Особенности современного онимообразования в группе названий телевизионных программ
Контрольная работа - Иностранные языки
Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки
µнностей, а также выявив основные тенденции в онимообразовании, позволяет определить, что идеонимы разнообразны как по своему строению, так и по значению.
Для того, чтобы телепередача заинтересовала телезрителя, создатели передач прибегают к языковой игре в её названии.
В данной работе мы рассмотрели наиболее распространённые в названиях телевизионных передач разновидности языковой игры и выявили следующие языковые тенденции: 1. Сочетание иностранных слов с русскими лексемами: PRO-новости (МУЗ-тв); TopHit чарт (МУЗ-тв); NEWS БЛОК (МTV Россия); Big love чарт (МУЗ-тв); Стерео_утро. The best (МTV Россия); LOVE машина (МTV Россия); Наша - Russia (ТНТ); Дом-2. Live (ТНТ); COMEDY Батл (ТНТ); 2. написание английских слов осуществляется не только латинскими (World Stage (MTV Россия); TOP GEAR (Россия 2); Yesterday live (Первый канал); COMEDY WOMAN (ТВ-3); Love Stori (МУЗ-тв); ZOOM (МУЗ-тв)), но и кириллическими буквами: Тренди (МTV Россия); Брейн ринг (СТС); Комеди Клаб (ТНТ); Ху из ху (ТНТ); Рингтон-чарт (МTV Россия); 3. Передача латинскими буквами русских слов по принципу транскрипции: V-PROkate (МУЗ-тв); ACADEMIA (Россия Культура); 4. присутствуют американизмы, то есть слова, заимствованные из английского языка: МУЗ-тв ХИТ (МУЗ-тв); русский чарт (МУЗ-тв); шопоголик (МУЗ-тв); Лото спор супер (МУЗ-тв); телепорт (MTV Россия). Всякое заимствование обычно сначала проходит стадию цитации, а затем подвергается ассимиляции с разных лингвистических сторон: фонетико-фонологической, морфологической и пр. То же справедливо и в отношении графики. Включение в русский текст полных написаний слов, фраз и даже предложений на английском языке - это цитация. Другая форма инкорпорации проявляется в том, что латинские буквы включены в русское написание, как бы вовнутрь. Эту форму вряд ли можно назвать стадией графической ассимиляции - это нечто совсем новое для русского языка, не имеющее собственного названия. Диапазон латинского проникновения именно таков: от целых фраз в тексте до единичных букв в слове. Такая тенденция наблюдается в основном на молодежных каналах, а именно: МУЗ-тв, MTV Россия; 5. Имеются математические (Вести+ (MTV Россия); Малахов + (Первый канал); 10 наших (МУЗ-тв); 33 квадратных метра (СТС); 6 кадров СТС); 13 кинолаж (MTV Россия); Золушка 2:0 (MTV Россия), компьютерные знаки и символы (Стерео_утро (MTV Россия); V_PROkate (MTV Россия); Вести.ru (Россия 2); Интер@ктив (Культура); Утренняя RU_ zone (MTV Россия); 6. Ненормированное написание прописных букв в словах (ДОстояние РЕспублики (Первый канал); ИноСтранная кухня (канал Домашний); БлокНОТ (канал Культура); 7. Присутствуют названия, которые отличаются различной степенью языковой экспрессии 8. Явление трансонимизации (библионимы: Золушка (МTV Россия); Дом с мезонином (канал Домашний); История государства Российского (Центр); зоонимы: Крокодил (МУЗ-тв); антропонимы: Малахов + (Первый канал); Елена из полипропилена (МTV Россия); Саша + Маша (ТНТ); Галилео (СТС); 9. присутствуют активные процессы в словообразовании, путем слитного написания слов: СуперИнтуиция (Первый канал); ПРОЖЕКТОРПЕРИСХИЛТОН (Первый канал); 10. присутствуют внутренние заимствования (из просторечия, жаргонов, диалектов): Бешенные предки (MTV Россия); Нереальные игры (MTV Россия); Тачка на прокачку (MTV Россия); Кто круче (MTV Россия); 13 кинолаж (MTV Россия); Улетное видео (DTV);
Исследование позволило выявить, что текст массовой информации, а именно названия телепередач, обладает целым рядом особенностей, которые еще не достаточно изучены.
Список использованной литературы
1.Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М.: Просвещение, 1983.
2.Бронин А.В. Английская современная лексика. - М.: Просвещение, 1979.
.Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. - М.: Просвещение, 1989.
.Горбаневский М.В. В мире имен и названий. - М.: Знание, 1987.
.Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. М., 1983.
.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - СПб.: Златоуст, 1999.
.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968.
.Курилович Е. Положение имени собственного в языке // Курилович Е. Очерки по лингвистике. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.
.Лебедев В.Б. Англицизмы в русском языке. - М.: Высшая школа, 1980.
.Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1988.
11.Русская грамматика: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Наука, 1980.
12.Суперанская А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция. - М., 1962.
13.Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973.
14.Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований. - М., 1986.
.Суперанская А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. - М.: Наука, 1969.