Особенности изучения обзорных тем в среднем звене обучения

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



алектные лексические единицы в авторской речи отмечаются значительно реже, чем в языке персонажей, что подтверждает справедливость тезиса Ю.Н. Караулова о том, что писатель дистанцируется от своих героев, выступая в своих произведениях не как единая, целостная языковая личность, а как множество говорящих и понимающих личностей, изъясняющихся соответственно общественно историческим условиям их формирования и воспитания.

Использование диалектной лексики в языке И.А.Бунина было обусловлено стремлением автора правдиво отразить жизнь народа, передать простонародный колорит. Материалом для исследования послужили субстантивные диалектные лексические единицы (178), обнаруженные методом сплошной выборки в текстах художественных произведений, включённых в собрание сочинений И.А. Бунина в 9-ти томах. Среди них особое место занимают произведения, объединённые общей сельской тематикой, в наибольшей степени насыщенные местными словами (повесть Деревня, рассказы Антоновские яблоки, Весёлый двор, Суходол и др.). Выбор объекта исследования обусловлен количественным превосходством диалектных субстантивов над областными словами, характеризующимися иной частеречной принадлежностью (70 % от общего количества диалектных слов), а также тем, что диалектные существительные в наибольшей степени отражают особенности быта русской деревни.

Часто писателям важно показать не только то, что говорит герой, но и то, как он это говорит. С этой целью и вводятся в речь персонажей диалектные формы. Мимо них пройти невозможно. И.А. Бунин - уроженец Орловщины, блестяще знавший говор родных мест, - пишет в рассказе Сказки: Этот Ваня с печи, значит, слезая, малахай на себя надевая, кушачкём подпоясывается, кладе за пазуху краюшечкю и отправляется на этот самый караул. Кушачкём, краюшечкю - передают особенности произношения орловских крестьян. Подобные диалектизмы называются фонетическими. В приведенных словах звук [к] смягчается под влиянием соседнего мягкого звука [ч] - уподобляется предшествующему звуку по признаку мягкости. Это явление носит название ассимиляции (от лат. assimilatio - уподобление).

Есть в бунинском тексте и грамматические диалектизмы, которые отражают морфологические особенности говора. К ним относятся слова кладе, слезая, надевая. В этих глаголах произошло отпадение конечного т в 3-м лице единственного числа с последующим переходом заударного [jе] в [jа] - вместо слезает - слезая, вместо надевает - надевая.

Грамматические диалектизмы часто приводятся в речи героев, так как они не затрудняют понимание текста и в то же время придают ему яркую диалектную окраску.

Еще один вид диалектизмов - словообразовательные диалектизмы. Анализ языкового материала позволил выявить немногочисленные случаи употребления в художественных текстах И.А.Бунина фонетических и словообразовательных диалектизмов, семантическое содержание которых актуализируется с помощью внутренних ресурсов (общей для диалектного слова и его литературного аналога корневой морфемы) территориально ограниченных в употреблении лексических единиц: снегур - снеговик, сустреча - встреча.

Диалектизмы воспринимаются нами как нечто, находящееся вне литературного языка, несоответствующее его нормам. Диалектизмы бывают разные в зависимости от того, какую черту они отражают. Местные слова, которые неизвестны литературному языку, называются лексическими диалектизмами. Другая разновидность - семантические (смысловые) диалектизмы (от греч. semanticos - обозначающий), т.е. слова, известные литературному языку, но значение у них иное. В творчестве данного писателя представлены обе разновидности диалектизмов.

Наблюдения показали, что наибольшей частотностью характеризуются случаи, когда именно контекстуальное окружение играет решающую роль в раскрытии смыслового содержания диалектных слов. При этом имеющиеся в контексте семантические актуализаторы могут обеспечивать либо полное, либо частичное раскрытие семантики территориально ограниченных в употреблении лексем: пр., гаман: Потом вы тАж большой гаман колсаный, стал отiитывать трёхрублёвки обмороженными култышками (Захар Воробьёв), ср. бахилки А подняв глаза, он увидал на противоположной площадке странника: доброе, измученное крестьянское лицо, седую бороду, широкополую шляпу...на тонких ногах - бахилки (Деревня).

О важности диалектной составляющей говорит то, что она охватывает все iеры бытия сельского жителя, отражает окружающий мир во всём его разнообразии.

Тексты художественных произведений И.А. Бунина являются источником изучения мировосприятия диалектоносителей, которое находит своё отражение в мотивировочных признаках, лёгших в основу тех или иных диалектных наименований: качественно-характеризующий, локативный, экзистенциальный, темпоральный, квантитативный, функциональный, акциональный, акторный. Поэтому при раскрытии семантического содержания диалектных субстантивных лексических единиц (т.е. диалектизмы-существительные) важно обратить внимание на следующие семантические признаки, которые в них заключаются:

качественно- или предметно-характеризующий, выражающий значения:

цветовая окраска оперения птицы: пр., кочет: ... растворяются этак широко и тихо двери, и выходит из темени, из салюго, значит, ал