Особенности современного онимообразования в группе названий телевизионных программ

Контрольная работа - Иностранные языки

Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки

?чающиеся различной степени языковой экспрессии:

Напросились (МУЗ-тв);

Поехали (МУЗ-тв);

Тачку на прокачку! (МTV Россия);

Снимите это немедленно!;

Мультяшка;

Подстава;

Невозможное, возможно! (МTV Россия);

Горячее кино (МTV Россия);

Свободен (МTV Россия);

Бешеные предки (МTV Россия);

Тайные соблазны (МTV Россия);

Нереальные игры (МTV Россия);

Жестокие игры (Первый канал);

Дорожные войны (DTV);

Ребятам о зверятах (ТВ-3);

Судебные страсти (DTV);

Музыка на семерке (7TV);

Инфомания (СТС);

Культурная революция (Россия Культура);

Грязная работенка (Discovery);

Разрушители мифов (ТВ-3);

Дерзкие проекты (Discovery);

Ешь и худей! (ТНТ);

Укрощение строптивых (МУЗ-тв)

Одна из модных языковых тенденций - карнавальность речевого поведения, языковая игра, которая используется также и в процессе создания новых ономастических единиц.

Языковая игра - это те явления, когда говорящий играет с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т.д.).

Исследователи изучают факты языковой игры в разговорной речи и считают, что языковую игру следует рассматривать как реализацию поэтической функции языка.

Целям языковой игры служит изменение графического облика слова.

.Это может быть ненормативное употребление прописных букв с целью выделения какой-либо части слова, приводящее к семантическим сдвигам. На первом месте оказывается желание пишущего, иногда противоречащее сложившейся норме. Так сложилось, что большая буква оказывается особой, сильной буквой. Большая буква выделяет слово из ряда других. В традициях русского правописания прописные буквы используются при написании: заглавной буквы в начале предложения; для различения имен собственных и нарицательных (Любовь - женское имя; любовь - чувство; с заглавной пишутся нарицательные имена существительные в патетическом стиле (Человек, Учитель, Родина), а также местоимения (Вы, Ваш прописная буква в этом случае используется при употреблении только по отношению к одному лицу). В сфере современной письменной речи наблюдается размывание орфографической нормы отдельными ненормативными написаниями:

ДОстояние РЕспублики (Первый канал);

ИноСтранная кухня (канал Домашний);

БлокНОТ (канал Культура);

ТЕЛОхранитель. Программа о здоровом образе жизни;

ПроСВЕТ (РТР);

.Передача кириллическими буквами иноязычных слов по принципу транскрипции:

Тренди (МTV Россия);

Брейн ринг (СТС);

Комеди Клаб (ТНТ);

Ху из ху (ТНТ);

Рингтон-чарт (МTV Россия);

Евроньюс (Культура);

.Передача латинскими буквами русских слов по принципу транскрипции.

В современном русском языке проникновение латиницы имеет очень мало лингвистических обоснований и вызвано главным образом социальными, экономическо-прагматическими, эмоциональными и иными экстралингвистическими причинами. Тем не менее чем бы ни провоцировалось изменение, оно имеет место в языке и неизбежно будет иметь какие-то языковые последствия.

В целом же использование английских букв (латиницы) несет разной степени интенсивности прагматическую и стилистическую нагрузку привлечения внимания к тексту, создания рекламы путем простого использования иноязычного шрифта или включением написанных латиницей морфологических компонентов, часто создающих игру слов:

V-PROkate (МУЗ-тв);

ACADEMIA (Россия Культура);

.Сочетание иностранных слов с русскими лексемами.

По мнению создателей русскоязычных названий, они становятся более броскими и привлекательными, если передать их латинскими буквами или сочетать латиницу с кириллицей или русское слово с английским. В целом же использование английских букв (латиницы) несет разной степени интенсивности прагматическую и стилистическую нагрузку привлечения внимания к тексту, создания рекламы путем простого использования иноязычного шрифта или включением написанных латиницей морфологических компонентов, часто создающих игру словОсобенно часто такой прием наблюдается в молодежной поп-культуре.

PRO-новости (МУЗ-тв);

PRO-обзор (МУЗ-тв);

TopHit чарт (МУЗ-тв);

NEWS БЛОК (МTV Россия);

Big love чарт (МУЗ-тв);

Sexy час (МУЗ-тв);

Стерео_утро. The best (МTV Россия);

NEWS БЛОК WEEKLY (МTV Россия);

LOVE машина (МTV Россия);

Наша - Russia (ТНТ);

Дом-2. Live (ТНТ);

COMEDY Батл (ТНТ);

Другой разновидностью языковой игры является процесс трансонимизации, т.е. перемещение существующих онимов из одного разряда в другой. Так, названиями телепередач становятся широко известные:

. библионимы:

Золушка (МTV Россия);

Дом на набережной (ТВЦ);

Дом с мезонином (канал Домашний);

Школа злословия (НТВ);

Военная тайна (Ren TV);

Плоды просвещения (Культура);

История государства Российского (Центр).

. Зоонимы:

Крокодил (МУЗ-тв)

. Антропонимы:

Малахов + (Первый канал);

Елена из полипропилена (МTV Россия);