попадания фармацевтических препаратов в окружающую среду.
Направленное информирование общества о потенциальных рисках и усилия образовательного процесса по вопросам качества воды с точки зрения здоровья человека поможет обществу лучше осознать значимость данной проблемы относительно других угроз, как , например, риски связанные с патогенными микроорганизмами. Таким образом, информация о рисках, связанных с присутствием даже очень низких концентраций фармацевтических препаратов в питьевой воде, будет передана обществу на доступном для всеобщего понимания языке.
Пробелы в знаниях и будущие исследования
Современные опубликованные данные о степени риска указывают на то, что присутствие фармацевтических препаратов в следовых количествах в питьевой воде скорее всего не будет представлять угрозы для здоровья человека. Однако, существующей информации недостаточно для оценки рисков, связанных с длительным пользованием водой, содержащей фармацевтические препараты в небольших концентрациях, а также совместного действия смеси фармацевтических препаратов в воде.
Будущие исследования в этой областях могут быть полезны для того, чтобы лучше охарактеризовать потенциальный риск здоровью человека со стороны данных факторов, особенно для тех групп населения, которые наиболее уязвимы.
Одной из ключевых проблем в оценке присутствия фармацевтических препаратов в питьевой воде и оценке потенциальных рисков здоровью человека является ограниченность данных об распространенности предназначенных человеку и ветеринарных фармацевтических препаратов, которые составляют столь разноплановую группу химических веществ. Проведение программ мониторинга является ресурсозатратным процессом, в особенности с точки зрения финансовой составляющей, человеческих ресурсов и инфраструктуры. Также существует потребность в разработке стандартизированных протоколов по осуществлению выборки и анализа для данных программ мониторинга. Предстоящие исследования должны сосредоточиться на том, чтобы заполнить эти пробелы в наших знаниях, в том числе посредством развития рентабельных методов и протоколов для практикующих специалистов, занимающихся классификацией фармацевтических препаратов по потенциальной опасности от их присутствия в питьевой воды.
Помня о том, что наличие фармацевтических препаратов в питьевой воде -только формирующаяся проблема, ВОЗ продолжит собирать соответствующие научные данные и, по мере надобности, обновлять данное руководство, направленное на решение данной проблемы.
3. Переводческий комментарий
Данный текст является частью (p. vii-xiv) доклада Всемирной Организации Здравоохранения (ВОЗ) Фармацевтические препараты в питьевой воде
(Pharmaceuticals in Drinking-water), вышедшего в свет в июне 2011 году. В группу авторов вошли сотрудники отдела ВОЗ Вода, санитария, гигиена и здоровье и приглашенные эксперты. Полный вариант документа можно посмотреть (или скачать) с сайта ВОЗ по следующей ссылке:
Текст посвящен проблеме присутствия фармацевтических препаратов в питьевой воде и возможным вытекающим последствиям для здоровья человека.
Доклад написан в научном стиле. Научный стиль речи является средством общения в области науки и учебно-научной деятельности. Научный стиль - функциональный стиль речи, литературного языка, которому присущ ряд особенностей:
предварительное обдумывание высказывания,
монологический характер,
строгий отбор языковых средств,
тяготение к нормированной речи.
Стиль научных работ определяется в конечном счете их содержанием и целями научного сообщения: по возможности точно и полно объяснить факты, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и так далее.
Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связи между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности при сохранении насыщенности содержания.
Логичность - это наличие смысловых связей между последовательными единицами (блоками) текста.
Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.
Ясность, как качество научной речи, предполагает понятность, доступность.
По степени доступности (подситль)- научные, научно-учебные и научно-популярные- тексты различаются по материалу. Жанр данной работы- доклад. Подстиль- научно-популярный, так как материал можно расценивать доступным для среднестатистического читателя.
Лексической особенностью данного стиля является обилие терминов. В тексте используются как общеизвестные термины, так и те, значение которых авторы объясняют в ходе повествования. Примеры общеизвестных терминов:
Ground water- грунтовые воды.
Surface water- поверхностные воды.
Вводимые же термины зачастую приходилось переводить на свой страх и риск опираясь только на контекст: